Update of Dutch translation
git-svn-id: https://geany.svn.sourceforge.net/svnroot/geany/trunk@842 ea778897-0a13-0410-b9d1-a72fbfd435f5
This commit is contained in:
parent
4525dd227d
commit
18a4fd6294
@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
2006-09-27 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
||||
|
||||
* de.po: Update of German translation
|
||||
* nl.po: Update of Dutch translation (Thanks to Kurt De Bree)
|
||||
|
||||
|
||||
2006-09-26 Frank Lanitz <frank@frank.uvena.de>
|
||||
|
183
po/geany.pot
183
po/geany.pot
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@ -52,16 +52,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "show version and exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:387
|
||||
#: src/main.c:388
|
||||
msgid " - A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:397
|
||||
#: src/main.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||||
@ -69,17 +69,17 @@ msgid ""
|
||||
"Start Geany anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is Geany %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:557
|
||||
#: src/main.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
|
||||
#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
|
||||
#: src/document.c:416 src/win32.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Saves all open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508
|
||||
#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:584 src/search.c:283
|
||||
#: src/interface.c:584 src/search.c:303
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Compile the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848
|
||||
#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
|
||||
msgid "Run or view the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Make"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164
|
||||
#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "Enter the line you want to go to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981
|
||||
#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
|
||||
msgid "Set Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
|
||||
#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104
|
||||
#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
|
||||
#: src/ui_utils.c:106
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1594,11 +1594,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "File %s printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:509
|
||||
#: src/utils.c:508
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:510
|
||||
#: src/utils.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -1675,20 +1675,20 @@ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923
|
||||
#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
|
||||
msgid "_Make all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926
|
||||
#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
|
||||
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. build the code with make
|
||||
#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932
|
||||
#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
|
||||
msgid "Make custom _target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936
|
||||
#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
|
||||
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1701,49 +1701,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:863
|
||||
#: src/ui_utils.c:860
|
||||
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:868
|
||||
#: src/ui_utils.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
||||
"arguments for execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DVI
|
||||
#: src/ui_utils.c:890
|
||||
#: src/ui_utils.c:887
|
||||
msgid "LaTeX -> DVI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:893
|
||||
#: src/ui_utils.c:890
|
||||
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. PDF
|
||||
#: src/ui_utils.c:903
|
||||
#: src/ui_utils.c:900
|
||||
msgid "LaTeX -> PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:906
|
||||
#: src/ui_utils.c:903
|
||||
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. DVI view
|
||||
#: src/ui_utils.c:949
|
||||
#: src/ui_utils.c:946
|
||||
msgid "View DVI file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968
|
||||
#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
|
||||
msgid "Compiles and view the current file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. PDF view
|
||||
#: src/ui_utils.c:962
|
||||
#: src/ui_utils.c:959
|
||||
msgid "View PDF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:988
|
||||
#: src/ui_utils.c:985
|
||||
msgid "Sets the program paths and arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1889,7 +1889,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849
|
||||
#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1899,33 +1899,33 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:400
|
||||
#: src/build.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:416
|
||||
#: src/build.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
|
||||
"Preferences)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:430
|
||||
#: src/build.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:448
|
||||
#: src/build.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:563
|
||||
#: src/build.c:567
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/build.c:568
|
||||
#: src/build.c:572
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2046,53 +2046,53 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:106
|
||||
#: src/about.c:108
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:153
|
||||
#: src/about.c:155
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:174
|
||||
#: src/about.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: src/about.c:205
|
||||
#: src/about.c:207
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:220
|
||||
msgid "translation maintainer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:220
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
#: src/about.c:221
|
||||
msgid "language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:225
|
||||
#: src/about.c:227
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/about.c:238
|
||||
#: src/about.c:240
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2345,7 +2345,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vte.c:365
|
||||
#: src/vte.c:367
|
||||
msgid "_Input Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2401,11 +2401,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265
|
||||
#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394
|
||||
#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414
|
||||
msgid "Find in files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -2545,136 +2545,143 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Find Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:125
|
||||
#: src/search.c:145
|
||||
msgid "_Use regular expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:129
|
||||
#: src/search.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
||||
"regular expressions, please read the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:134
|
||||
#: src/search.c:154
|
||||
msgid "_Search backwards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:139
|
||||
#: src/search.c:159
|
||||
msgid "Use _escape sequences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:144
|
||||
#: src/search.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
||||
"corresponding control characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. auto destroy the size group
|
||||
#: src/search.c:153 src/search.c:439
|
||||
#: src/search.c:173 src/search.c:484
|
||||
msgid "_Case sensitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:158
|
||||
#: src/search.c:178 src/search.c:490
|
||||
msgid "Match only a _whole word"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:163
|
||||
#: src/search.c:183
|
||||
msgid "Match only word s_tart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:198
|
||||
#: src/search.c:218
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421
|
||||
#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441
|
||||
msgid "Search for:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:269
|
||||
#: src/search.c:289
|
||||
msgid "_In Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:271
|
||||
#: src/search.c:291
|
||||
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:275
|
||||
#: src/search.c:295
|
||||
msgid "Replace _All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:291
|
||||
#: src/search.c:311
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:335
|
||||
#: src/search.c:355
|
||||
msgid "Replace in all _open files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:339
|
||||
#: src/search.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
|
||||
"used) if you click on \"Replace All\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Don't close window checkbox
|
||||
#: src/search.c:343
|
||||
#: src/search.c:363
|
||||
msgid "_Don't close this dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:348
|
||||
#: src/search.c:368
|
||||
msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:401
|
||||
#: src/search.c:421
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:444
|
||||
msgid "_Invert search results"
|
||||
#: src/search.c:460
|
||||
msgid "_Fixed strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:449
|
||||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
|
||||
#: src/search.c:469
|
||||
msgid "_Grep regular expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:451
|
||||
msgid "_Use extended regular expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:456
|
||||
#: src/search.c:473 src/search.c:480
|
||||
msgid "See grep's manual page for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:507
|
||||
#: src/search.c:478
|
||||
msgid "_Extended regular expressions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:495
|
||||
msgid "_Invert search results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:500
|
||||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:555
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:759
|
||||
#: src/search.c:807
|
||||
msgid "Invalid directory for find in files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:783
|
||||
#: src/search.c:836
|
||||
msgid "No text to find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:809
|
||||
#: src/search.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:914
|
||||
#: src/search.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open directory (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:962
|
||||
#: src/search.c:1024
|
||||
msgid "Search failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:968
|
||||
#: src/search.c:1030
|
||||
msgid "Search completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:969
|
||||
#: src/search.c:1031
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
390
po/nl.po
390
po/nl.po
@ -1,23 +1,21 @@
|
||||
# translation of geany.po to dutch
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
#
|
||||
# translation of geany_0.9.test.po to Dutch
|
||||
# translation of geany_0.9.po to Dutch
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
|
||||
# This is an unofficial translation
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: geany\n"
|
||||
"Project-Id-Version: geany_0.9.test\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-18 14:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 20:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-27 19:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 20:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
|
||||
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:84
|
||||
msgid "runs in debug mode (means being verbose)"
|
||||
@ -25,7 +23,7 @@ msgstr "draait in debug modus (betekent geeft veel informatie)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:85
|
||||
msgid "don't load the previous session's files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:86
|
||||
msgid "don't load auto completion data (see documentation)"
|
||||
@ -57,16 +55,16 @@ msgstr "bestandsnaam van libvte.so"
|
||||
msgid "show version and exit"
|
||||
msgstr "toon versie en sluit af"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:387
|
||||
#: src/main.c:388
|
||||
msgid " - A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr " - Een snelle en lichtgewicht IDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:397
|
||||
#: src/main.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
||||
msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#: src/main.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
||||
@ -78,17 +76,17 @@ msgstr ""
|
||||
"configuratiemap.\n"
|
||||
"Geany sowieso starten?"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:555
|
||||
#: src/main.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is Geany %s."
|
||||
msgstr "Dit is Geany %s."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:557
|
||||
#: src/main.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
||||
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:582 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
|
||||
#: src/main.c:583 src/callbacks.c:823 src/dialogs.c:151 src/document.c:378
|
||||
#: src/document.c:416 src/win32.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -127,7 +125,7 @@ msgstr "A_lles opslaan"
|
||||
msgid "Saves all open files"
|
||||
msgstr "Slaat alle geopende bestanden op"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:508
|
||||
#: src/interface.c:317 src/callbacks.c:506 src/utils.c:507
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Herladen"
|
||||
|
||||
@ -180,9 +178,8 @@ msgid "Insert file header"
|
||||
msgstr "Bestandshoofding invoegen"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:469 src/interface.c:1836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
||||
msgstr "Voegt een aantal inlichtingen in aan het begin van het bestand"
|
||||
msgstr "Voegt een bestandshoofding toe aan het begin van van het bestand"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:471 src/interface.c:1838
|
||||
msgid "Insert function description"
|
||||
@ -235,18 +232,16 @@ msgid "_Comment Line"
|
||||
msgstr "_Plaats het hekje voor de regel"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:526 src/interface.c:1892
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "U_ncomment Line"
|
||||
msgstr "_Verwijder het hekje voor de regel"
|
||||
msgstr "Lijn"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:530 src/interface.c:1896
|
||||
msgid "_Toggle line commentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Regelcommentaar inschakelen"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:534 src/interface.c:1900
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Du_plicate Line"
|
||||
msgstr "_Regel kopiëren"
|
||||
msgstr "Lijn"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:543 src/interface.c:1909
|
||||
msgid "_Increase Indent"
|
||||
@ -279,7 +274,7 @@ msgstr "V_olgende zoeken"
|
||||
msgid "Find _Previous"
|
||||
msgstr "Zoek Vor_ige"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:584 src/search.c:283
|
||||
#: src/interface.c:584 src/search.c:303
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Vervangen"
|
||||
|
||||
@ -515,7 +510,7 @@ msgstr "Compileer"
|
||||
msgid "Compile the current file"
|
||||
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:848
|
||||
#: src/interface.c:908 src/ui_utils.c:845
|
||||
msgid "Run or view the current file"
|
||||
msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
|
||||
|
||||
@ -656,11 +651,12 @@ msgid "Switch to status message list at new message"
|
||||
msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
||||
"new status message arrives."
|
||||
msgstr "Shakel naar statusmeldingstab als een nieuw statusbericht arriveert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Schakel naar de tab statusberichten (onderaan in het notitieboek venster) "
|
||||
"indien een er een nieuw statusbericht is."
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2344
|
||||
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
|
||||
@ -790,12 +786,11 @@ msgid "Line"
|
||||
msgstr "Lijn"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
||||
"(see below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekent een verticale lijn in de het editorvenster op de aangegeven "
|
||||
"Geeft een verticale lijn weer in het bewerkingsvenster op de huidige "
|
||||
"cursorpositie (zie hieronder)."
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2572
|
||||
@ -803,15 +798,14 @@ msgid "Background"
|
||||
msgstr "Achtergrond"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The background colour of characters after the given cursor position (see "
|
||||
"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
|
||||
"proportional fonts)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De achtergrondkleur van de tekens na de aangegeven cursorpositie (zie "
|
||||
"hieronder) word naar de hieronder opgegeven kleur gewijzigd. (Dit is "
|
||||
"aangewezen indien u gebruikt maakt van proportionele lettertypen)"
|
||||
"De achtergrondkleur van tekens na de bepaalde cursorpositie (zie hieronder) "
|
||||
"veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien u "
|
||||
"proportionele lettertypen gebruikt)"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:2579
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
@ -1041,9 +1035,8 @@ msgid "XML tag auto completion"
|
||||
msgstr "XML-tag autovervollediging"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
|
||||
msgstr "Automatisch vervolledigen van open XML-tags (FTML-tags inbegrepen"
|
||||
msgstr "Automatische voltooiing van open XML-tags (HTML-tags inbegrepen)"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3024
|
||||
msgid "Enable folding"
|
||||
@ -1071,11 +1064,8 @@ msgid "Rows of auto completion list:"
|
||||
msgstr "Aantal regels voor autovervolledigingslijst:"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3048
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of rows to display in the auto completion list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maximum regels die moeten worden weergegeven wanneer de "
|
||||
"autovervolledigingslijst wordt getoond."
|
||||
msgstr "Weer te geven aantal regels in de autovoltooiingslijst."
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3051
|
||||
msgid "<b>Features</b>"
|
||||
@ -1093,7 +1083,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Make"
|
||||
msgstr "Make"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:164
|
||||
#: src/interface.c:3082 src/prefs.c:1062 src/vte.c:166
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
@ -1122,11 +1112,11 @@ msgid "Print command"
|
||||
msgstr "Pint commando"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3159
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pad naar het commando om bestanden af te printen (gebruik %f voor de "
|
||||
"bestandsnaam)."
|
||||
"Pad naar het commando om bestanden af te drukken (gebruik %f voor de "
|
||||
"bestandsnaam)"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3171
|
||||
msgid "Grep"
|
||||
@ -1137,13 +1127,12 @@ msgid "Tools"
|
||||
msgstr "Hulpprogramma's"
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify here information you want to use in templates.\n"
|
||||
"See documentation if you don't know how templates work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen.\n"
|
||||
"Bekijk de documentatie als u niet weet hoe sjablonen werken."
|
||||
"Lees de documentatie indien u niet weet hoe sjablonen werken."
|
||||
|
||||
#: src/interface.c:3218
|
||||
msgid "email address of the developer"
|
||||
@ -1315,16 +1304,14 @@ msgid "Custom date format"
|
||||
msgstr "Standaard datumformaat"
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:2202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
||||
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
|
||||
"strftime\" for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voer hier een standaard datum- en tijdsformaat in welke moet worden "
|
||||
"ingevoerd. U kunt gebruik maken van alle convertie specifieerders welke "
|
||||
"kunnen worden gebruikt met de ANSI C strftime functie. Zie \"man strftime\" "
|
||||
"voor meer informatie."
|
||||
"Geef hier een aangepaste datum en tijdsindeling.U kunt gebruik maken van om "
|
||||
"het even welke conversie specifieerder welke kan gebruikt worden met de ANSI "
|
||||
"C strftime functie. Lees \"man strftime\" voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: src/callbacks.c:2221
|
||||
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
||||
@ -1429,7 +1416,7 @@ msgid "Enter the line you want to go to"
|
||||
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen"
|
||||
|
||||
#. arguments
|
||||
#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:981
|
||||
#: src/dialogs.c:594 src/ui_utils.c:978
|
||||
msgid "Set Arguments"
|
||||
msgstr "Argumenten instellen"
|
||||
|
||||
@ -1476,50 +1463,44 @@ msgstr "Programma parameters instellen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:715
|
||||
msgid "Set the commands for building and running programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stel de commandos in voor het bouwen en draaien van programma's."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:722
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " commands"
|
||||
msgstr "Command"
|
||||
msgstr " commandos"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:735
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compile:"
|
||||
msgstr "Compileer"
|
||||
msgstr "Compileer:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Build:"
|
||||
msgstr "Bouwen"
|
||||
msgstr "Bouwen:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:777 src/dialogs.c:1048
|
||||
msgid "Execute:"
|
||||
msgstr "Uitvoeren:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:795
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
||||
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%f zal worden vervangen door de volledige bestandsnaam\n"
|
||||
"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie\n"
|
||||
"Voorbeeld: test_bestand.c\n"
|
||||
"%f -> test_bestand.c\n"
|
||||
"%e -> test_bestand"
|
||||
"%f zal worden vervangen door de huidige bestandsnaam, bijv test_bestand.c\n"
|
||||
"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie, bijv "
|
||||
"test_bestand"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
||||
"new file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er trad een fout op of de bestandsinformatie kon niet worden opgehaald (bijv "
|
||||
"van een nieuw bestand)."
|
||||
"Er is een fout opgetreden of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald "
|
||||
"(bijv van een nieuw bestand)."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.c:861 src/dialogs.c:862 src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:869
|
||||
#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:609 src/ui_utils.c:104
|
||||
#: src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:871 src/utils.c:607 src/ui_utils.c:104
|
||||
#: src/ui_utils.c:106
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "Ongekend"
|
||||
@ -1687,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/document.c:1028 src/document.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verving %d keer \"%s\" door\"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/document.c:1200
|
||||
msgid "Win (CRLF)"
|
||||
@ -1713,20 +1694,20 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/document.c:1373
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %d)."
|
||||
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (return code: %d)."
|
||||
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %d)."
|
||||
|
||||
#: src/document.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File %s printed."
|
||||
msgstr "Bestand %s afgedrukt."
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:509
|
||||
#: src/utils.c:508
|
||||
msgid "Do you want to reload it?"
|
||||
msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
|
||||
|
||||
#: src/utils.c:510
|
||||
#: src/utils.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
||||
@ -1807,20 +1788,20 @@ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
||||
msgstr "Bouwt het huidig bestand (genereert een uitvoerbaar bestand)"
|
||||
|
||||
#. build the code with make all
|
||||
#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:923
|
||||
#: src/ui_utils.c:809 src/ui_utils.c:920
|
||||
msgid "_Make all"
|
||||
msgstr "_Make all"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:926
|
||||
#: src/ui_utils.c:812 src/ui_utils.c:923
|
||||
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
|
||||
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
|
||||
|
||||
#. build the code with make
|
||||
#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:932
|
||||
#: src/ui_utils.c:818 src/ui_utils.c:929
|
||||
msgid "Make custom _target"
|
||||
msgstr "Make aangepast _doel"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:936
|
||||
#: src/ui_utils.c:822 src/ui_utils.c:933
|
||||
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
|
||||
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het opgegeven doel"
|
||||
|
||||
@ -1833,11 +1814,11 @@ msgstr "Make _object"
|
||||
msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
||||
msgstr "Compileert het huidig bestand gebruikmakend van 'make'"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:863
|
||||
#: src/ui_utils.c:860
|
||||
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
||||
msgstr "Programma parameters instellen"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:868
|
||||
#: src/ui_utils.c:865
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
||||
"arguments for execution"
|
||||
@ -1846,38 +1827,38 @@ msgstr ""
|
||||
"programma argumenten voor uitvoering"
|
||||
|
||||
#. DVI
|
||||
#: src/ui_utils.c:890
|
||||
#: src/ui_utils.c:887
|
||||
msgid "LaTeX -> DVI"
|
||||
msgstr "LaTeX -> DVI"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:893
|
||||
#: src/ui_utils.c:890
|
||||
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
||||
msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand"
|
||||
|
||||
#. PDF
|
||||
#: src/ui_utils.c:903
|
||||
#: src/ui_utils.c:900
|
||||
msgid "LaTeX -> PDF"
|
||||
msgstr "LaTeX -> PDF"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:906
|
||||
#: src/ui_utils.c:903
|
||||
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
||||
msgstr "Compileert het huidig bestand in een PDF bestand"
|
||||
|
||||
#. DVI view
|
||||
#: src/ui_utils.c:949
|
||||
#: src/ui_utils.c:946
|
||||
msgid "View DVI file"
|
||||
msgstr "DVI bestand weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:955 src/ui_utils.c:968
|
||||
#: src/ui_utils.c:952 src/ui_utils.c:965
|
||||
msgid "Compiles and view the current file"
|
||||
msgstr "Compileert en toont het huidig bestand"
|
||||
|
||||
#. PDF view
|
||||
#: src/ui_utils.c:962
|
||||
#: src/ui_utils.c:959
|
||||
msgid "View PDF file"
|
||||
msgstr "PDF besand weergeven"
|
||||
|
||||
#: src/ui_utils.c:988
|
||||
#: src/ui_utils.c:985
|
||||
msgid "Sets the program paths and arguments"
|
||||
msgstr "Stelt de programmapaden en argumenten in"
|
||||
|
||||
@ -1918,9 +1899,8 @@ msgid "Perl source file"
|
||||
msgstr "Perl bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PHP source file"
|
||||
msgstr "D bronbestand"
|
||||
msgstr "PHP bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:343
|
||||
msgid "Python source file"
|
||||
@ -1935,9 +1915,8 @@ msgid "Tcl source file"
|
||||
msgstr "Tcl bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ferite source file"
|
||||
msgstr "Perl bronbestand"
|
||||
msgstr "Ferite bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:423
|
||||
msgid "Shell script file"
|
||||
@ -1956,9 +1935,8 @@ msgid "Docbook source file"
|
||||
msgstr "Docbook bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HTML source file"
|
||||
msgstr "XML bronbestand"
|
||||
msgstr "HTML bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:532
|
||||
msgid "Cascading StyleSheet"
|
||||
@ -1977,9 +1955,8 @@ msgid "O-Matrix source file"
|
||||
msgstr "O-Matrix bronbestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:610
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Diff file"
|
||||
msgstr "Configuratiebestand"
|
||||
msgstr "Diff bestand"
|
||||
|
||||
#: src/filetypes.c:630
|
||||
msgid "Config file"
|
||||
@ -2027,7 +2004,7 @@ msgstr "Statusberichten"
|
||||
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
||||
msgstr "Weergave van %s mislukt (controleer of het reeds is gecomileerd)"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:473 src/search.c:849
|
||||
#: src/build.c:124 src/build.c:309 src/build.c:477 src/search.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Proces mislukt (%s)"
|
||||
@ -2037,12 +2014,12 @@ msgstr "Proces mislukt (%s)"
|
||||
msgid "%s (in directory: %s)"
|
||||
msgstr "%s (in map: %s)"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:400
|
||||
#: src/build.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (controleer of het reeds gebouwd is)"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:416
|
||||
#: src/build.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
|
||||
@ -2051,25 +2028,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Kon terminal '%s' niet vinden (controleer de instelling van het pad voor "
|
||||
"hulpprogramma terminal in Voorkeuren)"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:430
|
||||
#: src/build.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change the working directory to %s"
|
||||
msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:448
|
||||
#: src/build.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute %s (start-script could not be created)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)"
|
||||
|
||||
#: src/build.c:563
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/build.c:567
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
||||
msgstr "Compilatie mislukt."
|
||||
|
||||
#: src/build.c:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/build.c:572
|
||||
msgid "Compilation finished successfully."
|
||||
msgstr "Compilatie met succes beëindigd"
|
||||
msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:287
|
||||
msgid "Action"
|
||||
@ -2152,15 +2127,16 @@ msgstr ""
|
||||
"goede start."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shell"
|
||||
msgstr "Alles opslaan"
|
||||
msgstr "Shell"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1022
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
||||
"emulation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stelt het pad in naar de shell welke moet worden gestart in de "
|
||||
"terminalemulatie."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1034
|
||||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||||
@ -2180,7 +2156,7 @@ msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1048
|
||||
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2188,6 +2164,9 @@ msgid ""
|
||||
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
||||
"within the VTE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menu taakbalk naar de voorgrond "
|
||||
"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv Midnight "
|
||||
"Commander gebruikt binnenin de VTE."
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1055
|
||||
msgid "Follow the path of the current file"
|
||||
@ -2199,53 +2178,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
|
||||
"wisselt."
|
||||
|
||||
#: src/about.c:106
|
||||
#: src/about.c:108
|
||||
msgid "About Geany"
|
||||
msgstr "Over Geany"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:153
|
||||
#: src/about.c:155
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
||||
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:174
|
||||
#: src/about.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(built on %s)"
|
||||
msgstr "(gebouwd op %s)"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
||||
#: src/about.c:205
|
||||
#: src/about.c:207
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "Developers"
|
||||
msgstr "Ontwikkelaars"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "Maintainer"
|
||||
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:217
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
msgid "developer"
|
||||
msgstr "ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:220
|
||||
msgid "translation maintainer"
|
||||
msgstr "vertalingscoördinator"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:218
|
||||
#: src/about.c:220
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
msgstr "Vertalers"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:219
|
||||
#: src/about.c:221
|
||||
msgid "language"
|
||||
msgstr "taal"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:225
|
||||
#: src/about.c:227
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Credits"
|
||||
|
||||
#: src/about.c:238
|
||||
#: src/about.c:240
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licentie"
|
||||
|
||||
@ -2404,7 +2383,7 @@ msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
#: src/treeviews.c:96
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Command"
|
||||
msgstr "Commando"
|
||||
|
||||
#: src/treeviews.c:98
|
||||
msgid "Environment"
|
||||
@ -2498,7 +2477,7 @@ msgstr "Zijbalk verbergen"
|
||||
msgid "Reload"
|
||||
msgstr "Herladen"
|
||||
|
||||
#: src/vte.c:365
|
||||
#: src/vte.c:367
|
||||
msgid "_Input Methods"
|
||||
msgstr "_Invoermethoden"
|
||||
|
||||
@ -2554,11 +2533,11 @@ msgstr "Zoek volgende"
|
||||
msgid "Find Previous"
|
||||
msgstr "Zoek vorige"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:149 src/search.c:265
|
||||
#: src/keybindings.c:149 src/search.c:285
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Vervangen"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:151 src/search.c:394
|
||||
#: src/keybindings.c:151 src/search.c:414
|
||||
msgid "Find in files"
|
||||
msgstr "Zoek in bestanden"
|
||||
|
||||
@ -2651,19 +2630,16 @@ msgid "Duplicate line or selection"
|
||||
msgstr "Kloon regel of selectie"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert Selection to lower-case"
|
||||
msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters"
|
||||
msgstr "Converteer selectie naar kleine letters "
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Convert Selection to upper-case"
|
||||
msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters"
|
||||
msgstr "Converteer selectie naar hoofdletters"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle line commentation"
|
||||
msgstr "Auto inspringing"
|
||||
msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:210
|
||||
msgid "Comment line"
|
||||
@ -2701,11 +2677,11 @@ msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
|
||||
msgid "Find Usage"
|
||||
msgstr "Zoek boodschappen"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:125
|
||||
#: src/search.c:145
|
||||
msgid "_Use regular expressions"
|
||||
msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:129
|
||||
#: src/search.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
||||
"regular expressions, please read the documentation."
|
||||
@ -2713,15 +2689,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
|
||||
"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:134
|
||||
#: src/search.c:154
|
||||
msgid "_Search backwards"
|
||||
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:139
|
||||
#: src/search.c:159
|
||||
msgid "Use _escape sequences"
|
||||
msgstr "Gebruik _escape sequences"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:144
|
||||
#: src/search.c:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
||||
"corresponding control characters."
|
||||
@ -2729,49 +2705,48 @@ msgstr ""
|
||||
"Vervang \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) met de "
|
||||
"overeenkomende besturingstekens."
|
||||
|
||||
#. auto destroy the size group
|
||||
#: src/search.c:153 src/search.c:439
|
||||
#: src/search.c:173 src/search.c:484
|
||||
msgid "_Case sensitive"
|
||||
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:158
|
||||
#: src/search.c:178 src/search.c:490
|
||||
msgid "Match only a _whole word"
|
||||
msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:163
|
||||
#: src/search.c:183
|
||||
msgid "Match only word s_tart"
|
||||
msgstr "Alleen op woord_begin zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:198
|
||||
#: src/search.c:218
|
||||
msgid "Find"
|
||||
msgstr "Zoek"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:203 src/search.c:288 src/search.c:421
|
||||
#: src/search.c:223 src/search.c:308 src/search.c:441
|
||||
msgid "Search for:"
|
||||
msgstr "Zoek naar:"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:269
|
||||
#: src/search.c:289
|
||||
msgid "_In Selection"
|
||||
msgstr "_In selectie"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:271
|
||||
#: src/search.c:291
|
||||
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:275
|
||||
#: src/search.c:295
|
||||
msgid "Replace _All"
|
||||
msgstr "_Alles vervangen"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:291
|
||||
#: src/search.c:311
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Vervangen met:"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:335
|
||||
#: src/search.c:355
|
||||
msgid "Replace in all _open files"
|
||||
msgstr "Vervangen in alle _geopende bestanden"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:339
|
||||
#: src/search.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Replaces the search text in all opened files. This option is only useful(and "
|
||||
"used) if you click on \"Replace All\"."
|
||||
@ -2780,125 +2755,78 @@ msgstr ""
|
||||
"(en wordt gebruikt) indien u op \"Replace All\" klikt."
|
||||
|
||||
#. Don't close window checkbox
|
||||
#: src/search.c:343
|
||||
#: src/search.c:363
|
||||
msgid "_Don't close this dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit _dialoogvenster niet sluiten"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:348
|
||||
#: src/search.c:368
|
||||
msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het dialoogvenster zal niet worden gesloten als u de actie start."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:401
|
||||
#: src/search.c:421
|
||||
msgid "Directory:"
|
||||
msgstr "Map:"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:444
|
||||
#: src/search.c:460
|
||||
msgid "_Fixed strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/search.c:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Grep regular expressions"
|
||||
msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:473 src/search.c:480
|
||||
msgid "See grep's manual page for more information."
|
||||
msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Extended regular expressions"
|
||||
msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:495
|
||||
msgid "_Invert search results"
|
||||
msgstr "Zoekresultaten omkeren"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:449
|
||||
#: src/search.c:500
|
||||
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keert de zoekresultaten om, zodoende enkel de niet-overeenkomende regels te "
|
||||
"selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Use extended regular expressions"
|
||||
msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:456
|
||||
msgid "See grep's manual page for more information."
|
||||
msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:507
|
||||
#: src/search.c:555
|
||||
msgid "Select folder"
|
||||
msgstr "Map selecteren"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:759
|
||||
#: src/search.c:807
|
||||
msgid "Invalid directory for find in files."
|
||||
msgstr "Ondgeldige map voor zoeken in bestanden."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:783
|
||||
#: src/search.c:836
|
||||
msgid "No text to find."
|
||||
msgstr "Geen tekst te vinden."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:809
|
||||
#: src/search.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kon hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in "
|
||||
"Voorkeuren."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:914
|
||||
#: src/search.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open directory (%s)"
|
||||
msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/search.c:962
|
||||
#: src/search.c:1024
|
||||
msgid "Search failed."
|
||||
msgstr "Zoeken mislukt."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:968
|
||||
#: src/search.c:1030
|
||||
msgid "Search completed."
|
||||
msgstr "Zoeken beëindigd."
|
||||
|
||||
#: src/search.c:969
|
||||
#: src/search.c:1031
|
||||
msgid "No matches found."
|
||||
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Grep regular expressions"
|
||||
#~ msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find file \"%s\".\n"
|
||||
#~ msgstr "Kon bestand \"%s\" niet vinden.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Geany is exiting because a named pipe was found. Mostly this means, Geany "
|
||||
#~ "is already running. If you know Geany is not running, you can delete the "
|
||||
#~ "file and start Geany anyway.\n"
|
||||
#~ "Delete the named pipe and start Geany?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Geany sluit af omdat een named pijp werd gevonden. Meestal betekent dit "
|
||||
#~ "dat Geany reeds draait. Indien u weet dat Geany niet draait, kunt u het "
|
||||
#~ "bestand verwijderen en Geany toch starten.\n"
|
||||
#~ "Verwijder de named pijp en start Geany?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current "
|
||||
#~ msgstr "Changelog item invoegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Build with \"make\""
|
||||
#~ msgstr "Bouwen met 'make'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Build with make (custom target)"
|
||||
#~ msgstr "Bouwen met 'make' (aangepast doel)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
||||
#~ "arguments for execution\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Stelt de parameters en bibliotheekpaden in voor de compiler en de "
|
||||
#~ "programma parameters voor uitvoering\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter here arguments to your compiler."
|
||||
#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw compiler."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter here arguments to your linker."
|
||||
#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw linker."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter here arguments to your program."
|
||||
#~ msgstr "Voer hier de argumenten in voor uw programma."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PHP / HTML source file"
|
||||
#~ msgstr "PHP / HTML bronbestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " VTE settings: FONT;FOREGROUND;BACKGROUND;scrollback;type;scroll on "
|
||||
#~ "keystroke;scroll on output;follow path of file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " VTE instellingen: Lettertype;Voorgrond;Achtergrond;Terugschuiven;Type;"
|
||||
#~ "Schuiven op toetsaanslag;Schuiven op uitvoer;Volg pad van bestand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "compilation finished unsuccessful"
|
||||
#~ msgstr "Compilatie niet met succes beëindigd"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user