2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
# translation of geany_0.9.po to Dutch
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the GEANY package.
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
# Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-02-21 22:06:37 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Geany 0.14svn\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:55+0100\n"
|
2006-09-28 22:10:28 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 17:25+0200\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Kurt De Bree <kdebree@telenet.be>\n"
|
2007-04-21 21:11:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <geany-i18n@uvena.de>\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:1
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
|
|
|
|
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:283 ../src/interface.c:1676
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Geany"
|
|
|
|
msgstr "Geany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../geany.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Integrated Development Environment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:120
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "About Geany"
|
|
|
|
msgstr "Over Geany"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:171
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
msgstr "Een snel en lichtgewicht IDE"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:192
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "(built on or after %s)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "(gebouwd op %s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:223
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
msgstr "Info"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:239
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
msgstr "Ontwikkelaars"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:248
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "maintainer"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:256
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "developer"
|
|
|
|
msgstr "ontwikkelaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:264
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "translation maintainer"
|
|
|
|
msgstr "vertalingscoördinator"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:273
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Translators"
|
|
|
|
msgstr "Vertalers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:293
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Previous Translators"
|
|
|
|
msgstr "Vertalers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:312
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Credits"
|
|
|
|
msgstr "Credits"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:326
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Licentie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/about.c:335
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
|
|
"gpl-2.0.txt to view it online."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:177
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
|
|
|
|
msgstr "Weergave van %s mislukt (controleer of het reeds is gecomileerd)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:210 ../src/build.c:838
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Preferences)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Kon terminal '%s' niet vinden (controleer de instelling van het pad voor "
|
|
|
|
"hulpprogramma terminal in Voorkeuren)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:224 ../src/build.c:744
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (start-script kon niet worden aangemaakt)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:261 ../src/build.c:562 ../src/build.c:871
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1171
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Process failed (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Proces mislukt (%s)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:379 ../src/build.c:629
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
|
|
|
|
msgstr "Converteert de hoofdletter van de huidige selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:403
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:549
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s (in directory: %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (in map: %s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:640
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Uitvoeren van %s mislukt (controleer of het reeds gebouwd is)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:708
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Kon werkmap niet veranderen naar %s"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:802
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/build.c:984
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compilation failed."
|
|
|
|
msgstr "Compilatie mislukt."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:998
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compilation finished successfully."
|
|
|
|
msgstr "Compilatie met succes beëindigd."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. compile the code
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1101
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Compile"
|
|
|
|
msgstr "_Compileren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1104
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compiles the current file"
|
|
|
|
msgstr "Compileert het huidig bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. build the code
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1113 ../src/interface.c:967
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Build"
|
|
|
|
msgstr "B_ouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1117
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
|
|
|
|
msgstr "Bouwt het huidig bestand (genereert een uitvoerbaar bestand)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. build the code with make all
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1127 ../src/build.c:1247
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Make All"
|
|
|
|
msgstr "_Make all"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1130 ../src/build.c:1250
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
|
|
|
|
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het standaard doel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. build the code with make custom
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1138 ../src/build.c:1258
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make Custom _Target"
|
|
|
|
msgstr "Make aangepast _doel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1142 ../src/build.c:1262
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
|
|
|
|
msgstr "Bouwt het huidig bestand met 'make' en het opgegeven doel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. build the code with make object
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1149
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make _Object"
|
|
|
|
msgstr "Make _object"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1153
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compiles the current file using the make tool"
|
|
|
|
msgstr "Compileert het huidig bestand gebruikmakend van 'make'"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. next error
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1164 ../src/build.c:1273
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Next Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1179 ../src/interface.c:1111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Run or view the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand uitvoeren of weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. arguments
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1190
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Programma parameters instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1195
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
|
|
|
|
"arguments for execution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stelt de parameters en de bibliotheekpaden in voor de compiler en de "
|
|
|
|
"programma argumenten voor uitvoering"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. DVI
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1217
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "LaTeX -> DVI"
|
|
|
|
msgstr "LaTeX -> DVI"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1220
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
|
|
|
|
msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. PDF
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1230
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "LaTeX -> PDF"
|
|
|
|
msgstr "LaTeX -> PDF"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1233
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
|
|
|
|
msgstr "Compileert het huidig bestand in een PDF bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. DVI view
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1285
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View DVI File"
|
|
|
|
msgstr "DVI bestand weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1290 ../src/build.c:1303
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Compile and view the current file"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Compileert en toont het huidig bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. PDF view
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1299
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "View PDF File"
|
|
|
|
msgstr "PDF besand weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. arguments
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1318 ../src/build.c:1397
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Set Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Argumenten instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1323
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the program paths and arguments"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de programmapaden en argumenten in"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1404
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Stelt programma's en opties in voor compilatie en weergave van (La)TeX "
|
|
|
|
"bestanden.\n"
|
|
|
|
"De bestandsnaam wordt automatisch aan het einde toegevoegd.\n"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1415
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "DVI creation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1434
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "PDF creation:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1453
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "DVI preview:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1472
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "PDF preview:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1488 ../src/build.c:1660
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
|
|
|
|
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%f zal worden vervangen door de huidige bestandsnaam, bijv test_bestand.c\n"
|
|
|
|
"%e zal worden vervangen door de bestandsnaam zonder extensie, bijv "
|
|
|
|
"test_bestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1566
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Set Includes and Arguments"
|
|
|
|
msgstr "Programma parameters instellen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1573
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Set the commands for building and running programs."
|
|
|
|
msgstr "Stel de commandos in voor het bouwen en draaien van programma's."
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1581
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s commands"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr " commandos"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1596
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Compile:"
|
|
|
|
msgstr "Compileer:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1617
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Build:"
|
|
|
|
msgstr "Bouwen:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1638 ../src/dialogs.c:1164
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Execute:"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1951
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make Custom Target"
|
|
|
|
msgstr "Make aangepast doel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:1952
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voer hier de aangepaste opties in, alle ingevoerde tekst wordt aan het "
|
|
|
|
"commando 'make' overgegeven."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2042
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to execute the view program"
|
|
|
|
msgstr "Kon het weergaveprogramma niet uitvoeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2056
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to execute the terminal program"
|
|
|
|
msgstr "Kon het terminalprogramma niet uitvoeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2082
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Process could not be stopped (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/build.c:2101
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "No more build errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:179
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:510 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:336
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
msgstr "_Herladen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:511
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Any unsaved changes will be lost."
|
|
|
|
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:512
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Bent u zeker om '%s' te herladen?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1321 ../src/callbacks.c:1345
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Please set the filetype for the current file before using this function."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Gelieve het bestandstype voor het huidige bestand in te stellen vooraleer "
|
|
|
|
"deze functie te gebruiken."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:480
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:481
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:482
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd"
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:491
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:492
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:493
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
|
|
|
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:502
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Use Custom Date Format"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruik het standaard datumformaat"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1470
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Custom Date Format"
|
|
|
|
msgstr "Standaard datumformaat"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1471
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Geef hier een aangepaste datum en tijdsindeling.U kunt gebruik maken van om "
|
|
|
|
"het even welke conversie specifieerder welke kan gebruikt worden met de ANSI "
|
|
|
|
"C strftime functie. Lees \"man strftime\" voor meer informatie."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1490
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Datumformaatstring kon niet worden geconverteerd (waarschijlijk te lang)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/callbacks.c:1788
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "No more message items."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. initialize the dialog
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:174 ../src/prefs.c:1442
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:708
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Beeld"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:180
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
|
|
|
|
"all files will be opened read-only."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Opent het bestand in alleen lezen modus. Indien u meer dan één bestand kiest "
|
|
|
|
"om te openen, zullen alle bestanden als alleen lezen worden geopend."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:216
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Detect by file extension"
|
|
|
|
msgstr "Herkenning door bestandsextensie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:227 ../src/interface.c:3693
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Detect from file"
|
|
|
|
msgstr "Map selecteren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. line 1 with checkbox and encoding combo
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:291
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _hidden files"
|
|
|
|
msgstr "_Verborgen bestanden weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:303
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set encoding:"
|
|
|
|
msgstr "_Codering instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:313
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
|
|
|
|
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
|
|
|
|
"correctly by Geany.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"encoding."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet "
|
|
|
|
"wordt herkend via de bestandsextensie.\n"
|
|
|
|
"Notitie: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allen geopend met "
|
|
|
|
"het gekozen bestandstype."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:333
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Set filetype:"
|
|
|
|
msgstr "Bestandstype instellen:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:343
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
|
|
|
|
"filename extension.\n"
|
|
|
|
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
|
|
|
|
"filetype."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Definieert uitdrukkelijk een bestandstype voor het bestand, indien het niet "
|
|
|
|
"wordt herkend via de bestandsextensie.\n"
|
|
|
|
"Notitie: indien u meerdere bestanden kiest, worden deze allen geopend met "
|
|
|
|
"het gekozen bestandstype."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:454 ../plugins/export.c:333
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Het bestand '%s' bestaat reeds. Wenst u deze te overschrijven?"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:479
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:487
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R_ename"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:489
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Save the file and rename it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:500
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Open file in a new tab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:502
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
|
|
|
|
"new tab."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:661
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The file '%s' is not saved."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:663
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:675
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Don't save"
|
|
|
|
msgstr "_Niet opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:752
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Choose font"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype kiezen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:902 ../src/interface.c:2316 ../src/keybindings.c:170
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:909
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter the line you want to go to:"
|
|
|
|
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt springen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:956
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
|
|
|
|
"new file)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden of er kon geen bestandsinformatie worden opgehaald "
|
|
|
|
"(bijv van een nieuw bestand)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:975 ../src/dialogs.c:976 ../src/dialogs.c:977
|
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:983 ../src/dialogs.c:984 ../src/dialogs.c:985
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:161 ../src/utils.c:498 ../src/utils.c:519
|
|
|
|
#: ../src/utils.c:572
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "Ongekend"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:989
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1018
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Bestandstype:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1031
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Size:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Grootte:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1046
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Location:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1059
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Read-only:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Alleen lezen:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1066
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "(only inside Geany)"
|
|
|
|
msgstr "(enkel binnenin Geany)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1075
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Encoding:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Codering:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1085 ../src/ui_utils.c:163
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "(with BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(met BOM)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1085
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "(without BOM)"
|
|
|
|
msgstr "(zonder BOM"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1095
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Modified:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gemodifieert:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1108
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Changed:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1121
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Accessed:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Toegang tot:</b"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1142
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Permissions:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Header
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1150
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Read:"
|
|
|
|
msgstr "Lezen:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1157
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Write:"
|
|
|
|
msgstr "Schrijven:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Owner
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1172
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Eigenaar:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Group
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1208
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
|
msgstr "Groep:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Other
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/dialogs.c:1244
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
|
|
msgstr "Andere:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:493
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s closed."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s gesloten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:592
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "New file \"%s\" opened."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand geopend."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:758 ../src/document.c:1134
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet openen (%s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:785
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
|
|
|
|
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
|
|
|
|
"cause data loss.\n"
|
|
|
|
"The file was set to read-only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:809
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:818
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
|
|
|
|
"supported."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het bestand \"%s\" lijkt niet op een tekstbestand of een de bestandscodering "
|
|
|
|
"is niet ondersteund."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:927
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:987
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Setting %s indentation mode."
|
|
|
|
msgstr "Auto inspringing"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:988 ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3672
|
|
|
|
msgid "Tabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:988 ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3679
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Naamruimtes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1037
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s reloaded."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s herladen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1039
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s opened(%d%s)."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s geopend (%d%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1041
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ", read-only"
|
|
|
|
msgstr ", alleen lezen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1188 ../src/document.c:1302
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Error saving file."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1236
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"remains unsaved."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er deed zich een fout voor yiijdens het converteren van het bestand van UTF-"
|
|
|
|
"8 in \"%s\". Het bestand blijft niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
"Foutmelding: %s\n"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error message: %s\n"
|
|
|
|
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1262
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Error message: %s."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/document.c:1290
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Error saving file (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1341
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s saved."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1405 ../src/document.c:1459 ../src/document.c:1467
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "\"%s\" was not found."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1467
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Wrap search and find again?"
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:859 ../src/search.c:1360
|
|
|
|
#: ../src/search.c:1361
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "No matches found for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Verving %d keer \"%s\" door\"%s\"."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1976
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Win (CRLF)"
|
|
|
|
msgstr "Win (CRLF)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1977
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Mac (CR)"
|
|
|
|
msgstr "Mac (CR)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/document.c:1979
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Unix (LF)"
|
|
|
|
msgstr "Unix (LF)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:65
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
|
msgstr "Keltisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Grieks"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:68
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
|
msgstr "Noords"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:69
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "South European"
|
|
|
|
msgstr "Zuid-Europees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:70 ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:73
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Western"
|
|
|
|
msgstr "Westers"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:75 ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
|
msgstr "Baltisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Central European"
|
|
|
|
msgstr "Centraal-Europees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:86
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:87
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Cyrillisch/Oekraïens"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:88
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Roemeens"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:96
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
|
|
msgstr "Hebreeuws Visueel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:98
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeens"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:99
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Perzisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:100
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Thai"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turks"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
|
msgstr "Unicode"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:120
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
|
|
msgstr "Vereenvoudigd chinees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
|
|
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Japans"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
|
|
|
|
#: ../src/encodings.c:130
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Koreaans"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:132
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Without encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Codering instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:329
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_West European"
|
|
|
|
msgstr "_West-Europees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:335
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_East European"
|
|
|
|
msgstr "_Oost-Europees"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:341
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "East _Asian"
|
|
|
|
msgstr "_Oost-_Aziatisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:347
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_SE & SW Asian"
|
|
|
|
msgstr "_ZO & ZW Aziatisch"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:353
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Middle Eastern"
|
|
|
|
msgstr "_Midden Oosten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/encodings.c:359
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Unicode"
|
|
|
|
msgstr "_Unicode"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:107 ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:130
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:141 ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:163
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:175 ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:220 ../src/filetypes.c:232
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:244 ../src/filetypes.c:255 ../src/filetypes.c:266
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:277 ../src/filetypes.c:288 ../src/filetypes.c:299
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424
|
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:458
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s source file"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgstr "C bronbestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:321
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Shell script file"
|
|
|
|
msgstr "Shell scriptbestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:333
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
|
msgstr "Makebestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:345
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XML document"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:380
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Cascading StyleSheet"
|
|
|
|
msgstr "Cascading StyleSheet"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:391
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "SQL Dump file"
|
|
|
|
msgstr "SQL Dump bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:435
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Diff file"
|
|
|
|
msgstr "Diff bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:446
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Config file"
|
|
|
|
msgstr "Configuratiebestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:469
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "reStructuredText file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:265
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
msgstr "Alle bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:508
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Programming Languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:509
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Scripting Languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:510
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Markup Languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:511
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "M_iscellaneous Languages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:545 ../src/interface.c:3643 ../src/templates.c:350
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Geen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/filetypes.c:964 ../src/win32.c:83
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "All Source"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/geany.h:58
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "untitled"
|
|
|
|
msgstr "naamloos"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:293
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:304
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New (with _Template)"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw (met _sjabloon)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:315 ../src/interface.c:376 ../src/interface.c:556
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:616 ../src/interface.c:630 ../src/interface.c:846
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:856 ../src/interface.c:2209 ../src/interface.c:2269
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2283
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "invisible"
|
|
|
|
msgstr "onzichtbaar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:327 ../src/interface.c:2135
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Selected F_ile"
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:331
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Recent _Files"
|
|
|
|
msgstr "_Recente bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:348
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save A_ll"
|
|
|
|
msgstr "A_lles opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:351
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Saves all open files"
|
|
|
|
msgstr "Slaat alle geopende bestanden op"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:365
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "R_eload As"
|
|
|
|
msgstr "H_erladen als"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:384
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Load Ta_gs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:387
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Load global tags file"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:403
|
|
|
|
msgid "Page set_up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:410
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Prints the current file"
|
|
|
|
msgstr "Drukt het huidige bestand af"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:421
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "C_lose All"
|
|
|
|
msgstr "_Alles sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:424
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Closes all open files"
|
|
|
|
msgstr "Sluit alle bestanden af"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:438 ../src/interface.c:1203
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Quit Geany"
|
|
|
|
msgstr "Gean_y afsluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:440
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "Be_werken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:481 ../src/interface.c:2126
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Select _All"
|
|
|
|
msgstr "_Alles selecteren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:2144
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Format"
|
|
|
|
msgstr "Inde_ling"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:493
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Convert the case of the current selection"
|
|
|
|
msgstr "Converteert de hoofdletter van de huidige selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "T_oggle Case of Selection"
|
|
|
|
msgstr "Kloon regel of selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:2160
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Comment Line(s)"
|
|
|
|
msgstr "_Plaats het hekje voor de regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "U_ncomment Line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Lijn"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Toggle Line Commentation"
|
|
|
|
msgstr "_Regelcommentaar inschakelen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Du_plicate Line or Selection"
|
|
|
|
msgstr "Kloon regel of selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Increase Indent"
|
|
|
|
msgstr "I_nspringing vergroten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:536 ../src/interface.c:2189
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Decrease Indent"
|
|
|
|
msgstr "In_springing verkleinen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:549 ../src/interface.c:2202
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Send Selection to"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:564
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "I_nsert Comments"
|
|
|
|
msgstr "_Commentaren Invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert ChangeLog Entry"
|
|
|
|
msgstr "Logboek item invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
|
|
|
|
msgstr "Voegt een typisch logboek item in in het huidig bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert File Header"
|
|
|
|
msgstr "Bestandshoofding invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:583 ../src/interface.c:2236
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
|
|
|
|
msgstr "Voegt een bestandshoofding toe aan het begin van van het bestand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:2238
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert Function Description"
|
|
|
|
msgstr "Functiebschrijving invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2241
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts a description before the current function"
|
|
|
|
msgstr "Voegt een beschrijving in vóór de huidige functie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:590 ../src/interface.c:2243
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert Multiline Comment"
|
|
|
|
msgstr "Multiregel commentaar invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts a multiline comment"
|
|
|
|
msgstr "Voegt een multiregel commmentaar in"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert GPL Notice"
|
|
|
|
msgstr "GPL-informatie invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:598 ../src/interface.c:2251
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voegt een GPL-informatie in (zou aan het begin van het bestand moeten "
|
|
|
|
"gebeuren)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:600 ../src/interface.c:2253
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Insert BSD License Notice"
|
|
|
|
msgstr "GPL-informatie invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:603 ../src/interface.c:2256
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voegt een GPL-informatie in (zou aan het begin van het bestand moeten "
|
|
|
|
"gebeuren)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Dat_e"
|
|
|
|
msgstr "_Datum invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:619
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
msgstr "\"include <...>\" _invoegen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:642
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
msgstr "_Zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:653
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
|
|
msgstr "V_olgende zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:657
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
|
|
msgstr "Zoek Vor_ige"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:661
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find in F_iles"
|
|
|
|
msgstr "Zoek in _bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:665 ../src/search.c:405
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Replace"
|
|
|
|
msgstr "_Vervangen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:678
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find _Selected"
|
|
|
|
msgstr "V_olgende zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:682
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find Pre_v Selected"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:691
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next _Message"
|
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:700
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Go to Line"
|
|
|
|
msgstr "_Ga naar regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:715
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Change _Font"
|
|
|
|
msgstr "_Lettertype wijzigen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:718
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Change the default font"
|
|
|
|
msgstr "Wijzigt het standaard lettertype"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle All Additional Widgets"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:733
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Full_screen"
|
|
|
|
msgstr "_Volledig scherm"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:737
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Message _Window"
|
|
|
|
msgstr "B_erichtenvenster weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:740
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Schakelt het berichtenvenster met status- en compilerberichten aan en uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:743
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "_Werkbalk weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:746
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the toolbar on and off"
|
|
|
|
msgstr "Schakelt de weergave van de werkbalk aan en uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:749
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show Side_bar"
|
|
|
|
msgstr "_Zijbalk weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:754
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Markers Margin"
|
|
|
|
msgstr "_Markeerrand weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:757
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
|
|
|
|
"mark lines."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Toont of verbergt de smalle rand rechts van de regelnummers, welke wordt "
|
|
|
|
"gebruikt om regels te markeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:760
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show _Line Numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Regelnummers weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:763
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
|
|
|
|
msgstr "Toont of verbergt de regelnummerrand"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:783
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Document"
|
|
|
|
msgstr "_Document"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:790
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Line Wrapping"
|
|
|
|
msgstr "_Regelterugloop"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:793 ../src/interface.c:3722
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
|
|
|
|
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
|
|
|
|
"disabled on slow machines."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Breekt lange regels af aan de zijkant van het venster en vervolgt deze op de "
|
|
|
|
"volgende regel. Let op: regelterugloop eist veel van uw systeem voor grote "
|
|
|
|
"documenten, dus zou moeten worden uitgeschakeld op trage systemen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:796
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Auto-indentation"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Gebruik _auto-inspringing"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:801
|
|
|
|
msgid "In_dent Type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:825
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Read _Only"
|
|
|
|
msgstr "Alleen _lezen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:828
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Behandel dit bestand als alleen lezen. Er zijn geen wijzigingen mogelijk."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:830
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Write Unicode BOM"
|
|
|
|
msgstr "_Unicode BOM schrijven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:839
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set File_type"
|
|
|
|
msgstr "_Bestandstype instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:849
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set _Encoding"
|
|
|
|
msgstr "_Codering instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:859
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set Line E_ndings"
|
|
|
|
msgstr "Regel_einden instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:866
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
|
|
|
|
msgstr "Converteren en instellen op CR/LF (_Win)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:872
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
|
|
|
|
msgstr "Converteren en instellen op LF (_Unix)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:878
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
|
|
|
|
msgstr "Converteren en instellen op CR (_Mac)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:889
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Strip Trailing Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Lege spaties aan regeleinde verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:893
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
|
|
|
|
msgstr "_Vervang tabs door spaties"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
|
|
|
|
msgstr "Vervangt alle tabs in het document door spaties"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:903
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Fold All"
|
|
|
|
msgstr "Alles _invouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:906
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Folds all contractible code blocks"
|
|
|
|
msgstr "Vouwt alle samentrekbare codeblokken in"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:908
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Unfold All"
|
|
|
|
msgstr "Alles _uitvouwen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:911
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
|
|
|
|
msgstr "Vouwt alle samengetrokken codeblokken uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:918
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Remove _Markers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:922
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove Error _Indicators"
|
|
|
|
msgstr "Alle _markeringen verwijderen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:925
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removes all error indicators in the current document."
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert alle markeringen in het huidige document."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:927
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Project"
|
|
|
|
msgstr "Make _object"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:934
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_New"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:942
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
msgstr "Openen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:950
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:971
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Tools"
|
|
|
|
msgstr "Hulpprogramma's"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:978
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Color Chooser"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:981 ../src/interface.c:1122
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Open een kleurkiesvenster, om interactief een kleur te kiezen uit een "
|
|
|
|
"kleurpalet."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:987
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Woorden tellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:990
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
|
|
|
|
"document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Telt de woorden en tekens in de huidige selectie of het volledige document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:992 ../src/interface.c:999
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "_Help"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1007
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "_Sneltoetsen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1010
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
|
|
|
|
msgstr "Toont een lijst met alle sneltoetsen voor Geany."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1012
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Website"
|
|
|
|
msgstr "_Website"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1035
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1041
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Open an existing file"
|
|
|
|
msgstr "Bestaand bestand openen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1046
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1048 ../src/keybindings.c:123
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save all"
|
|
|
|
msgstr "Alles opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1051 ../plugins/autosave.c:152
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save all open files"
|
|
|
|
msgstr "Alle geopende bestanden opslaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1060
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Reload the current file from disk"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand van schijf herladen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1065
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1074
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Undo the last modification"
|
|
|
|
msgstr "Laatste wijziging ongedaan maken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1079
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Redo the last modification"
|
|
|
|
msgstr "Laatste wijziging herhalen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Navigate back a location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Navigate forward a location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1103 ../src/keybindings.c:200
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compile"
|
|
|
|
msgstr "Compileer"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1106
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compile the current file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1119
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Kleur"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1131
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom in the text"
|
|
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1136
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom out the text"
|
|
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1145
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Decrease indentation"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing verkleinen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1150
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Increase indentation"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing vergroten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:1163 ../src/interface.c:1168
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find the entered text in the current file"
|
|
|
|
msgstr "Zoek de aangegeven tekst in het huidig document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1181
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Enter a line number and jump to it."
|
|
|
|
msgstr "Voer het regelnummer in waarnaar u wilt gaan. "
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1188
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Jump to the entered line number."
|
|
|
|
msgstr "Ga naar het ingevoerde regelnummer"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1231 ../src/treeviews.c:108
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Symbols"
|
|
|
|
msgstr "Symbolen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1245 ../src/treeviews.c:261
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
msgstr "_Document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1281
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1295
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Compiler"
|
|
|
|
msgstr "Compiler"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1310
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1323
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Notities"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3424
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Images and text"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen met tekst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3456
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Images only"
|
|
|
|
msgstr "Enkel pictogrammen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1955 ../src/interface.c:3448
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
msgstr "Enkel tekst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Large icons"
|
|
|
|
msgstr "Grote pictogrammen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Small icons"
|
|
|
|
msgstr "Kleine pictogrammen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:1981
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Hide toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk verbergen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2217
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Comments"
|
|
|
|
msgstr "Commentaren invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2272
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Insert \"include <...>\""
|
|
|
|
msgstr "\"include <...>\" invoegen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find Usage"
|
|
|
|
msgstr "Zoek boodschappen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Definition"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar tag definitie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to Tag Declaration"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar tag declaratie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Context Action"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2319
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Go to the entered line"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Ga naar ingevoerde regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Voorkeuren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2816
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Load files from the last session"
|
|
|
|
msgstr "Laad bestanden van de laatste sessie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2820
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Opens at startup the files from the last session"
|
|
|
|
msgstr "Opent bij opstarten de bestanden van de laatste sessie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2823
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load virtual terminal support"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Virtuele terminalemulatie laden bij opstarten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2825
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Disable it if you do not need it."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Of de virtuele terminalemulatie (VTE) moet worden geladen bij het opstarten."
|
|
|
|
"Schakel deze functie uit indien u dit niet nodig heeft."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2828
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Enable plugin support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2832
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Startup</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Zijbalk</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2851
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Save window position and geometry"
|
|
|
|
msgstr "Bewaar vensterpositie en geometrie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2855
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
|
|
|
|
msgstr "Bewaart de vensterpositie en geometrie en herstelt dat bij het begin"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2858
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
|
|
msgstr "afsluiten bevestigen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2862
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
|
|
|
|
msgstr "Toont een bevestigingsvenster bij afsluiten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2865
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Shutdown</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2884
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use project-based session files"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2888
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
|
|
|
|
"project."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2891
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Projects</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:2910
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
|
|
|
|
msgstr "Beep bij fouten of wanneer compilatie is beëindigd"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2913
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"finished."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Of er een beeptoon moet worden weergegeven bij een fout of wanneer het "
|
|
|
|
"compilatieproces is beëindigd."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2916
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to status message list at new message"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar statusmeldingsvenster bij nieuw bericht"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2919
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
|
|
|
|
"new status message arrives."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Schakel naar de tab statusberichten (onderaan in het notitieboek venster) "
|
|
|
|
"indien een er een nieuw statusbericht is."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2922
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress status messages in the status bar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2925
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
|
|
|
|
"in the status messages window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2928
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2931
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
|
|
|
|
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
|
|
|
|
"fields and the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2934
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2938
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
|
|
|
|
"clicking Find Next/Previous"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2941 ../src/interface.c:3271 ../src/interface.c:3990
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2962
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Startup path:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2974
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
|
|
|
|
"Leave blank to use the current working directory."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2987
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Project files:"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:2999
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Path to start in when opening project files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3012
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Paths</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3017
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3039
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Toon symbolenlijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3042
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the symbol list on and off"
|
|
|
|
msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3045
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show documents list"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Toon open bestanden lijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3048
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle the documents list on and off"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Schakelt de symbolenlijst aan en uit"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3051
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show full path name in documents list"
|
|
|
|
msgstr "Toon open bestanden lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3056
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Sidebar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Zijbalk</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3077
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Symbol list:"
|
|
|
|
msgstr "Toon symbolenlijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3084 ../src/interface.c:3196
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Message window:"
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3091 ../src/interface.c:3230
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Editor:"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3103
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the message window"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het lettertype in voor het berichtenvenster"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3111
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the font for the symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Stelt het lettertype in voor de symbolenlijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3119
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the editor font"
|
|
|
|
msgstr "Lettertype editor"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3121
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Fonts</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3140
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show editor tabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3144
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show close buttons"
|
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer knop weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3148
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
|
|
|
|
"clicking on it (requires restart of Geany)."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3155
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Placement of new file tabs:"
|
|
|
|
msgstr "Plaatsing van nieuwe bestanden tabs:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3242
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "Links"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3163
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen links van de tab lijst worden geplaatst"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3243
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "Rechts"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3171
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden tabs zullen rechts van de tab lijst worden geplaatst"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3175
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Editor tabs</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227 ../src/interface.c:3244
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "Bovenaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "Onderaan"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3213
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sidebar:"
|
|
|
|
msgstr "Zijbalk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3247
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Tab positions</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3266
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Werkbalk weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3269
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3276
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3294
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3300
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3319
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show file operation buttons"
|
|
|
|
msgstr "Aktieknoppen voor bestanden weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3323
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Toont de knoppen Nieuw, Openen, Sluiten, Opslaan en Herladen in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3326
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show Redo and Undo buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knoppen Herdoen en Ongedaan maken weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3330
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont de knoppen Herdoen en Ongedaan maken in de werkbalk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3333
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Back and Forward buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knoppen Herdoen en Ongedaan maken weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3337
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
|
|
|
|
msgstr "Toont de knoppen Herdoen en Ongedaan maken in de werkbalk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3340
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Compile and Run buttons"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Compileer en uitvoeren weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3344
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont de knoppen Compileer en Uitvoeren in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3347
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Color Chooser button"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer knop weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3351
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Toont de knop Kleurkiezer in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3354
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Inzoomen en Uitzoomen weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3358 ../src/interface.c:3365
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont de knoppen Inzoomen en Uitzoomen in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3361
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
|
|
|
|
msgstr "Knoppen Herdoen en Ongedaan maken weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3368
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show Search field"
|
|
|
|
msgstr "Zoekveld weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3372
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont het veld en de knop zoeken in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3375
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Go to Line field"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Veld 'Ga naar regelnummer' weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3379
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont het veld en de knop 'Ga naar regelnummer' in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3382
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Quit button"
|
|
|
|
msgstr "Aktieknoppen voor bestanden weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3386
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Display the quit button in the toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Toont de knop Kleurkiezer in de werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3389
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Items</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Items</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3410
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Icon style:"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramstijl"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3417
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramgrootte"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3464
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Appearance</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3469
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3491
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Invert syntax highlighting colors"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3493
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Use white text on a black background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3495
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show indentation guides"
|
|
|
|
msgstr "Inspringingsmarkeringen weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3498
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toont kleine puntjeslijnen om het gebruik van de juiste inspringing te "
|
|
|
|
"vergemakkelijken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3501
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show white space"
|
|
|
|
msgstr "Lege spaties weergeven"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3504
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
|
|
|
|
msgstr "Markeert lege spaties met punten en tabs met pijlen."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3507
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show line endings"
|
|
|
|
msgstr "Regeleinden weergeven"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3510
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Show the line ending character"
|
|
|
|
msgstr "Toont het regeleinde teken"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3513
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3534
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Long line marker:"
|
|
|
|
msgstr "'Lange regel' marker"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3541
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Long line marker color:"
|
|
|
|
msgstr "Kleur 'lange regel' marker"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3560
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the color of the long line marker"
|
|
|
|
msgstr "Stelt de kleur van de 'lange regel' marker in"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:700
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3569
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
|
|
|
|
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
|
|
|
|
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De 'lange regel' marker is een dunne verticale lijn in de editor. Het helpt "
|
|
|
|
"om lange regels te markeren, of als een hint om de regel te breken. Voer een "
|
|
|
|
"grotere waarde dan '0' in om de kolom te bepalen waar deze moet verschijnen."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3579
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
msgstr "Lijn"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3582
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
|
|
|
|
"(see below)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geeft een verticale lijn weer in het bewerkingsvenster op de huidige "
|
|
|
|
"cursorpositie (zie hieronder)."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3586
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3589
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"The background color of characters after the given cursor position (see "
|
|
|
|
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"proportional fonts)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De achtergrondkleur van tekens na de bepaalde cursorpositie (zie hieronder) "
|
|
|
|
"veranderde naar de kleurinstelling hieronder. (Aangeraden indien u "
|
|
|
|
"proportionele lettertypen gebruikt)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3593
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3599
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Long line marker</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lange regel marker</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3604
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "<b>Weergave</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3632
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Auto-indent mode:"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Auto inspringing"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3644
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3645
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Current chars"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3646
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Match braces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3654
|
|
|
|
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
|
|
|
|
msgstr "De breedte in tekens, die één tabteken inneemt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3659
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
|
|
msgstr "Tabgrootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3675 ../src/interface.c:3682
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
|
|
|
|
msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3698
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
|
|
|
|
"opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3700
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3719
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
|
|
msgstr "Regelterugloop"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3724
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Enable \"smart\" home key"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3727
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
|
|
|
|
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
|
|
|
|
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
|
|
|
|
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
|
|
|
|
"its current position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3730
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Disable Drag and Drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3733
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
|
|
|
|
"drop any selections within or outside of the editor window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3736
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Enable folding"
|
|
|
|
msgstr "Invouwen activeren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3739
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to enable folding the code"
|
|
|
|
msgstr "Of invouwen van code moet worden geactiveerd"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3742
|
|
|
|
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3745
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
|
|
|
|
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3748
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Use indicators to show compile errors"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik markeringen om compile fouten weer te geven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3751
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
|
|
|
|
"where the compiler found a warning or an error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Of er markeringen (gegolfde onderlijning) moeten worden gebruikt om de "
|
|
|
|
"regels te markeren waarin de compiler een waarschuwing of een fout heeft "
|
|
|
|
"gevonden."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3754
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Newline strips trailing spaces"
|
|
|
|
msgstr "Lege spaties aan regeleinde verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3757
|
|
|
|
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3760
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Features</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Functies</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3779
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Snippet completion"
|
|
|
|
msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3782
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
|
|
|
|
"string using a single keypress."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3785
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "XML tag autocompletion"
|
|
|
|
msgstr "XML-tag autovervollediging"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3788
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Automatische voltooiing van open XML-tags (HTML-tags inbegrepen)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3791
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Automatic symbol completion"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3794
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
|
|
|
|
"variables, ...)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3809
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
|
|
|
|
msgstr "Weer te geven aantal regels in de autovoltooiingslijst."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3812
|
|
|
|
msgid "Characters to type for completion:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3819
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Rows of symbol completion list:"
|
|
|
|
msgstr "Aantal regels voor autovervolledigingslijst:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3832
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
|
|
|
|
"completion list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3835
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Completions</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3840
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3872
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
|
|
|
|
msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3878
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default encoding (new files):"
|
|
|
|
msgstr "Standaard codering:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3885
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Default encoding (existing files):"
|
|
|
|
msgstr "Standaard codering:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3897
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
|
|
|
|
msgstr "Stelt de standaard codering in voor nieuw aangemaakte bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:3903
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Use fixed encoding when opening files"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3908
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
|
|
|
|
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
|
|
|
|
"needed)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3911
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "<b>New files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3930
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Ensure new line at file end"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe regel aan einde van het bestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3934
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voegt aan het einde van het bestand een nieuwe regel in als er geen "
|
|
|
|
"voorhanden is"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3937
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Strip trailing spaces"
|
|
|
|
msgstr "Lege spaties aan regeleinde verwijderen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3941
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert lege spaties aan regeleinden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3944 ../src/keybindings.c:191
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Replace tabs by space"
|
|
|
|
msgstr "Vervang tabs door spaties"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3951
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Saving files</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3972
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Recent files list length:"
|
|
|
|
msgstr "Lengte 'laatst geopende bestanden' lijst:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3986
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specificeert het aantal bestanden dat opgeslagen zijn in de 'laatst geopende "
|
|
|
|
"bestanden' lijst"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:3995 ../src/symbols.c:520 ../plugins/filebrowser.c:812
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4027
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make:"
|
|
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4034
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4041
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Browser:"
|
|
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4053
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Path and options for the make tool"
|
|
|
|
msgstr "Pad en optie's voor het hulpprogramma 'make'"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4060
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
|
|
|
|
"-e argument)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Een terminalemulator zoals xterm, gnome-terminal of konsole (zou het -e "
|
|
|
|
"argument moeten accepteren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4067
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
|
|
|
|
msgstr "Pad (en mogelijke bijkomende argumenten)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4099
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Grep:"
|
|
|
|
msgstr "Grep"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4122
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Tool paths</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4143
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Context action:"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4154
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
|
|
|
|
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
|
|
|
|
"execution."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4167
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Commands</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tab plaatsing</b>"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4172
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
msgstr "Hulpprogramma's"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4205
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "email address of the developer"
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres van de ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4212
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Initials of the developer name"
|
|
|
|
msgstr "Initialen van de ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4214
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Initial version:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Initiële versie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4226
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Version number, which a new file initially has"
|
|
|
|
msgstr "Versienummer, welke een nieuw bestand initieel heeft"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4233
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Company name"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4235
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4242
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4249
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mail address:"
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4256
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4268
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "The name of the developer"
|
|
|
|
msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4270
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Template data</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Tab plaatsing</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4275
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4313
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "C_hange"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4317
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4322
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Keybindings"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/interface.c:4344
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4351
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pad naar het commando om bestanden af te drukken (gebruik %f voor de "
|
|
|
|
"bestandsnaam)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4361
|
|
|
|
msgid "Use an external command for printing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Regelnummers weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add line numbers to the printed page."
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print page numbers"
|
|
|
|
msgstr "_Regelnummers weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354
|
|
|
|
msgid "Print page header"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
|
|
|
|
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4415 ../src/printing.c:373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use the basename of the printed file"
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4418 ../src/printing.c:375
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4425 ../src/printing.c:382
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
msgstr "Standaard datumformaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4432 ../src/printing.c:387
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
|
|
|
|
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
|
|
|
|
"with the ANSI C strftime function."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Geef hier een aangepaste datum en tijdsindeling.U kunt gebruik maken van om "
|
|
|
|
"het even welke conversie specifieerder welke kan gebruikt worden met de ANSI "
|
|
|
|
"C strftime functie. Lees \"man strftime\" voor meer informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4435
|
|
|
|
msgid "Use native GTK printing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/interface.c:4442
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:113
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:115
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:117
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open selected file"
|
|
|
|
msgstr "Bestanden openen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:119
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:121
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save as"
|
|
|
|
msgstr "Alles opslaan"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:125
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:127
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:129
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Close all"
|
|
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:131
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Reload file"
|
|
|
|
msgstr "Bestand herladen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:133
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Project properties"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:136
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Herdoen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:140
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:144
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:146
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:148
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Insert date"
|
|
|
|
msgstr "Datum invoegen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:154 ../src/search.c:275
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Zoek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:156
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
msgstr "Zoek volgende"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:158
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
msgstr "Zoek vorige"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:160
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find Next Selection"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:162
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find Previous Selection"
|
|
|
|
msgstr "Zoek vorige"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:164 ../src/search.c:395
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:166 ../src/search.c:546
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
msgstr "Zoek in _bestanden"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:168
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Next Message"
|
|
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:175
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Volledig scherm"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:177
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Messages Window"
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster verbergen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:179
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle Sidebar"
|
|
|
|
msgstr "Zijbalk verbergen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:181
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:183
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:186
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show Color Chooser"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Kleurkiezer weergeven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:188
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:193
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Fold all"
|
|
|
|
msgstr "Alles invouwen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:195
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Unfold all"
|
|
|
|
msgstr "Alles uitvouwen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:197
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Reload symbol list"
|
|
|
|
msgstr "Symbolenlijst herladen"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:202
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
|
msgstr "Bouwen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:204
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Make all"
|
|
|
|
msgstr "Make all"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:207
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Make custom target"
|
|
|
|
msgstr "Make aangepast doel"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:209
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Make object"
|
|
|
|
msgstr "Make object"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:211
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Next error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:213
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:215
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Run (alternative command)"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoeren (alternatief commando)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:217
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Build options"
|
|
|
|
msgstr "Bouwopties"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:220
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "_Help"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:223
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Editor"
|
|
|
|
msgstr "Sckakel naar Editor"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:225
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to Scribble"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Notities"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:227
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to VTE"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar VTE"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:229
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to Search Bar"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar Notities"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:231
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to left document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar linker document"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:233
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Switch to right document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar rechter document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:235
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Switch to last used document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar linker document"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:237
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move document left"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:239
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move document right"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:241
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move document first"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:243
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move document last"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:250
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Duplicate line or selection"
|
|
|
|
msgstr "Kloon regel of selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:252
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete current line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:254
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy current line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:256
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cut current line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:258
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Transpose current line"
|
|
|
|
msgstr "Drukt het huidige bestand af"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:260
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toggle Case of Selection"
|
|
|
|
msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:262
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Toggle line commentation"
|
|
|
|
msgstr "Schakel regelcommentaar uit"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:264
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Comment line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Plaats hekje voor regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:266
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Uncomment line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Verwijder hekje voor regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:268
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Increase indent"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing vergroten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:270
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Decrease indent"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing verkleinen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:272
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Increase indent by one space"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing vergroten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:274
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Decrease indent by one space"
|
|
|
|
msgstr "Inspringing verkleinen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:276
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Smart line indent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:278
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 1"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:280
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 2"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:282
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send to Custom Command 3"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:285
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to matching brace"
|
|
|
|
msgstr "Ga naar regel"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:288
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Toggle marker"
|
|
|
|
msgstr "'Lange regel' marker"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:291
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Go to next marker"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "'Lange regel' marker"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:294
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Go to previous marker"
|
|
|
|
msgstr "'Lange regel' marker"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:297
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Complete word"
|
|
|
|
msgstr "Woord vervolledigen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:299
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show calltip"
|
|
|
|
msgstr "Hulptip weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:301
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Show macro list"
|
|
|
|
msgstr "Macrolijst weergeven"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#. has special callback
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:303
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Complete snippet"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Woord vervolledigen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:305
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Suppress snippet completion"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:308
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select current word"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:310
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select current line(s)"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:312
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select current paragraph"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:314
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scroll to current line"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:316
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scroll up the view by one line"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand compileren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:318
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll down the view by one line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:321
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Insert alternative whitespace"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#. set section name
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:369
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "File menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Tab plaatsing</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:370
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Edit menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Codering:</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:371
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Search menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:372
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "View menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Nieuwe bestanden</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:373
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Document menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:374
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Build menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Zijbalk</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:375
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Tools menu"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:376
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Help menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:377
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Focus commands"
|
|
|
|
msgstr " commandos"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:378
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notebook tab commands"
|
|
|
|
msgstr " commandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:379
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Editing commands"
|
|
|
|
msgstr " commandos"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:380
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Tag commands"
|
|
|
|
msgstr " commandos"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:381
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Other commands"
|
|
|
|
msgstr " commandos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:564
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "_Sneltoetsen"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keybindings.c:576
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Volgende sneltoetsen zijn gedefinieert:"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:702
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
|
|
|
|
msgstr "Type hier wat u wilt, gebruik het als notitie/krabbelbord"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/keyfile.c:886
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed to load one or more session files."
|
|
|
|
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:119
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"with --line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:120
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Use an alternate configuration directory"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "gebruik een alternatieve configuratiemap"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:121
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "draait in debug modus (betekent geeft veel informatie)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:122
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Print internal filetype names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:123
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:127
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"open geen bestanden tijdens een actie, forceer openen van een nieuwe "
|
|
|
|
"instantie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:129
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Set initial line number for the first opened file"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:130
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Don't show message window at startup"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "toon geen berichtenvenster bij opstarten"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:131
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "autovoltooiingsdata niet laden (zie documentatie)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:133
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Don't load plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:135
|
|
|
|
msgid "Print Geany's installation prefix"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/main.c:136
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "don't load the previous session's files"
|
|
|
|
msgstr "bestanden van vorige sessies niet laden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:138
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Don't load terminal support"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "terminalondersteuning niet laden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:139
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filename of libvte.so"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "bestandsnaam van libvte.so"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:141
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show version and exit"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "toon versie en sluit af"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:428
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "[FILES...]"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:450
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
|
|
|
msgstr "(gebouwd op %s met GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:567
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
|
|
|
|
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
|
|
|
|
"Start Geany anyway?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s).\n"
|
|
|
|
"Er kunnen problemen optreden bij gebruik van Geany zonder een "
|
|
|
|
"configuratiemap.\n"
|
|
|
|
"Geany sowieso starten?"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:620 ../src/socket.c:143
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not find file '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:767
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "This is Geany %s."
|
|
|
|
msgstr "Dit is Geany %s."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/main.c:769
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:113
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Status messages"
|
|
|
|
msgstr "Statusberichten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/msgwindow.c:436
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Hide Message Window"
|
|
|
|
msgstr "Berichtenvenster"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/plugins.c:579
|
|
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:707
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Plugin: %s %s\n"
|
|
|
|
"Description: %s\n"
|
|
|
|
"Author(s): %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:768
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:774
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:780
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:798
|
|
|
|
msgid "No plugins available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:843
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:864
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
|
|
|
|
"loaded when Geany is started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/plugins.c:872
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<b>Plugin details:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:105
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:110
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1075
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Grab Key"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr "Toets vastleggen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1081
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Type de combinatie van de toetsen die u wenst te gebruiken voor \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1233
|
|
|
|
msgid "_Override"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1234
|
|
|
|
msgid "Override that keybinding?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1235
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ge combinatie '%s' is reeds in gebruik voor \"%s\". Gelieve een andere te "
|
|
|
|
"kiezen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
|
|
|
|
#. page Tools
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1343
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Voer hier de paden in voor de hulpprogramma's 'make' en 'compiler'\n"
|
|
|
|
"(hulpprogramma's die u niet nodig heeft kunt u leeg laten)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Templates
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1348
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
|
|
|
|
"details."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Specificeer hier de informatie die u wenst te gebruiken in sjablonen.\n"
|
|
|
|
"Lees de documentatie indien u niet weet hoe sjablonen werken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1352
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
|
|
|
|
"Geany.</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Informatie: Voor alle wijzigingen die u hier maakt,\n"
|
|
|
|
"dient u Geany te herstarten om deze te activeren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Keybindings
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1358
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
|
|
|
|
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
|
|
|
|
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kunt u sneltoetsen wijzigen voor verscheidene acties. Dubbelklik op of "
|
|
|
|
"selecteer een actie en druk op de knop 'Wijzigen'om een nieuwe snelkoppeling "
|
|
|
|
"in te geven. U kunt ook de stringrepresentatie rechtstreeks wijzigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. page Printing
|
|
|
|
#: ../src/prefs.c:1363
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
|
|
|
|
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:269
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Gewijzigd:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:337
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Document Setup"
|
|
|
|
msgstr "<b>Locatie:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:715
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing of file %s was cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %d)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:717 ../src/printing.c:834
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File %s printed."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s afgedrukt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:765
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing of %s failed (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %d)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:805
|
|
|
|
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:813
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"Het bestand \"%s\" zal worden afgedrukt met het volgende commando:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/printing.c:828
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
|
|
|
|
msgstr "Afdrukken van \"%s\" mislukt (foutcode: %d)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:89
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "projects"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:109
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
|
msgstr "Make _object"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:117
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:367
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:379
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:408
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Base path:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:416
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
|
|
|
|
"project filename."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:419
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Choose Project Base Path"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:241 ../src/project.c:856
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:249
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Open Project"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Make object"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:269
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Project files"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:303
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" closed."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s gesloten."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:355
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:391
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
msgstr "Sectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:425
|
|
|
|
msgid "Make in base path"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:430
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Run command:"
|
|
|
|
msgstr "Pint commando"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:438
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
|
|
|
|
"to the command. Leave blank to use the default run command."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:454
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File patterns:"
|
|
|
|
msgstr "_Midden Oosten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:550
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
"Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:551
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "The '%s' project is already open."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:581
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "The specified project name is too short."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:587
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:595
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "You have specified an invalid project filename."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:604
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Project file could not be written (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/project.c:624
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Create the project's base path directory?"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:625
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "The path \"%s\" does not exist."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand \"%s\" is niet geldig %s."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:688
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" created."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:690
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Project \"%s\" saved."
|
|
|
|
msgstr "Bestand %s opgeslagen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:746 ../src/project.c:757
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose Project Filename"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. initialise the dialog
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:775 ../src/project.c:786
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Choose Project Run Command"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/project.c:849
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Project \"%s\" opened."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:138
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Use regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik _reguliere expressies"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:142
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
|
|
|
|
"regular expressions, please read the documentation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gebruik POSIX-achtige reguliere expressies. Voor gedetailleerde informatie "
|
|
|
|
"over het gebruik van reguliere expressies, gelieve de documentatie te lezen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:149
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Search _backwards"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:163
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Use _escape sequences"
|
|
|
|
msgstr "Gebruik _escape sequences"
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:168
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
|
|
|
|
"corresponding control characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vervang \\\\, \\t, \\n, \\r en \\uXXXX (Unicode tekens) met de "
|
|
|
|
"overeenkomende besturingstekens."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:620
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "C_ase sensitive"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:626
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Match only a _whole word"
|
|
|
|
msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:187
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Match from s_tart of word"
|
|
|
|
msgstr "Alleen op _volledig woord zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:282
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Previous"
|
|
|
|
msgstr "Zoek Vor_ige"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:288
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Next"
|
|
|
|
msgstr "V_olgende zoeken"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:412 ../src/search.c:571
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Search for:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek naar:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Now add the multiple match options
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:319
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Find All"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:322
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Mark"
|
|
|
|
msgstr "Make"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:324
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mark all matches in the current document."
|
|
|
|
msgstr "Verwijdert alle markeringen in het huidige document."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:329 ../src/search.c:472
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "In Sessi_on"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:334 ../src/search.c:477
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_In Document"
|
|
|
|
msgstr "_Document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. close window checkbox
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:340 ../src/search.c:483
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Close _dialog"
|
|
|
|
msgstr "Alles sluiten"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:345 ../src/search.c:488
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:408
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Replace & Fi_nd"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangen met:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:415
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Replace wit_h:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Vervangen met:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#. Now add the multiple replace options
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:462
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Re_place All"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "_Alles vervangen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:465
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "In Se_lection"
|
|
|
|
msgstr "_In selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:467
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vervang alle overeenkomsten die werden gevonden in de geselecteerde tekst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:556
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Directory:"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Map:"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:591
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Fixed s_trings"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "_Herstelde strings"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:600
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Grep regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "_Grep reguliere expressies"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:604 ../src/search.c:611
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "See grep's manual page for more information."
|
|
|
|
msgstr "Zie greps man-pagina voor meer informatie."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:609
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Extended regular expressions"
|
|
|
|
msgstr "_Uitgebreide reguliere expressies"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:615
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "_Recurse in subfolders"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:631
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Invert search results"
|
|
|
|
msgstr "Zoekresultaten omkeren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:636
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Keert de zoekresultaten om, zodoende enkel de niet-overeenkomende regels te "
|
|
|
|
"selecteren"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:652
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "E_xtra options:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:664
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Other options to pass to Grep"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:861 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1368
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden voor '%s'"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:980
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Replaced text in %u files."
|
|
|
|
msgstr "Vervangen in alle _geopende bestanden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1081
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Invalid directory for find in files."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige map voor zoeken in bestanden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1099
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "No text to find."
|
|
|
|
msgstr "Geen tekst te vinden."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1120
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kon hulpprogramma grep '%s' niet uitvoeren; controleer de padinstelling in "
|
|
|
|
"Voorkeuren."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1185
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (in map: %s)"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1213
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open directory (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Kon de map niet openen (%s)"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1261
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Search failed."
|
|
|
|
msgstr "Zoeken mislukt."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1275
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Search completed with %d matches."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Zoeken beëindigd."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/search.c:1279
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
|
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
|
|
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:526 ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:596
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Chapter"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:527 ../src/symbols.c:556 ../src/symbols.c:597
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
|
msgstr "Sectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:528
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect1"
|
|
|
|
msgstr "Sect1"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:529
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect2"
|
|
|
|
msgstr "Sect2"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:530
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Sect3"
|
|
|
|
msgstr "Sect3"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:531
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
msgstr "Appendix"
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:532 ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:654
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:706
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:539 ../src/symbols.c:687
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:540 ../src/symbols.c:664 ../src/symbols.c:676
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:541
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Type constructors"
|
|
|
|
msgstr "Woord vervolledigen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:542 ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:584
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:673
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:694
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:547
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
msgstr "Sectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:548
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:554
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Command"
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
msgstr "Commando"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:555
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
|
msgstr "Omgeving"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:557 ../src/symbols.c:598
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Subsection"
|
|
|
|
msgstr "Subsectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
|
|
msgstr "Subsubsectie"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:559
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:568 ../src/symbols.c:647
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Pakket"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:570
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "My"
|
|
|
|
msgstr "Mijn"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:571
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:572
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Our"
|
|
|
|
msgstr "Onze"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:661
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:583 ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:618
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:693
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:675
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
|
|
|
|
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:586 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:637
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:665 ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:705
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:606
|
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:608
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Singletons"
|
|
|
|
msgstr "Wezen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:650
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:663
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
msgstr "Methoden"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:695
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:677
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
|
msgstr "Label"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:690
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Namespaces"
|
|
|
|
msgstr "Naamruimtes"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:696
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid "Structs / Typedefs"
|
|
|
|
msgstr "Structs / Typedefs"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:702
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
|
msgstr "Macro's"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:909
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:925
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:932
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:933
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Example:\n"
|
|
|
|
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
|
|
|
|
"gtk/gtk.h\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:947
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Load Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:954
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "Geany tag files (*.tags)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:973
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:975
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not load tags file '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1096
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
|
|
|
|
msgstr "Declaratie van \"%s()\" niet gevonden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/symbols.c:1098
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Definition of \"%s\" not found."
|
|
|
|
msgstr "Definitie van \"%s()\" niet gevonden"
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:218 ../src/tools.c:447
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Set Custom Commands"
|
|
|
|
msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:225
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
|
|
|
|
"of the command replaces the current selection."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:416 ../src/tools.c:420
|
|
|
|
msgid "No custom commands defined."
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:522
|
|
|
|
msgid "Word Count"
|
|
|
|
msgstr "Woorden tellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:532
|
|
|
|
msgid "selection"
|
|
|
|
msgstr "Selectie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:538
|
|
|
|
msgid "whole document"
|
|
|
|
msgstr "Volledig document"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:547
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Range:"
|
|
|
|
msgstr "Wijzigen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:559
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
|
msgstr "Lijn"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:573
|
|
|
|
msgid "Words:"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#: ../src/tools.c:587
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Characters:"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:163
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "No tags found"
|
|
|
|
msgstr "Geen tags gevonden"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:365
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:372
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sort by _Appearance"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:383 ../src/treeviews.c:470
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show S_ymbol List"
|
|
|
|
msgstr "Toon symbolenlijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:389 ../src/treeviews.c:476
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show _Document List"
|
|
|
|
msgstr "Toon open bestanden lijst"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482 ../plugins/filebrowser.c:543
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "H_ide Sidebar"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Zijbalk verbergen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/treeviews.c:460
|
|
|
|
msgid "Show _Full Path Name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:146
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:151
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "RO "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#. RO = read-only
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:152
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
|
msgstr "OVR"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:152
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
|
msgstr "DEL"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:155
|
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:155
|
|
|
|
msgid "SP "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:171
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
msgid "MOD"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:260
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Font updated (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Lettertype gewijzigd (%s)."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:449
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C standaard bibliotheek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:450
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "ISO C99"
|
|
|
|
msgstr "ISO C99"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:451
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ (C Standard Library)"
|
|
|
|
msgstr "C++ (C standaard bibliotheek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:452
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ Standard Library"
|
|
|
|
msgstr "C++ standaard bibliotheek"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:453
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "C++ STL"
|
|
|
|
msgstr "C++ STL"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:519
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "_Set Custom Date Format"
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgstr "Aangepast datumformaat instellen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:1344
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
|
|
msgstr "Map selecteren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/ui_utils.c:1344
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select File"
|
|
|
|
msgstr "Alles selecteren"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:337
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to reload it?"
|
|
|
|
msgstr "Wenst u het opnieuw te laden?"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/utils.c:338
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
|
|
|
|
"the current buffer."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Het bestand '%s' op de schijf is recenter als\n"
|
|
|
|
"de huidig geopende versie."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:246 ../src/vte.c:650
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:479
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set Path From Document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar linker document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:484
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Restart Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:495
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "_Input Methods"
|
|
|
|
msgstr "_Invoermethoden"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
|
|
|
|
"command."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:646
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
|
|
|
msgstr "Terminalemulatie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:653
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
|
|
|
|
"the VTE library could be loaded."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Dit zijn instellingen voor het virtuele terminal emulatoronderdeel (VTE). "
|
|
|
|
"Wijzigingen zijn enkel van kracht als de VTE-bibliotheek kon worden geladen."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:664
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal font:"
|
|
|
|
msgstr "Terminal lettertype"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:674
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the font for the terminal widget."
|
|
|
|
msgstr "Stelt het lettertype in voor het terminalonderdeel."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:676
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
msgstr "Voorgrondkleur"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:682
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:692
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
|
|
|
|
msgstr "Stelt de voorgrondkleur in van de de tekst in het terminalonderdeel."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:699
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
|
|
|
|
msgstr "Stelt de achtergrondkleur in van de tekst in het terminalonderdeel."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:702
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scrollback lines:"
|
|
|
|
msgstr "Regels om terug te schuiven"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:713
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
|
|
|
|
"widget."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Specificeert de historiek van de regels, welke u terug kunt schuiven in het "
|
|
|
|
"terminalonderdeel."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:717
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Terminal emulation:"
|
|
|
|
msgstr "Terminalemulatie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:727
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
|
|
|
|
"unless you know exactly what you are doing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Beheert de wijze waarop de terminalemulator zich moet gedragen. xterm is een "
|
|
|
|
"goede start."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:729
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shell:"
|
|
|
|
msgstr "Shell"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:736
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
|
|
|
|
"emulation."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Stelt het pad in naar de shell welke moet worden gestart in de "
|
|
|
|
"terminalemulatie."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:753
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll on keystroke"
|
|
|
|
msgstr "Schuiven op toetsaanslag"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:754
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
|
|
|
|
msgstr "Of het schuiven naar beneden als een toets wordt ingedrukt."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:758
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Scroll on output"
|
|
|
|
msgstr "Schuiven op uitvoer"
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:759
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
|
|
|
|
msgstr "Of het schuiven naar beneden als een uitvoer werd gegenereerd."
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:763
|
|
|
|
msgid "Override Geany keybindings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:765
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:769
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
|
|
|
|
msgstr "Sneltoetsmenu uitschakelen (standaard: F10)"
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:770
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
|
|
|
|
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
|
|
|
|
"within the VTE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Deze optie schakelt de sneltoets uit om de menu taakbalk naar de voorgrond "
|
|
|
|
"te brengen (standaard: F10). Dit kan nuttig zijn als u bijv Midnight "
|
|
|
|
"Commander gebruikt binnenin de VTE."
|
2006-09-27 21:27:09 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:774
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Follow the path of the current file"
|
|
|
|
msgstr "Pad van het huidige bestand volgen"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:775
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
"Of \"cd $path\" moet worden uitgevoerd als u tussen geopende bestanden "
|
|
|
|
"wisselt."
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
|
|
|
|
#. use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:781
|
|
|
|
msgid "Don't use run script"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:782
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
|
|
|
|
"status of the executed program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/vte.c:786
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Execute programs in VTE"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/vte.c:787
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
|
|
|
|
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:107
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Geany project files"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:113
|
|
|
|
msgid "Executables"
|
|
|
|
msgstr "Uitvoerbare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/win32.c:516
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Fout"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:522 ../src/win32.c:581
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Vraag"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:528
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../src/win32.c:534
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Informatie"
|
2006-09-26 14:00:30 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:42
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Class Builder"
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:42
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Creates source files for new class types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:43 ../plugins/htmlchars.c:41
|
|
|
|
#: ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:46 ../plugins/filebrowser.c:49
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The Geany developer team"
|
|
|
|
msgstr "De naam van de ontwikkelaar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:355
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create Class"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:366
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:375
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Class name:"
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:386
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Header file:"
|
|
|
|
msgstr "Bestand herladen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:395
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Source file:"
|
|
|
|
msgstr "C bronbestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:401
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:410
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Base class:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:423
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Base header:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:431
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:440
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Base GType:"
|
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:448
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Functies"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:457
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create constructor"
|
|
|
|
msgstr "Woord vervolledigen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:461
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create destructor"
|
|
|
|
msgstr "Woord vervolledigen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:471
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "GTK+ constructor type"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:778
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Create Cla_ss"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:787
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
msgid "C++ Class"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/classbuilder.c:790
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "GTK+ Class"
|
|
|
|
msgstr "Klassen"
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "HTML Characters"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:40
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:74
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:76
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Insert"
|
|
|
|
msgstr "Datum invoegen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:85
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
|
|
|
|
"the button to insert it at the current cursor position."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:98
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
|
msgstr "Hoofdstuk"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:104
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "HTML (name)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:144
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "HTML characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:150
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "ISO 8859-1 characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:248
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Greek characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:303
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Mathematical characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:344
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Technical characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:352
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Arrow characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:365
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Punctuation characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:381
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Add an item to the Tools menu
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/htmlchars.c:512
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Insert Special HTML Characters"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:44
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:44
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Exports the current file into different formats."
|
|
|
|
msgstr "Compileert het huidig bestand in een DVI bestand"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:171
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Export File"
|
|
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:188
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Use current zoom level"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:190
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:274
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Document successfully exported as '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:276
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:712
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "_Export"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. HTML
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:719
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "As HTML"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. LaTeX
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/export.c:726
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
msgid "As LaTeX"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-19 18:46:07 +00:00
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:45
|
|
|
|
msgid "VC Diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:45
|
|
|
|
msgid "Creates a patch of a file against version control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:303
|
|
|
|
msgid "Could not parse the output of the diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:343
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s exited with an error: \n"
|
|
|
|
"%s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:351
|
|
|
|
msgid "No changes were made."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:357
|
|
|
|
msgid "Something went really wrong."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:484
|
|
|
|
msgid "_VCdiff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Single file
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:494
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From Current _File"
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het opslaan van het bestand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:497
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the current active file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Directory
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:503
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From Current _Directory"
|
|
|
|
msgstr "Make object"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:506
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Project
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:512
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From Current _Project"
|
|
|
|
msgstr "Make object"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/vcdiff.c:515
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Make a diff from the current project's base path"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/filebrowser.c:838
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
msgstr "Browser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:48
|
|
|
|
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:276
|
|
|
|
msgid "Too many items selected!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:360
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:513
|
|
|
|
msgid "Open _externally"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:523
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "_Find in Files"
|
|
|
|
msgstr "Zoek in _bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:534
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "_Verborgen bestanden weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:686
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:692
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:698
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:704
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Set path from document"
|
|
|
|
msgstr "Schakel naar linker document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:854
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
|
|
|
|
"wildcards.\n"
|
|
|
|
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
|
|
|
|
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
|
|
|
|
"filename"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:860
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
msgstr "_Verborgen bestanden weergeven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:865
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide object files"
|
|
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:869
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
|
|
|
|
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/filebrowser.c:898 ../plugins/autosave.c:179
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemap kon niet worden aangemaakt (%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Auto Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:40
|
|
|
|
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:141
|
|
|
|
msgid "Print status message if files have been automatcally saved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../plugins/autosave.c:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save only current open file"
|
|
|
|
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixins"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mixins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "C source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C++ source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C++ bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "C# source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "C bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "D bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Java source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Java bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pascal source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assembler source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Assembler bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "FreeBasic source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fortran bronbestand (F77)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(O)Caml source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "(O) Caml bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Perl bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PHP source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "PHP bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Javascript source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Java bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Python bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ruby source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ruby bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tcl source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tcl bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Lua source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ferite source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ferite bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Haskell source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docbook source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Docbook bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HTML source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "HTML bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "LaTeX bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O-Matrix source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "O-Matrix bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "VHDL source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "D bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Haxe source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pascal bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bestanden openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Show open files list"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toon open bestanden lijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Construct autocompletion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autovervollediging van constructies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Automatisch vervolledigen van veel gebruikte constructies zoals if en for"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol autocompletion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autovervollediging van constructies"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Print:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find in files"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek in bestanden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar regel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Complete construct"
|
|
|
|
#~ msgstr "Woord vervolledigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress construct completion"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autovervollediging onderdrukken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag definition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar tag definitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to tag declaration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ga naar tag declaratie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Hide"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
|
#~ msgstr "Herladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s "
|
|
|
|
#~ "%s filetype: %s scope: %s"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%c Regel: % 4d kolom: % 3d selectie: % 4d %s modus: %s%s "
|
|
|
|
#~ "act. functie: %s codering: %s %s bestandstype: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
|
|
|
|
#~ msgstr "Wilt u Geany werkelijk afsluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
#~ "Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "From _directory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Map:"
|
|
|
|
|
2007-09-11 19:36:53 +00:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteert selectie naar _kleine letters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteert selectie naar _hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteer selectie naar kleine letters "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
|
|
|
|
#~ msgstr "Converteer selectie naar hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Focus menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Document"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Editing menu"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Codering:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Functies</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tab placement</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Tab plaatsing</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Weergave</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "language"
|
|
|
|
#~ msgstr "taal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "XML source file"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML bronbestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
|
|
|
|
#~ msgstr "GPL-informatie invoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Print command:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pint commando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>Lettertypes</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s configuration file, edit as you need"
|
|
|
|
#~ msgstr "%s configuratiebestand, bewerk het inien nodig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
|
|
|
|
#~ msgstr " - Een snelle en lichtgewicht IDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Function"
|
|
|
|
#~ msgstr "Functie"
|
|
|
|
|
2007-05-08 17:13:22 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Add the same indentation as the previous line after pressing enter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voegt dezelfde inspringing van de vorige regel toe na het indrukken van "
|
|
|
|
#~ "enter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
|
|
|
|
#~ "proceed?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het bestand werd niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
#~ "Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
|
|
|
|
|
2007-04-22 20:53:43 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You have opened too many files. There is a limit of %d concurrent open "
|
|
|
|
#~ "files."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "U heeft teveel bestanden geopend. Er is een limiet van %d tegelijkertijd "
|
|
|
|
#~ "geopende bestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Du_plicate Line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lijn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count _words"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tel woorden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Colour Chooser"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kleurkiezer openen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find usage"
|
|
|
|
#~ msgstr "Zoek boodschappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol list font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lettertype symbolenlijst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message window font"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lettertype berichtenvenster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sets the font for the editors windows"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stelt het lettertype in voor de editorvensters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter custom options for the make tool"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aangepaste opties voor het hulpprogramma 'make'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The file '%s' is not saved.\n"
|
|
|
|
#~ "Do you want to save it before closing?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het bestand '%s' werd niet opgeslagen.\n"
|
|
|
|
#~ "Wenst u het op te slaan vooraleer af te sluiten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Range:\t\t%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Lines:\t\t%d\n"
|
|
|
|
#~ "Words:\t\t%d\n"
|
|
|
|
#~ "Characters:\t%d\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Bereik:\t\t%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Regels:\t\t%d\n"
|
|
|
|
#~ "Woorden:\t\t%d\n"
|
|
|
|
#~ "Tekens:\t%d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI creation) and some useful options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van "
|
|
|
|
#~ "DVI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF creation) and some useful options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het aanmaken van "
|
|
|
|
#~ "PDF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for DVI preview) and some useful options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven "
|
|
|
|
#~ "van DVI."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enter here the (La)TeX command (for PDF preview) and some useful options."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Voer hier het (La)TeX commando en nuttige opties in voor het weergeven "
|
|
|
|
#~ "van PDF."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The document has been searched completely but the match \"%s\" was not "
|
|
|
|
#~ "found. Wrap search around the document?"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Het document is volledig doorzocht maar de overeenkomst \"%s\" werd niet "
|
|
|
|
#~ "gevonden. Bij het begin van het document starten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Unsaved)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(Niet opgeslagen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Begin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match only word s_tart"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alleen op woord_begin zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Replaces the search text in all opened files. This option is only useful"
|
|
|
|
#~ "(and used) if you click on \"Replace All\"."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vervangt de zoektekst in alle geopende bestanden. Deze optie is enkel "
|
|
|
|
#~ "nuttig (en wordt gebruikt) indien u op \"Replace All\" klikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Don't close this dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dit _dialoogvenster niet sluiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The dialog window won't be closed when you start the operation."
|
|
|
|
#~ msgstr "Het dialoogvenster zal niet worden gesloten als u de actie start."
|