Update of Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
e274dba084
commit
15f012c2bf
76
po/pt.po
76
po/pt.po
@ -4,22 +4,23 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
#
|
||||
# André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 02:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 20:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
|
||||
msgid "Geany"
|
||||
@ -58,9 +59,8 @@ msgid "Insert _ChangeLog Entry"
|
||||
msgstr "_Inserir entrada no diário de alterações"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insert _Function Description"
|
||||
msgstr "Inserir descrição de _Função"
|
||||
msgstr "Inserir descrição da _Função"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:8
|
||||
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
|
||||
@ -1012,13 +1012,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:206
|
||||
msgid "Stop scrolling at last line"
|
||||
msgstr "Parar deslocamento na última linha"
|
||||
msgstr "Parar rolamento na última linha"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:207
|
||||
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se o deslocamento de uma página deve terminar após a última linha do "
|
||||
"documento"
|
||||
"Se o rolamento de uma página deve terminar após a última linha do documento"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:208
|
||||
msgid "<b>Display</b>"
|
||||
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr "Imagem de fundo:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:310
|
||||
msgid "Scrollback lines:"
|
||||
msgstr "Linhas de deslocamento:"
|
||||
msgstr "Linhas de rolamento:"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:311
|
||||
msgid "Shell:"
|
||||
@ -1539,21 +1538,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:317
|
||||
msgid "Scroll on keystroke"
|
||||
msgstr "Deslocar ao premir uma tecla"
|
||||
msgstr "Rolar ao premir uma tecla"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:318
|
||||
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
|
||||
msgstr "Se se desloca o texto até ao fim caso uma tecla seja premida."
|
||||
msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida."
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:319
|
||||
msgid "Scroll on output"
|
||||
msgstr "Deslocar na saída"
|
||||
msgstr "Rolar na saída"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:320
|
||||
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se desloca o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um "
|
||||
"comando"
|
||||
"Se se rola o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um comando"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:321
|
||||
msgid "Cursor blinks"
|
||||
@ -1625,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Terminal</b>"
|
||||
msgstr "<b>Terminal</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
|
||||
msgid "Terminal"
|
||||
msgstr "Terminal"
|
||||
|
||||
@ -2347,9 +2345,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
|
||||
msgstr "Erro no processo (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:813
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro ao mudar a pasta de trabalho para \"%s\""
|
||||
msgstr "Pasta de trabalho \"%s\" inválida"
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2362,6 +2360,8 @@ msgid ""
|
||||
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
|
||||
"or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro não executado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima "
|
||||
"Ctrl+C ou Enter para o limpar)."
|
||||
|
||||
#: ../src/build.c:1020
|
||||
msgid "Compilation failed."
|
||||
@ -3297,15 +3297,15 @@ msgstr "_Transpor a linha atual"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:330
|
||||
msgid "Scroll to current line"
|
||||
msgstr "Deslocar até à linha atual"
|
||||
msgstr "Rolar até à linha atual"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:332
|
||||
msgid "Scroll up the view by one line"
|
||||
msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
|
||||
msgstr "Rolar a vista uma linha para cima"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:334
|
||||
msgid "Scroll down the view by one line"
|
||||
msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
|
||||
msgstr "Rolar a vista uma linha para baixo"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:336
|
||||
msgid "Complete snippet"
|
||||
@ -4453,28 +4453,31 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/spawn.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O texto estava vazio (ou só continha espaços)"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto terminou antes da aspa correspondente a %c ser encontrada (o texto "
|
||||
"era \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um nome citado de um programa Windows tem de estar inteiramente entre aspas"
|
||||
|
||||
#. or SPAWN error?
|
||||
#: ../src/spawn.c:235
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Program '%s' not found"
|
||||
msgstr "Comando não encontrado"
|
||||
msgstr "Programa \"%s\" não encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../src/spawn.c:272
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
|
||||
msgstr "Erro no processo (%s)"
|
||||
msgstr "Falha no TerminateProcess(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/stash.c:1150
|
||||
msgid "Name"
|
||||
@ -5252,9 +5255,8 @@ msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Selecionar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filetype Configuration"
|
||||
msgstr "_Recarregar a configuração"
|
||||
msgstr "Configuração de tipo de _Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui_utils.c:2189
|
||||
msgid "Save All"
|
||||
@ -5304,28 +5306,30 @@ msgstr "CR"
|
||||
msgid "LF"
|
||||
msgstr "LF"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:477
|
||||
#: ../src/vte.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
|
||||
msgstr "Biblioteca VTE inválida \"%s\": símbolo \"%s\" em falta"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:626
|
||||
#: ../src/vte.c:638
|
||||
msgid "_Set Path From Document"
|
||||
msgstr "Definir camin_Ho a partir do documento"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:631
|
||||
#: ../src/vte.c:643
|
||||
msgid "_Restart Terminal"
|
||||
msgstr "_Reiniciar o terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:654
|
||||
#: ../src/vte.c:666
|
||||
msgid "_Input Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de _Inserção"
|
||||
|
||||
#: ../src/vte.c:747
|
||||
#: ../src/vte.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
|
||||
"+C or Enter to clear it)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasta não alterado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima Ctrl"
|
||||
"+C ou Enter para o limpar)."
|
||||
|
||||
#: ../src/win32.c:208
|
||||
msgid "Geany project files"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user