Update of Portuguese translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2015-06-22 23:14:02 +02:00
parent e274dba084
commit 15f012c2bf

View File

@ -4,22 +4,23 @@
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338
msgid "Geany"
@ -58,9 +59,8 @@ msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_Inserir entrada no diário de alterações"
#: ../data/geany.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir descrição de _Função"
msgstr "Inserir descrição da _Função"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
@ -1012,13 +1012,12 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar deslocamento na última linha"
msgstr "Parar rolamento na última linha"
#: ../data/geany.glade.h:207
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Se o deslocamento de uma página deve terminar após a última linha do "
"documento"
"Se o rolamento de uma página deve terminar após a última linha do documento"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid "<b>Display</b>"
@ -1503,7 +1502,7 @@ msgstr "Imagem de fundo:"
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linhas de deslocamento:"
msgstr "Linhas de rolamento:"
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Shell:"
@ -1539,21 +1538,20 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Deslocar ao premir uma tecla"
msgstr "Rolar ao premir uma tecla"
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "Se se desloca o texto até ao fim caso uma tecla seja premida."
msgstr "Se se rola o texto até ao fim caso uma tecla seja premida."
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Scroll on output"
msgstr "Deslocar na saída"
msgstr "Rolar na saída"
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
"Se se desloca o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um "
"comando"
"Se se rola o texto até ao fim sempre que algum texto é gerado por um comando"
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Cursor blinks"
@ -1625,7 +1623,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:308
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:320
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@ -2347,9 +2345,9 @@ msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Erro no processo (%s)"
#: ../src/build.c:813
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
msgstr "Erro ao mudar a pasta de trabalho para \"%s\""
msgstr "Pasta de trabalho \"%s\" inválida"
#: ../src/build.c:838
#, c-format
@ -2362,6 +2360,8 @@ msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Ficheiro não executado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima "
"Ctrl+C ou Enter para o limpar)."
#: ../src/build.c:1020
msgid "Compilation failed."
@ -3297,15 +3297,15 @@ msgstr "_Transpor a linha atual"
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Deslocar até à linha atual"
msgstr "Rolar até à linha atual"
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
msgstr "Rolar a vista uma linha para cima"
#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
msgstr "Rolar a vista uma linha para baixo"
#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Complete snippet"
@ -4453,28 +4453,31 @@ msgstr ""
#: ../src/spawn.c:122
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr ""
msgstr "O texto estava vazio (ou só continha espaços)"
#: ../src/spawn.c:137 ../src/spawn.c:183
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto terminou antes da aspa correspondente a %c ser encontrada (o texto "
"era \"%s\")."
#: ../src/spawn.c:145 ../src/spawn.c:159
#, c-format
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr ""
"Um nome citado de um programa Windows tem de estar inteiramente entre aspas"
#. or SPAWN error?
#: ../src/spawn.c:235
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Program '%s' not found"
msgstr "Comando não encontrado"
msgstr "Programa \"%s\" não encontrado"
#: ../src/spawn.c:272
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "TerminateProcess() failed: %s"
msgstr "Erro no processo (%s)"
msgstr "Falha no TerminateProcess(): %s"
#: ../src/stash.c:1150
msgid "Name"
@ -5252,9 +5255,8 @@ msgid "Select File"
msgstr "Selecionar ficheiro"
#: ../src/ui_utils.c:2152
#, fuzzy
msgid "_Filetype Configuration"
msgstr "_Recarregar a configuração"
msgstr "Configuração de tipo de _Ficheiro"
#: ../src/ui_utils.c:2189
msgid "Save All"
@ -5304,28 +5306,30 @@ msgstr "CR"
msgid "LF"
msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:477
#: ../src/vte.c:489
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "Biblioteca VTE inválida \"%s\": símbolo \"%s\" em falta"
#: ../src/vte.c:626
#: ../src/vte.c:638
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Definir camin_Ho a partir do documento"
#: ../src/vte.c:631
#: ../src/vte.c:643
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reiniciar o terminal"
#: ../src/vte.c:654
#: ../src/vte.c:666
msgid "_Input Methods"
msgstr "Métodos de _Inserção"
#: ../src/vte.c:747
#: ../src/vte.c:759
msgid ""
"Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
"+C or Enter to clear it)."
msgstr ""
"Pasta não alterado porque o terminal pode conter dados inseridos (prima Ctrl"
"+C ou Enter para o limpar)."
#: ../src/win32.c:208
msgid "Geany project files"