Update of Japanese translation

This commit is contained in:
Frank Lanitz 2018-02-28 17:20:27 +01:00
parent bcc8e70c8a
commit 045a92a7a4

View File

@ -2,11 +2,11 @@
# Copyright (C) 2006-2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>, 2008.
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2016
# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Project-Id-Version: Geany 1.34\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:26+0900\n"
@ -199,24 +199,20 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>起動時</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Save window size"
msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
msgstr "ウィンドウ サイズを保存する"
#: ../data/geany.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
msgstr "ウィンドウ サイズを保存し、次回の起動時に復元します"
#: ../data/geany.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Save window position"
msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する"
msgstr "ウィンドウ位置を保存する"
#: ../data/geany.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します"
msgstr "ウィンドウの位置を保存し、次回の起動時に復元します"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
@ -812,7 +808,7 @@ msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを"
"押すとインデントを解除す"
"押すとインデントを解除します"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "<b>Indentation</b>"
@ -2533,9 +2529,8 @@ msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
msgstr "コンテキスト アクション コマンド \"%s\" を実行できません: %s. %s"
#: ../src/callbacks.c:1505
#, fuzzy
msgid "No context action set."
msgstr "ユーザ定義コマンド:"
msgstr "コンテキスト アクション コマンド がありません"
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
#: ../src/document.c:2375
@ -3748,21 +3743,19 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗"
#: ../src/libmain.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
"最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
"最初に開くファイルの、最初の桁番号 COLUMN を設定( --line と一緒に使うと便利です)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
msgstr ""
#: ../src/libmain.c:123
#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用"
msgstr "代替の設定ディレクトリ DIR を設定"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
@ -3779,7 +3772,7 @@ msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)"
#: ../src/libmain.c:126
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
msgstr ""
"タグファイルを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない"
"タグファイルを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しません"
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
@ -3787,11 +3780,10 @@ msgstr ""
"実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。"
#: ../src/libmain.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します"
"実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名 FILE を使用します"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
@ -3802,9 +3794,8 @@ msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します"
#: ../src/libmain.c:132
#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定"
msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号 LINE を設定"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
@ -3812,7 +3803,7 @@ msgstr ""
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない"
msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しません"
#: ../src/libmain.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
@ -3840,7 +3831,7 @@ msgstr "端末サポートを読み込みません"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
msgstr ""
msgstr "FILE をダイナミック リンク VTE ライブラリとして使用 "
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@ -3855,13 +3846,12 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[ファイル...]"
#: ../src/libmain.c:538
#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
msgstr "高速で軽量な IDE"
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
msgstr ""
msgstr "バグを https://github.com/geany/geany/issues に報告"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
@ -3966,9 +3956,8 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
#: ../src/notebook.c:502
#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
msgstr "文書を右に移動"
msgstr "右の文書を閉じる(_R)"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
@ -4031,6 +4020,8 @@ msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
"プロキシ プラグイン '%s' の拡張子 '%s' はドットを付けて指定します。"
"プロキシ プラグインの設定を修正してください。"
#: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins"
@ -4978,6 +4969,9 @@ msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
"テンプレート コマンド \"%s\" を実行できません。"
"ヒント: コマンドのパスが間違っていないかどうか確認してください。"
"エラー: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58