Update of Japanese translation
This commit is contained in:
parent
bcc8e70c8a
commit
045a92a7a4
50
po/ja.po
50
po/ja.po
@ -2,11 +2,11 @@
|
||||
# Copyright (C) 2006-2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the geany package.
|
||||
# Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>, 2008.
|
||||
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2016
|
||||
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2018
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:26+0900\n"
|
||||
@ -199,24 +199,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
|
||||
msgstr "<b>起動時</b>"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save window size"
|
||||
msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
|
||||
msgstr "ウィンドウ サイズを保存する"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
|
||||
msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
|
||||
msgstr "ウィンドウ サイズを保存し、次回の起動時に復元します"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save window position"
|
||||
msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
|
||||
msgstr "ウィンドウ位置を保存する"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
|
||||
msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
|
||||
msgstr "ウィンドウの位置を保存し、次回の起動時に復元します"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:42
|
||||
msgid "Confirm exit"
|
||||
@ -812,7 +808,7 @@ msgid ""
|
||||
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを"
|
||||
"押すとインデントを解除する"
|
||||
"押すとインデントを解除します"
|
||||
|
||||
#: ../data/geany.glade.h:167
|
||||
msgid "<b>Indentation</b>"
|
||||
@ -2533,9 +2529,8 @@ msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
|
||||
msgstr "コンテキスト アクション コマンド \"%s\" を実行できません: %s. %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/callbacks.c:1505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No context action set."
|
||||
msgstr "ユーザ定義コマンド:"
|
||||
msgstr "コンテキスト アクション コマンド がありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
|
||||
#: ../src/document.c:2375
|
||||
@ -3748,21 +3743,19 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
|
||||
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
|
||||
"conjunction with --line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
|
||||
"最初に開くファイルの、最初の桁番号 COLUMN を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:122
|
||||
msgid "COLUMN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
|
||||
msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用"
|
||||
msgstr "代替の設定ディレクトリ DIR を設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:123
|
||||
msgid "DIR"
|
||||
@ -3779,7 +3772,7 @@ msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
|
||||
#: ../src/libmain.c:126
|
||||
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タグファイルを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
|
||||
"タグファイルを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しません"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:128
|
||||
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
||||
@ -3787,11 +3780,10 @@ msgstr ""
|
||||
"実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します"
|
||||
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名 FILE を使用します"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
@ -3802,9 +3794,8 @@ msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
|
||||
msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
|
||||
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定"
|
||||
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号 LINE を設定"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:132
|
||||
msgid "LINE"
|
||||
@ -3812,7 +3803,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:133
|
||||
msgid "Don't show message window at startup"
|
||||
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない"
|
||||
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しません"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:134
|
||||
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
||||
@ -3840,7 +3831,7 @@ msgstr "端末サポートを読み込みません"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:143
|
||||
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FILE をダイナミック リンク VTE ライブラリとして使用 "
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:145
|
||||
msgid "Be verbose"
|
||||
@ -3855,13 +3846,12 @@ msgid "[FILES...]"
|
||||
msgstr "[ファイル...]"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A fast and lightweight IDE."
|
||||
msgstr "高速で軽量な IDE"
|
||||
|
||||
#: ../src/libmain.c:539
|
||||
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "バグを https://github.com/geany/geany/issues に報告"
|
||||
|
||||
#. note for translators: library versions are printed after this
|
||||
#: ../src/libmain.c:572
|
||||
@ -3966,9 +3956,8 @@ msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
|
||||
|
||||
#: ../src/notebook.c:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close Documents to the _Right"
|
||||
msgstr "文書を右に移動"
|
||||
msgstr "右の文書を閉じる(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../src/plugins.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4031,6 +4020,8 @@ msgid ""
|
||||
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
|
||||
"plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プロキシ プラグイン '%s' の拡張子 '%s' はドットを付けて指定します。"
|
||||
"プロキシ プラグインの設定を修正してください。"
|
||||
|
||||
#: ../src/pluginutils.c:427
|
||||
msgid "Configure Plugins"
|
||||
@ -4978,6 +4969,9 @@ msgid ""
|
||||
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
|
||||
"are a common cause of errors. Error: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"テンプレート コマンド \"%s\" を実行できません。"
|
||||
"ヒント: コマンドのパスが間違っていないかどうか確認してください。"
|
||||
"エラー: %s."
|
||||
|
||||
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
|
||||
#: ../src/toolbar.c:58
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user