2012-01-26 11:36:09 +01:00
# Indonesian translation of geany.
# Copyright (C) 2007-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Fajar Wahyu <fajarwahyuabdillah@gmail.com>, 2012.
2014-07-25 03:53:40 +07:00
# Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>, 2014.
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#
msgid ""
msgstr ""
2013-02-23 14:29:32 +01:00
"Project-Id-Version: Geany 1.23\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:46+0200\n"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 03:49+0700\n"
"Last-Translator: Samsul Ma'arif <mail@samsul.web.id>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../geany.desktop.in.h:2
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrated Development Environment"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan menggunakan GTK2 "
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:1
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:2
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:3
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "I_nsert"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Selipkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:4
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan _Riwayat Perubahan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:5
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert _Function Description"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Deskripsi _Fungsi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:6
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Insert Mu_ltiline Comment"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Komentar Mu_ltiBaris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:7
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_More"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ada _Lagi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:8
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert File _Header"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan _Header"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:9
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert _GPL Notice"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Catatan _GPL"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:10
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert _BSD License Notice"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Catatan Lisensi _BSD"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:11
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert Dat_e"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Tan_ggal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:12
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "invisible"
msgstr "gak keliatan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:13
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Insert \"include <...>\""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Selipkan \"include <...>\""
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Insert Alternative _White Space"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan Whitespace _Alternatif"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:15
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Search"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cari"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:16
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Open Selected F_ile"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buka File Terp_ilih"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2415
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find _Usage"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari _Pemakaian"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2420
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find _Document Usage"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari Pemakaian _Dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:19
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Go to _Tag Definition"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke Definisi _Tag"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:20
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Conte_xt Action"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Operasi Konte_ks"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = Mime type or NULL for none/unknown
#. * [6] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:137 ../src/filetypes.c:1505
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "None"
msgstr "Kosong"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:22
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:23
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Current chars"
msgstr "Karakter sekarang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:24
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Match braces"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tanda kurung sesuai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:26
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Angkat file dari sesi terakhir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:27
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Ketika memulai Geany, buka file dari sesi terakhir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:28
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Angkat dukungan terminal virtual"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:29
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
msgstr "Mengatur apakah Emulasi Terminal Virtual (VTE / Virtual Terminal Emulation) dijalankan ketika memulai Geany."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:30
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Hidupkan dukungan plugin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:31
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Aktivasi</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:32
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Ingat posisi dan geometri window"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:33
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ingat posisi dan geometri window lalu terapkan itu ketika memulai Geany"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:34
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "Konfirmasi keluar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi ketika menutup Geany"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Mengakhiri Geany</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Path Aktivasi:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:38
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr "Path dimulai untuk membuka dan menyimpan file. Path direktori harus absolut."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:39
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Project files:"
msgstr "File Proyek:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:40
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Path standar untuk membuka file proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:41
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Path plugin tambahan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:42
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
msgstr "Secara default, Geany akan mengangkat file pada path instalasi global dan direktori konfigurasi. Path yang dimasukkan disini akan menjadi path plugin tambahan yang akan dicari Geany. Kosongkan saja bila tidak dipakai."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:43
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Path</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:44
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Startup"
msgstr "Aktivasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:45
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bunyikan notifikasi jika ada kesalahan atau ketika kompilasi selesai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:46
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
msgstr "Mengatur apakah harus membunyikan nada notifikasi bila ada kesalahan atau proses kompilasi telah selesai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:47
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Lompat ke panel status"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:48
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
msgstr "Lompat ke panel tab status (letaknya ada di bagian bawah window) bila ada status baru"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:49
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Redam pesan status pada status bar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:50
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
msgstr "Menghilangkan semua pesan yang ada di status bar. Walaupun begitu, pesan akan tetap ditampilkan pada panel status."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto-fokus widget (fokus mengikuti mouse)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:52
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
msgstr "Widget yang ada di bawah kursor otomatis akan mendapatkan fokus. Hanya berefek pada jendela editor, panel catatan, toolbar pencarian, kolom untuk lompat ke baris, dan VTE."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:53
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "Use Windows native dialogs"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pakai Dialog asli Windos"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:54
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
msgstr "Menentukan apakah menggunakan dialog model windos atau model dialog bawaan GTK"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:55
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Lain-Lain</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:56
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Always wrap search"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selalu ringkas pencarian"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selalu ringkaskan pencarian sekitar dokumen"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:59
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sembunyikan kotak Pencarian setelah mengklik tombol Cari Berikutnya/Sebelumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:60
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse untuk ditelusuri oleh kotak Pencarian"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:61
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
msgstr "Pakai segera kata yang ada di bawah kursor mouse ketika membuka kotak Pencarian, Pencarian di File, atau Kotak Ganti-Kata, dan tanpa perlu di seleksi."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:62
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pakai segera direktori file yang sedang dibuka untuk kotak Pencarian pada File"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:63
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Pencarian</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Pakai sesi file berdasarkan proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:65
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
msgstr "Menentukan apakah ingin menyimpan sesi file proyek dan membukanya ketika membuka-ulang proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:66
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Simpan file proyek di dalam direktori acuan proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:67
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
msgstr "Jika aktif, maka file proyek akan disimpan di direktori acuan proyek ketika membuat proyek baru. Tenang saja, Anda masih bisa mengganti path direktori proyeknya di kotak dialog Proyek Baru."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:68
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyek</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:69
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-Lain"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1610
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "General"
msgstr "Umum"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:71
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show symbol list"
msgstr "Tampilkan daftar simbol"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Apakah menampilkan panel simbol atau tidak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:73
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show documents list"
msgstr "Tampilkan daftar dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:74
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Apakah menampilkan panel daftar dokumen atau tidak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:75
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show sidebar"
msgstr "Tampilkan panel pinggir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:76
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Position:"
msgstr "Posisi:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:77
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:78
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:79
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Panel Pinggir</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:80
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "<b>Message window</b>"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "<b>Jendela Pesan</b>"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:82
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Symbol list:"
msgstr "Daftar Simbol:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:83
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Message window:"
msgstr "Kotak Pesan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:84
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:85
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Mengatur font untuk kotak pesan"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:86
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Mengatur font untuk panel daftar simbol"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:87
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Mengatur font untuk kotak editor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:88
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Font</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:89
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show status bar"
msgstr "Tampilkan status bar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:90
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Apakah menampilkan status bar yang ada di sisi bawah jendela aplikasi Geany"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1612
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Tampilan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:92
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Tampilkan tab editor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:93
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show close buttons"
msgstr "Tampilkan tombol tutup"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:94
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr "Tampilkan tombol X kecil di setiap tab di kotak editor (Geany harus di restart)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:95
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Penempatan tab baru:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:96
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kiri"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:97
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Tab akan ditaruh di sebelah kanan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:98
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Next to current"
msgstr "Di samping tab yang aktif"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:99
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
msgstr "Menentukan apakah tab yang baru ingin ditaruh di sebelah tab yang aktif ketimbang di urutan tab paling belakang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:100
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Sembunyikan semua widget tambahan dengan dobel-klik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:101
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Cara singkat dari menu View->Kedipkan Semua Widget Tambahan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:102
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Berganti ke dokumen terakhir setelah menutup tab"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:103
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Tab Editor</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:104
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sidebar:"
msgstr "Panel Pinggir:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:105
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posisi Tab</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:106
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Tab-nya panel bawah"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:107
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show t_oolbar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan t_oolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:108
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Append toolbar to the menu"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sempilkan tool_bar ke menu"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:109
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr "Mampatkan toolbar ke menu utama untuk memperbesar ruang vertikal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Modifikasi Toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:111
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "System _default"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sistem stan_dar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:112
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Images _and text"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gambar d_an teks"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:113
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Images only"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gambar sa_ja"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:114
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Text only"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Teks saja"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:115
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Model ikon</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:116
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "S_ystem default"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "S_istem standar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:117
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Small icons"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ikon _kecil"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:118
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Very small icons"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ikon super ke_cil"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:119
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Large icons"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ikon _besar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:120
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Ukuran ikon</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:121
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Toolbar</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1614
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:123
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Line wrapping"
msgstr "Bungkus baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:124
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
msgstr "Bungkus baris, jadi jika teks pada suatu baris melewati batas lebar window, maka teks yang tertutup itu akan di \"bungkus\" ke baris dibawahnya. Catatan: fitur ini lumayan memakan proses untuk dokumen yang baris \"offset\"-nya banyak, jadi untuk komputer yang lambat, performa-nya terlihat menurun."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:125
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "\"Smart\" home key"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:126
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
msgstr "Ketika \"smart\" home diaktifkan, tombol HOME akan memindahkan tanda sisipan ke karakter pertama baris tersebut, kecuali kalau sudah ada, berpindah ke awal baris. Ketika fitur ini dinonaktifkan, tombol HOME selalu memindahkan tanda sisipan ke permulaan baris saat ini, tergantung posisi saat ini. "
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:127
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Matikan fitur Drag and Drop"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:128
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr "Mematikan fitur drag and drop sepenuhnya jadi Anda tidak bisa menyeret blok-blokan teks ke luar Geany maupun di dalam Geany sendiri"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:129
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Code folding"
msgstr "Fold baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:130
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Fold/unfold semua subpoint fold"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:131
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr "Fold atau unfold semua sub poin yang difold. Dengan menekan tombol Shift ketika mengklik pada simbol fold digunakan tingkah yang berlawanan.."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:132
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Pakai indikator untuk menampilkan kesalahan kompilasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:133
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
msgstr "Menentukan apakah ingin menggunakan indikator (ditandai dengan garis bawah bergelombang) untuk menandai baris yang mengeluarkan peringatan atau kesalahan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:134
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Karakter newline menggantikan spasi berlebih"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:135
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Mengaktifkan karakter newline untuk menghapus spasi berlebih pada baris sebelumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:136
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Line breaking column:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:137
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Comment toggle marker:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Komentar toggle penanda:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:138
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "String yang ditambahkan ketika toggling baris komentar pada sumber berkas, digunakan untuk menandai komentar sebagai ter-toggle."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:139
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Fitur</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:140
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:141
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr "Catatan: untuk menerapkan pengaturan ini ke semua dokumen yang sedang dibuka, gunakan <i>Proyek->Terapkan Indentasi Standar</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:142
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:143
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Banyaknya karakter yang mengindikasikan lebarnya indent tunggal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:144
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode Indent-Otomatis:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:145
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Detect type from file"
msgstr "Deteksi tipe dari file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:146
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
msgstr "Menentukan apakah ingin mendeteksi tipe indentasi dari isi file ketika membuka file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:147
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "T_abs and spaces"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "T_ab dan spasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:148
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr "Pakai spasi bila total indent lebih sedikit daripada lebar tab, jika tidak pakai dua-duanya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:149
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Spaces"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Spasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:150
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Pakai spasi ketika menyelipkan indentasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:151
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Tabs"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tab"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:152
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Pakai satu tab per indent"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:153
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Detect width from file"
msgstr "Deteksi lebar dari file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:154
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
msgstr "Menentukan apakah ingin mendeteksi lebar indentasi dari isi file ketika membuka file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:155
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:156
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Tab key indents"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tombol tab indentasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:157
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr "Menekan tab/shift-tab indents/unindents ketimbang menyisipkan karakter tab"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:158
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentasi</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:159
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Indentation"
msgstr "Indentasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:160
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Snippet completion"
msgstr "Penerusan koding"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:161
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
msgstr "Dengan mengetikkan beberapa karakter perintah bahasa pemrograman yang dikenali, Geany otomatis akan memberikan sugesti perintah yang hendak Anda ketik yang bisa langsung Anda pakai, jadi Anda tidak perlu repot-repot mengetik perintah secara lengkap"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:162
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Tutup otomatis tag XML/HTML"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:163
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr "Selipkan tag penutup XML/HTML segara setelah tag pembukanya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:164
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Kebersambungan otomatis untuk komentar multi-baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:165
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
msgstr "Lanjutkan secara otomatis komentar multi-baris dalam bahasa seperti C, C++ dan java ketika baris baru dimasukkan di dalam komentar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:166
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Autocomplete symbols"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pelengkapan otomatis simbol"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:167
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
msgstr "Pelengkapan otomatis simbol yang diketahui pada berkas dibuka (nama fungsi, variabel global, ...)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:168
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Autocomplete all words in document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pelengkapan otomatis seluruh kata dalam dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:169
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Drop rest of word on completion"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buang seluruh kata pada pelengkapan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:170
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Jumlah sugesti maksimal untuk nama simbol:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:171
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Completion list height:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tinggi daftar pelengkapan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:172
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tipe karakter untuk pelengkapan otomatis:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:173
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
msgstr "Jumlah karakter yang diperlukan untuk menampilkan daftar simbol pelengkapan otomatis"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:174
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan tinggi dalam baris untuk daftar pelengkapan otomatis"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:175
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Jumlah entri maksimum untuk ditampilkan di daftar pelengkapan otomatis"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:176
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Frekuensi update daftar simbol:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:177
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:178
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completions</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:179
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Tanda kurung ( )"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:180
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung tutup, segera setelah tanda kurung buka diketik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:181
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Petik tunggal ' '"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:182
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany akan memberikan tanda petik tunggal penutup, segera setelah tanda petik tunggal pertama diketik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:183
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Curly brackets { }"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Kurung kurawal { }"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:184
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung kurawal tutup, segera setelah tanda kurung kurawal buka diketik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:185
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Kurung siku [ ]"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:186
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany akan memberikan tanda kurung siku tutup, segera setelah tanda kurung siku buka diketik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:187
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Petik ganda \" \""
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:188
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany akan memberikan tanda petik ganda penutup, segera setelah tanda petik ganda pertama diketik"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:189
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "<b>Tutup-otomatis tanda petik dan kurung</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:190
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Completions"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pelengkapan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:191
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Balikkan warna syntax highlighting"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:192
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr "Invert all colours, by default using white text on a black background"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:193
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Tampilkan penanda indentasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:194
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menampilkan titik-titik kecil untuk mewakili bentuk indentasi sehingga Anda bisa mengetahui dengan tepat banyaknya indentasi yang dipakai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:195
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show white space"
msgstr "Tampilkan penanda spasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:196
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Spasi akan diwakili oleh tanda titik kecil, sedangkan tab akan diwaliki oleh tanda panah"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:197
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show line endings"
msgstr "Tampilkan perwakilan akhir baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:198
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Menggunakan suatu simbol untuk menandai akhir baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:199
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show line numbers"
msgstr "Tampilkan nomer baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:200
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Opsi ini akan menampilkan nomer urut baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:201
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show markers margin"
msgstr "Tampilkan penanda margin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:202
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
msgstr "Opsi ini memberikan margin sedikit di kanannya nomer baris, yang bisa dipakai untuk membantu menandai baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:203
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Stop scrolling at last line"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hentikan scrolling pada baris terakhir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:204
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Antara menghentikan scrolling satu halaman terdahulu pada baris terakhir dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:205
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Tampilan</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:206
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Column:"
msgstr "Kolom:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:207
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Color:"
msgstr "Warna:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:208
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Menentukan warna untuk penanda baris panjang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Color Chooser"
msgstr "Pelet Warna"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:210
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr "Penanda baris panjang adalah sebuah garis vertikal tipis pada editor yang membantu menandai baris panjang atau sebagai pembantu untuk menandai pemenggalan baris. Isilah dengan nilai lebih dari 0 (nol) untuk menentukan pada spasi ke berapa garis ini akan ditampilkan."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:211
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Line"
msgstr "Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:212
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
msgstr "Cetak sebuah garis vertikal di panel editor pada posisi kursor yang diberikan (lihat di bawah)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:213
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Background"
msgstr "Latar Belakang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:214
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
msgstr "Warna latar karakter setelah posisi kursor berubah (lihat di bawah) atur warnanya di bawah, (direkomendasikan jika Anda menggunakan font yang proporsional)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:215
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:216
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Penanda baris panjang</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:217
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Di-non-aktifkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:218
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Jangan tampilkan spasi palsu"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:219
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Hanya untuk seleksi kotak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:220
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
msgstr "Hanya menampilkan spasi palsu melewati akhir baris ketika melakukan seleksi kotak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:221
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:222
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Selalu menampilkan spasi palsu melewati akhir baris"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:223
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Spasi palsu</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:224
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1616
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:226
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Buka dokumen baru dari terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:227
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Mulai file baru untuk masing-masing nama file terminal yang tidak ada"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:228
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Karakter penanda akhir baris standar:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:229
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>File baru</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:230
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Encoding standar (file baru):"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:231
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Tetapkan encoding standar untuk file yang baru dibuat"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:232
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Gunakan encoding persisten ketika membuka file non-Unicode"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:233
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
msgstr "Opsi ini me-non-aktifkan pendeteksian otomatis dari encoding file ketika membuka file non-Unicode dan membuka file dengan encoding yang telah ditentukan (biasanya tidak diperlukan)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:234
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Encoding standar (file non-Unicode yang telah terbuka):"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:235
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tetapkan encoding standar untuk membuka file non-Unicoding yang telah ada"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:236
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Encoding</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:237
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Pastikan baris baru di akhir file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:238
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Memastikan adanya baris baru di penghujung akhir dari file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:239
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Pastikan akhiran baris yang konsisten"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:240
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
msgstr "Memastikan karakter newline selalu dikonversi sebelum disimpan, untuk menghindari penutupan baris yang tercampur pada file yang sama"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:241
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Hilangkan spasi dan tab ikutan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:242
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Menghilangkan spasi dan tab yang mengikuti pada akhir suatu baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Replace tabs with space"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Ubah tab menjadi spasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:244
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Mengganti semua bentuk tab di dokumen dengan karakter spasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:245
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Menyimpan file</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:246
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Jumlah daftar riwayat file:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:247
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Menentukan jumlah file yang akan ditampilkan pada Daftar riwayat file"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:248
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Timeout pemeriksaan disk:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:249
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
msgstr "Seberapa sering memeriksa perubahan file dokumen yang ada pada disk (satuan detik). Jika diisi 0 (nol), Geany akan menganggap pemeriksaan dinonaktifkan."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1618 ../src/symbols.c:695
#: ../plugins/filebrowser.c:1119
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Files"
msgstr "File"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:251
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:252
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:254
#, no-c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script filename)"
msgstr "Sebuah perintah emulator termnal (%c digantikan dengan nama berkas yang dijalankan Geany)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:255
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lokasi (dan bisa juga ditambahkan argumen lain) dimana aplikasi browser Anda diinstall"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:256
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:257
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Lokasi Tool</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:258
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Context action:"
msgstr "Operasi konteks:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:260
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, no-c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
msgstr "Kata yang diseleksi dapat digunakan dengan %s. Operasi ini bisa muncul dimana saja pada command yang diberikan dan akan diganti sebelum dieksekusi."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:261
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Command</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1620
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Tool"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:263
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "email address of the developer"
msgstr "alamat email pengembang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:264
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Nama inisial pengembang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:265
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Initial version:"
msgstr "Versi inisial:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:266
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Nomer versi yang secara inisial dimiliki oleh file baru"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:267
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Company name"
msgstr "Nama perusahaan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:268
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Developer:"
msgstr "Pengembang:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:269
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Company:"
msgstr "Perusahaan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:270
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Mail address:"
msgstr "Alamat email:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:271
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Initials:"
msgstr "Inisial:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:272
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "The name of the developer"
msgstr "Nama pengembang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:273
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Year:"
msgstr "Tahun:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:274
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:275
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Date & time:"
msgstr "Tanggal & Waktu:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:276
2015-05-10 21:30:06 +02:00
msgid "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menentukan format tampilan untuk {datetime} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:277
2015-05-10 21:30:06 +02:00
msgid "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menentukan format tampilan untuk {year} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:278
2015-05-10 21:30:06 +02:00
msgid "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menentukan format tampilan untuk {date} wildcard. Anda dapat memakai specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:279
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Template data</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1622
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Templates"
msgstr "Template"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:281
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "C_hange"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ubah"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:282
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tombol Singkat Keyboard</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1446 ../src/prefs.c:1624
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Keybindings"
msgstr "Keybinding"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:284
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Command:"
msgstr "Command:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:286
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Lokasi command untuk mencetak file (gunakan %f untuk nama file)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:287
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Pakai command eksternal untuk mencetak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Print line numbers"
msgstr "Cetak nomer baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Tambahkan nomer baris ke halaman yang dicetak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Print page numbers"
msgstr "Cetak nomer halaman"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr "Tambahkan nomer halaman di bagian bawah masing-masing halaman. Nomer halaman memakan tempat 2 baris."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Print page header"
msgstr "Cetak header halaman"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr "Tambahkan sedikit header di setiap halaman yang memiliki nomer halaman, nama file, dan tanggal sekarang (lihat di bawah). Header ini memakan tempat 3 baris."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Gunakan basename file yang dicetak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:295
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hanya cetak base name saja (tanpa lokasi direktorinya) dari file yang dicetak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Date format:"
msgstr "Format tanggal:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Menentukan format tanggal dan waktu yang akan ditambahkan di setiap header halaman. Anda dapat menggunakan specifier konversi apapun yang dipakai pula oleh fungsi strftime ANSI C."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:298
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Gunakan metode pencetakan milik GTK"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:299
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Mencetak</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1626
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Printing"
msgstr "Mencetak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:301
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:302
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Mengatur font untuk panel terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:303
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Choose Terminal Font"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pilih Font Terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:304
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Foreground color:"
msgstr "Warna latar depan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:305
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Background color:"
msgstr "Warna latar belakang:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Background image:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Latar Belakang:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:307
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Scrollback lines:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:308
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:309
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Mengatur warna latar depan teks pada panel terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
msgstr "Mengatur warna latar belakang teks pada panel terminal"
#: ../data/geany.glade.h:312
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal widget"
msgstr "Tentukan histori pada baris, yang dapat discroll kembali pada panel terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:313
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal emulation"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgstr "Mengatur lokasi shell yang akan dijalankan di dalam emulasi terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:314
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Gulung sesuai pencetan keyboard"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:315
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "Apakah inging menggulung hingga ke bawah bila sebuah tombol ditekan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:316
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Scroll on output"
msgstr "Gulung sesuai output"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:317
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "Apakah ingin menggulung hingga ke bawah ketika output ditampilkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:318
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Kelap-kelipkan kursor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:319
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Apakah ingin mengkelap-kelipkan kursor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:320
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Override Geany keybindings"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Abaikan keybinding Geany"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:321
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "Ijinkan VTE untuk menerima shortcut keyboard (salin dari perintah fokus)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:322
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Nonaktifkan shortcut key menu (bawaan: F10)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:323
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander within the VTE."
msgstr "Opsi ini menonaktifkan keybinding untuk mem-popup bilah menu (bawaannya adalah F10). Menonaktifkannya akan berguna bila Anda menggunakan, sebagai contoh, Midnight Commander di dalam VTE."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:324
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:325
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr "Menentukan apakah mengeksekusi \\\"cd $path\\\" ketika Anda berpindah antar file yang terbuka"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:326
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Eksekusi program di VTE"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:327
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr "Jalankan program di dalam VTE ketimbang membuka terminal emulasi baru. Perhatikan, program yang dijalankan di dalam VTE tidak dapat dihentikan."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:328
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Don't use run script"
msgstr "Jangan memakai run-script"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:329
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit status of the executed program"
msgstr "Tidak memakai run-script sederhana yang biasanya dipakai untuk menampilkan status keluar dari program yang dieksekusi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:330
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Terminal</b>"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "<b>Terminal</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1630 ../src/vte.c:298
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:332
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr "<i>Peringatan: baca buku petunjuk sebelum mengubah preferensi ini.</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:333
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Preferensi Lain-Lain</b>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1628
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Various"
msgstr "Lain-Lain"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:335
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Project Properties"
msgstr "Atribut Proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/plugins.c:1472 ../src/project.c:153
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Filename:"
msgstr "Nama file:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:338
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Base path:"
msgstr "Base path:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:340
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "File patterns:"
msgstr "Pola File:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:341
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
msgstr "Daftar pola file yang dipisahkan oleh tanda spasi digunakan untuk dialog cari di file (contoh *.c *.h)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
msgstr "Direktori dasar untuk semua file yang melingkupi proyek. Ini bisa berupa lokasi baru, atau direktori yang sudah ada. Anda dapat menggunakan lokasi yang relatif terhadap nama file proyek."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:344
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Display:"
msgstr "Tampilan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:345
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Custom"
msgstr "Custom"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:346
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Use global settings"
msgstr "Pakai pengaturan global"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../data/geany.glade.h:347
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "Size:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ukuran:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "Location:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lokasi:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Read-only:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hanya-baca:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Encoding:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Encoding:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:351
msgid "Modified:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Dimodifikasi:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "Changed:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Berubah:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Accessed:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Diakses:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:354
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(hanya di dalam Geany)"
#: ../data/geany.glade.h:355
msgid "Permissions:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Perijinan:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "Read:"
msgstr "Baca:"
#: ../data/geany.glade.h:357
msgid "Write:"
msgstr "Tulis:"
#: ../data/geany.glade.h:358
msgid "Execute:"
msgstr "Eksekusi:"
#: ../data/geany.glade.h:359
msgid "Owner:"
msgstr "Pemilik:"
#: ../data/geany.glade.h:360
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: ../data/geany.glade.h:361
msgid "Other:"
msgstr "Lainnya:"
#: ../data/geany.glade.h:362
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Atas"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:363
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Toolbar Preferences"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Preferensi _Toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:364
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Hide Toolbar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Sembunyikan Toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:366
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_File"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:367
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Bikin (pakai _Template)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "_Open..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Buka"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:369
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Recent _Files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Riwayat _Berkas"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "Save _As..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Simpan s_ebagai..."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:371
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Sa_ve All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sim_pan Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2954
#: ../src/sidebar.c:707
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Reload"
msgstr "_Reload"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:373
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "R_eload As"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Muat Ulang S_ebagai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:374
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Page Set_up"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "At_ur Kertas"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "_Print..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ceta_k..."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Close Ot_her Documents"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tutup _Dokumen Lainnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "C_lose All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tu_tup Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:378
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Co_mmands"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Perinta_h"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Cu_t Current Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Po_tong Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Copy Current Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Gandakan Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Delete Current Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Hapus Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "D_uplicate Line or Selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "D_uplikat Baris atau Pilihan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "S_elect Current Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "S_eleksi Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Se_lect Current Paragraph"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "B_lok Paragraf"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:385
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "_Move Line(s) Up"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Pindahkan baris ke atas"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:386
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "M_ove Line(s) Down"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pin_dahkan baris ke bawah"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Send Selection to Terminal"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Kirim Seleksi ke Terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Reflow Lines/Block"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tata Ulang Baris/Blok"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "T_oggle Case of Selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "G_anti Huruf Kapital"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:390
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Comment Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Komentari Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:391
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "U_ncomment Line(s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Diskome_ntari Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:392
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Toggle Line Commentation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gan_ti Komentasi Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:393
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Increase Indent"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tambah _Indent"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:394
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Decrease Indent"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Kuran_gi Indent"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "S_mart Line Indent"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Indent A_jaib"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:396
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Send Selection to"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Kirim Seleksi ke"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:397
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "I_nsert Comments"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipka_n Komentar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:398
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Preference_s"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Preferen_si"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "P_lugin Preferences"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Preferensi Plug_in"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "_Find..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cari..."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:401
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find _Next"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari _Selanjutnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:402
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find _Previous"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari Se_belumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2425
msgid "Find in F_iles..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari di F_ile"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Replace..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ganti..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:405
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Next Me_ssage"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pe_san Berikutnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:406
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Pr_evious Message"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "P_esan Sebelumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Go to Ne_xt Marker"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke Pa_tokan Berikutnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Go to Pre_vious Marker"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke Pato_kan Sebelumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "_Go to Line..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke _Baris..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find Next _Selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari Seleksi _Selanjutnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Find Pre_vious Selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari Seleksi Sei_belumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Mark All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tandai _Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:413
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Go to T_ag Declaration"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke Deklarasi T_ag"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:414 ../src/dialogs.c:358
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_View"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tam_pilan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "Change _Font..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti _Font..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "Change _Color Scheme..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti _Skema Warna..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:417
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show _Markers Margin"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan Penanda _Margin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:418
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show _Line Numbers"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampi_lkan Nomor Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:419
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Show White S_pace"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan White S_pace"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:420
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Show Line _Endings"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan _Akhiran Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:421
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Show Indentation _Guides"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan Petunjuk _Indentasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Full_screen"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Layar _Penuh"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:423
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Balik Semua Widget _Tambahan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Show Message _Window"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan _Jendela Pesan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Show _Toolbar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan _Toolbar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Show Side_bar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan Side_bar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:427
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Dokument"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:428
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Line Wrapping"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Lipet Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:429
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Line _Breaking"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Penggal _Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:430
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Auto-indentation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Indentasi Otomatis"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:431
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "In_dent Type"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tipe In_dent"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:432
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Detect from Content"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Deteksi dari Konten"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:433
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tab dan Spasi (_A)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:434
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Indent Widt_h"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Leba_r Indent"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:435
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_1"
msgstr "_1"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:436
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_2"
msgstr "_2"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:437
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_3"
msgstr "_3"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:438
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_4"
msgstr "_4"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:439
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_5"
msgstr "_5"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:440
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_6"
msgstr "_6"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:441
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_7"
msgstr "_7"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:442
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_8"
msgstr "_8"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:443
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Read _Only"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hanya _Baca"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:444
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Write Unicode BOM"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tulis Unicode BOM"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:445
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set File_type"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Teta_pkan Filetype"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:446
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set _Encoding"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tetapkan _Encoding"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:447
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Set Line E_ndings"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tetapkan Akhira_n Baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:448
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke mode _CR/LF (Win)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:449
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke _LF (Unix)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:450
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Konversi dan Permanenkan ke CR (_MAC)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "_Clone"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Klon"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:452
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Strip Trailing Spaces"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Buang Spasi Berlebih"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:453
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Replace Tabs with S_paces"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti Tab dengan S_pasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:454
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti Spa_si dengan Tab..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:455
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Fold All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Fold Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:456
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Unfold All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Unfold Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:457
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Remove _Markers"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hilangkan _Marker"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:458
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Remove Error _Indicators"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Hilangkan _Indikasi Kesalahan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:459
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Project"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Proyek"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "_New..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Baru..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:461
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Recent Projects"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Proyek _Terkini"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:462
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Close"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tutup"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:463
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Terapkan pengaturan indentasi standar ke semua dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:464
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Apply Default Indentation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Te_rapkan Indentasi Standar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. build the code
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Build"
msgstr "_Build"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:466
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Tools"
msgstr "_Tools"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:467
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Reload Configuration"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Muat-_Ulang Konfigurasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:468
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "C_onfiguration Files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Berkas K_onfigurasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:469
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Color Chooser"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Palet _Warna"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:470
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Word Count"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Jumlah Kata"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:471
msgid "Load Ta_gs..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Muat Ta_g..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:472
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "_Help"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Bantuan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:473
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Keyboard _Shortcuts"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tombol _Singkat Keyboard"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:474
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Debug _Messages"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pesan _Debug"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:475
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Website"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Situs _web"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:476
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Wi_ki"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Wi_ki"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:477
msgid "Report a _Bug..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Laporkan _Kutu..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:478
msgid "_Donate..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Donasi..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:480
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Documents"
msgstr "Dokumen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:481
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:482
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Compiler"
msgstr "Kompiler"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:483
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../data/geany.glade.h:484
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Scribble"
msgstr "Catatan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:43
2012-06-03 17:51:20 +02:00
msgid ""
2014-04-13 00:54:11 +02:00
"Copyright (c) 2005-2014\n"
2012-06-03 17:51:20 +02:00
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Copyright (c) 2005-2014\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
2012-06-03 17:51:20 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:163
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "About Geany"
msgstr "Tentang Geany"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:208
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Sebuah IDE yang cepat dan ringan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:230
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(Dibangun pada / setelah %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:262
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:278
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Developers"
msgstr "Para Pengembang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:285
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "maintainer"
msgstr "pengurus"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "developer"
msgstr "pengembang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:317
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "translation maintainer"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "pengelola terjemahan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:326
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Translators"
msgstr "Para Penerjemah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:346
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Previous Translators"
msgstr "Penerjemah Sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:367
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Contributors"
msgstr "Kontributor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:377
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Beberapa kontributor lainnya (untuk daftar yang lebih lengkap, lihatlah file %s):"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:403
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Credits"
msgstr "Penghargaan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:420
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/about.c:429
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Naskah lisensi tidak ditemukan, silahkan kunjungi http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt untuk membacanya secara online."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. fall back to %d
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:753
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "gagal mengganti %%p, tidak ada proyek yang aktif"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:792
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Proses gagal, working directory tidak ada"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:815
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (pada direktori: %s)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1720
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proses gagal (%s)"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/build.c:900
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Gagal mengganti working directory ke \"%s\""
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:930
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gagal mengeksekusi \"%s\" (start-script tidak bisa dibuat: %s)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:985
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengeksekusi file pada VTE, diduga ada command."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1012
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
msgid "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Tidak dapat mengurai perintah terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1031
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
msgstr "Tidak bisa menemukan terminal \"%s\" (periksalah path untuk pengaturan Terminal tool pada Preferensi)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1189
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilasi gagal!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1203
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilasi sukses!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1389
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Custom Text"
msgstr "Teks Bebas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1390
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Masukkan teks disini, semua teks yang dimasukkan akan disisipkan ke command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1468
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Next Error"
msgstr "Kesalahan _Berikutnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1470
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Previous Error"
msgstr "Kesalahan _Sebelumnya"
#. arguments
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Atur Build Commands"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Build the current file"
msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1777
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Build the current file with Make and the default target"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make dan default target"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1779
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make dan target yang telah ditentukan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1781
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Compile the current file with Make"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Build file yang sekarang sedang ditampilkan dengan menggunakan command Make"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1805
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proses tidak bisa dihentikan (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No more build errors."
msgstr "Tidak ada lagi kesalahan untuk Build."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set menu item label"
msgstr "Tetapkan label menu item"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:750 ../src/tools.c:568
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Label"
msgstr "Label"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. command column, holding status and command display
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:745 ../src/tools.c:553
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Command"
msgstr "Command"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1962
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Working directory"
msgstr "Working directory"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:1963
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2010
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klik untuk mengukuhkan label pada menu"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s perintah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2096
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No filetype"
msgstr "Tidak ada filetype"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Kesalahan regular-expression:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2133
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Independent commands"
msgstr "Perintah indepen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2165
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Catatan: Item 2 membuka sebuah dialog lalu menambahkan responnya ke suatu command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2174
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Execute commands"
msgstr "Eksekusi perintah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2186
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
msgstr "%d, %e, %f, %p telah diganti pada field command dan directory, detilnya lihat manual."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2344
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Tetapkan Build Commands"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2559
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompile"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Execute"
msgstr "_Eksekusi"
#. build the code with make custom
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
msgid "Make Custom _Target..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buat Custom _Target..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. build the code with make object
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Make _Object"
msgstr "Buat _Object"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/build.c:2855
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Make All"
msgstr "_Make Semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:149
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Serius mau keluar?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:207
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d file tersimpan."
msgstr[1] "%d file tersimpan."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/callbacks.c:434
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Perubahan yang belum disimpan akan hilang."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/callbacks.c:435
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Yakin mau me-reload '%s'?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Line"
msgstr "Lompat Baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1061
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Masukkan baris yang dituju:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Atur terlebih dahulu filetype untuk file ini, sebelum memakai fungsi."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Pakai Format Tanggal Custom"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1308
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Format Tanggal Custom"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1309
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr "Masukkan format tanggal dan waktu sesuai selera. Anda bisa memakai conversion specifier apapun dimana specifier tersebut digunakan juga pada fungsi strftime ANSI C."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1332
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "String format tanggal tidak bisa dikonversi (sepertinya terlalu panjang)."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No more message items."
msgstr "Tidak ada pesan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/callbacks.c:1671
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Could not open file %s (File not found)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tidak bisa membuka file %s (Tidak ditemukan)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:220
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Detect from file"
msgstr "Deteksikan dari file"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:223
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "West European"
msgstr "Eropa Barat"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:225
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "East European"
msgstr "Eropa Timur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:227
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "East Asian"
msgstr "Asia Timur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:229
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Asia Tenggara dan Barat Daya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:231
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Timur Tengah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:233 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:282
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_More Options"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Opsi Lainnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. line 1 with checkbox and encoding combo
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:289
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show _hidden files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan berkas yang tersem_bunyi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:300
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set encoding:"
msgstr "Tetapkan encoding:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:309
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Secara eksplisit mendefinisikan sebuah encoding untuk file jika tidak terdeteksi. Hal ini berguna ketika Anda yakin bahwa Geany tidak bisa mendeteksi encoding dari \n"
"suatu file. Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap semua file itu dibuka dengan menggunakan encoding ini."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. line 2 with filetype combo
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:316
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set filetype:"
msgstr "Tetapkan filetype:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/dialogs.c:325
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Secara eksplisit mendefinisikan filetype dari suatu file, jika tidak dapat dideteksi melalui ekstensinya. \n"
"Catatan: jika Anda memilih beberapa file sekaligus, Geany akan menganggap semua file itu dibuka dengan filetype ini."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:354 ../src/dialogs.c:460
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/dialogs.c:360
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
msgstr "Membuka file secara read-only. Jika Anda membuka file lebih dari satu, maka file-file itu akan dibuka secara read-only semua."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/dialogs.c:380
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Deteksi berdasarkan ekstensi file"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:525
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Overwrite?"
msgstr "Timpa?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:526
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nama file sudah ada!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:555 ../src/dialogs.c:668
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:564
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "R_ename"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti _Nama"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:565
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Simpan lalu ganti nama file-nya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:687
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:689 ../src/dialogs.c:767 ../src/dialogs.c:1333
#: ../src/win32.c:693
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:692 ../src/win32.c:699
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:695 ../src/win32.c:705
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:771
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Don't save"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Jangan Simpan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:800
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "File '%s' tidak tersimpan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:801
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Sebelum keluar ingin disimpan dulu?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:877
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih font"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1180
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi atau informasi file tidak bisa didapatkan (cnth. dari file baru)."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1199 ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201
#: ../src/dialogs.c:1207 ../src/dialogs.c:1208 ../src/dialogs.c:1209
#: ../src/symbols.c:2229 ../src/symbols.c:2245 ../src/ui_utils.c:281
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "unknown"
msgstr "tak diketahui"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1214
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "%s Properties"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Properti %s"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1247 ../src/ui_utils.c:285
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "(with BOM)"
msgstr "(dengan BOM)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/dialogs.c:1247
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "(without BOM)"
msgstr "(tanpa BOM)"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "File %s ditutup."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:747
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "File baru \"%s\" dibuka."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:798 ../src/document.c:1334
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Tidak bisa membuka file %s (%s)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:818
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "File \"%s\" merupakan %s yang tidak valid."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:824
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
msgstr "File \"%s\" sepertinya bukan file teks, atau mungkin encodingnya tidak dikenali."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:834
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"The file was set to read-only."
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"File \"%s\" tidak bisa dibuka dengan benar dan telah terpotong. Hal ini terjadi bila file tersebut memiliki byte NULL. Berhati-hatilah karena menyimpannya akan \n"
"menyebabkan kehilangan data. Oleh karena itu, Geany membukanya secara read-only."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1046
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Spaces"
msgstr "Spasi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1049
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1052
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tab dan Spasi"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1057
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Mengatur %s mode indentasi sebesar %s."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1068
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Mengatur lebar indentasi ke %d untuk %s."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1222
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "File %s dibuka ulang"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1230
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "File %s terbuka(%d%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1232
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid ", read-only"
msgstr ", read-only"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1429
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Error renaming file."
msgstr "Kesalahan dalam mengganti nama."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1516
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Sebuah kesalahan terjadi ketika mengkonversi file dari UTF-8 pada \"%s\". File tetap tidak tersimpan."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1537
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Pesan kesalahan: %s\n"
"Kesalahan terjadi pada \"%s\" (baris: %d, kolom: %d)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1541
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Pesan kesalahan: %s."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1601
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Gagal membuka file '%s' untuk menulis: fopen() gagal: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1619
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Gagal menulis file '%s': fwrite() gagal: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1633
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Gagal menutup file '%s': fclose() gagal: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1782
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Kesalahan menyimpan file (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1787
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"File ini di hardisk sepertinya akan terpotong!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1789
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Error saving file."
msgstr "Kesalahan menyimpan file."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1813
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "File %s tersimpan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1890 ../src/document.c:1955 ../src/document.c:1963
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" tidak ketemu."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:1963
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Ulangi pencarian?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2052 ../src/search.c:1359 ../src/search.c:1410
#: ../src/search.c:2205 ../src/search.c:2206
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan untuk pencarian \"%s\"."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2058
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
msgstr[1] "%s: menggantikan %d temuan dari \"%s\" menjadi \"%s\"."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2955
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Mau dibuka ulang?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2956
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
"File '%s' pada hardisk lebih baru daripada \n"
"yang ada di buffer."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2974
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Close _without saving"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tutup _tanpa simpan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2977
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Mau mencoba menyimpan-ulang file?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/document.c:2978
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "File \"%s\" tidak ketemu di hardisk!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/editor.c:4356
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Masukkan Lebar Tab"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/editor.c:4357
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Masukkan jumlah spasi yang akan diganti oleh tab."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/editor.c:4519
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Peringatan: lebar tab palsu tidak standar: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik"
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr "Eropa Selatan"
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr "Baltik"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr "Eropa Tengah"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Rusia"
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrania"
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ibrani Visual"
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "China Simplified"
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "China Traditional"
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr "Tanpa encoding"
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Eropa _Barat"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Eropa Timur"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Asia Timur"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "A_sia Tenggara dan Barat Daya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ti_mur Tengah"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:91
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s file sumber"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:92
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s file"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:93
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "%s script"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "%s script"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:94
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "%s document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "dokumen %s"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:164
msgid "Shell"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Shell"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:165
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:169
msgid "Cascading Stylesheet"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Cascading StyleSheet"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:178
msgid "Config"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Konfigurasi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:179
msgid "Gettext translation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Translasi Gettext"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:414
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Programming Languages"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bahasa _Pemrograman"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:415
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Scripting Languages"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bahasa _Scripting"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:416
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Markup Languages"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bahasa _Markup"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:417
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "M_iscellaneous"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lain-La_in"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:105
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "All Source"
msgstr "Semua Sumber"
#. create meta file filter "All files"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:95
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/win32.c:140 ../src/win32.c:161 ../src/win32.c:166
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/filetypes.c:1241
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Regex payah untuk filetype %s: %s"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/geany.h:55
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "untitled"
msgstr "kasihjuduldonk"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:864 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:226
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan file '%s'."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1304
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Default"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Standar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1343
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "The current filetype overrides the default style."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Filetype sekarang mengabaikan style bawaan."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1344
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Dapat mengakibatkan skema warna tampil tidak sempurna."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/highlighting.c:1365
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Color Schemes"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Skema Warna"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. visual group order
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:722
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "File"
msgstr "File"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:229
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Clipboard"
msgstr "Clipboard"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:230
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select"
msgstr "Seleksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:231
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:232
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert"
msgstr "Sisipkan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:233
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:234
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:235
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to"
msgstr "Lompat ke"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:236
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "View"
msgstr "View"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:855
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452
#: ../src/ui_utils.c:1989
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Build"
msgstr "Build"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:242
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:243
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Notebook tab"
msgstr "Tab Catatan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "New"
msgstr "Baru"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Open"
msgstr "Buka"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:257
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Open selected file"
msgstr "Buka file yang dipilih"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:259
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:263
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save all"
msgstr "Simpan semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:266
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:270
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Close all"
msgstr "Tutup semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:273
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Reload file"
msgstr "Buka ulang file"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:275
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Buka lagi tab terakhir yang ditutup"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:277
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Quit"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tutup"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:294
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Undo"
msgstr "Undo"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:296
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Redo"
msgstr "Redo"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:305
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Delete to line end"
msgstr "Hapus sampai akhir baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:308
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "_Transpose Current Line"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tukar Baris"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:310
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Gulung ke baris aktif"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:312
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Gulung 1 baris ke atas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:314
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Gulung 1 baris ke bawah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:316
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Complete snippet"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Snippet lengkap"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:318
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move cursor in snippet"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pindah kursor di snippet"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:320
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Suppress snippet completion"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menahan pelengkapan snippet"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:322
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Context Action"
msgstr "Operasi Konteks"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:324
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Complete word"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Kata lengkap"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:326
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show calltip"
msgstr "Tampilkan tips"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:328
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show macro list"
msgstr "Tampilkan daftar makro"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:330
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Word part completion"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pelengkapan bagian kata"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:333
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Pindahkan baris ke atas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:336
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Pindahkan baris ke bawah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:341
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:343
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Copy"
msgstr "Gandakan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:345
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:356
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleksi Semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:358
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select current word"
msgstr "Seleksi kata yang aktif sekarang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:366
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:368
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleksi hingga ke bagian kata berikutnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:376
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle line commentation"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Toggle komentar baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:379
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentari baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:381
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Diskomentari baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:383
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Increase indent"
msgstr "Tambah indent"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:386
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Decrease indent"
msgstr "Kurangi indent"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:389
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Tambah indent sebesar 1 spasi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:391
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Kurangi indent sebesar 1 spasi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:395
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Kirim ke Custom Command 1"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:397
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Kirim ke Custom Command 2"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:399
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Kirim ke Custom Command 3"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:407
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Join lines"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gabungkan baris"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:412
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert date"
msgstr "Sisipkan tanggal"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:418
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Atas Baris Sekarang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:420
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Sisipkan Baris Baru di Bawah Baris Sekarang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find"
msgstr "Cari"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:435
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Berikutnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:437
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:860
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari di dalam File"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:449
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Next Message"
msgstr "Pesan Berikutnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:451
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Previous Message"
msgstr "Pesan Sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:454
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find Usage"
msgstr "Cari Penggunaan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:457
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Cari Penggunaan Dokumen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Navigate back a location"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lokasi navigasi kembali"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Navigate forward a location"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lokasi navigasi maju"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:471
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Lompat ke tanda kurung pasangannya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:474
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle marker"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Toggle penanda"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:483
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Lompat ke Definisi Tag"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:486
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Lompat ke Deklarasi Tag"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:488
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Lompat ke Awal Baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:490
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Lompat ke Akhir Baris"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:492
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Go to Start of Display Line"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Lompat ke Awal Baris Tampak"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:494
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Lompat ke Akhir Baris Display"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:496
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:498
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Lompat ke Bagian Kata Setelahnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:503
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Toggle All Additional Widgets"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:506
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:508
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Toggle Messages Window"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:511
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Toggle Sidebar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:513
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:515
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:517
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Pembesaran Normal"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:522
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Switch to Editor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:524
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Switch to Search Bar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:526
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Switch to Message Window"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:528
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Switch to Compiler"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:530
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Switch to Messages"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:532
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Switch to Scribble"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:534
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Switch to VTE"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:536
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Switch to Sidebar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:538
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Switch to Sidebar Symbol List"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:540
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Switch to Sidebar Document List"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:545
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to left document"
msgstr "Switch to left document"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:547
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to right document"
msgstr "Switch to right document"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:549
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Switch to last used document"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:552
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move document left"
msgstr "Pindahkan dokumen ke kiri"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:555
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move document right"
msgstr "Pindahkan dokumen ke kanan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:557
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move document first"
msgstr "Pindahkan dokumen ke awal"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:559
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move document last"
msgstr "Pindahkan dokumen ke belakang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:564
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Toggle Line wrapping"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:566
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Toggle Line breaking"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:572
2014-05-05 04:21:39 +02:00
msgid "Replace spaces with tabs"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Ganti spasi dengan tab"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:574
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle current fold"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Toggle penggulungan kini"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:576
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Fold all"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Fold semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:578
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Unfold all"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Unfold semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:580
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Muat ulang daftar simbol"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:582
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Remove Markers"
msgstr "Hapus Marker"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:584
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Hapus Indikator Kesalahan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:586
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Hapus Marker dan Indikator Kesalahan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Compile"
msgstr "Kompile"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:595
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Make all"
msgstr "Make semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:598
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Make custom target"
msgstr "Make target custom"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:600
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:602
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Next error"
msgstr "Kesalahan berikutnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:604
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Previous error"
msgstr "Kesalahan sebelumnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:606
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:608
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Build options"
msgstr "Opsi Build"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:613
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Tampilkan Pelet Warna"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:866
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Shortcut keyboard"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keybindings.c:878
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Shortcut keyboard berikut ini dapat dikonfigurasi:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keyfile.c:990
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ketik apapun yang Anda mau disini. Gunakan area ini untuk membuat catatan atau sebagai pengingat sesuatu."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/keyfile.c:1196
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Gagal mengangkat satu atau lebih file sesi"
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#: ../src/log.c:181
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Debug Messages"
msgstr "Pesan Debug"
2012-06-03 17:51:20 +02:00
#: ../src/log.c:183
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Cl_ear"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "B_ersihkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:121
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
msgstr "Atur nomer kolom inisial untuk file yang terbuka pertama kali (berguna jika dipakai bersamaan dengan --line)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Pakai direktori konfigurasi alternatif"
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Cetak nama filetype internal"
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Ciptakan file tag global (lihat dokumentasi)"
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Jangan mem-preproses file C/C++ ketika menciptakan tag"
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Jangan membuka berkas pada instance berjalan, paksa membuka instance baru"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:128
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Gunakan nama berkas soket ini untuk berkomunikasi dengan instance Geany berjalan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menampilkan daftar dokumen yang dibuka pada instance Geany berjalan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Atur nomer baris inisial untuk file yang pertama kali dibuka"
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Jangan tampilkan jendela pesan ketika startup"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Jangan membuat data pelengkapan otomatis (lihat dokumentasi)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Jangan mengangkat plugin"
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Cetak prefiks instalasi Geany"
#: ../src/main.c:138
2015-05-10 21:20:55 +02:00
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buka seluruh BERKAS pada mode hanya-baca (lihat dokumentasi)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Jangan mengangkat sesi file sebelumnya"
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Jangan mengangkat dukungan terminal"
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nama file dari libvte.so"
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menjadi ramai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Tampilkan versi dan keluar"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:545
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FILES...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:578
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "dibangun pada %s dengan "
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:666
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Move it now?"
msgstr "Pindahkan sekarang?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:668
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany harus memindahkan direktori konfigurasi lama Anda sebelum memulai."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:677
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Direktori konfigurasi Anda berhasil dipindahkan dari \"%s\" ke \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:687
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
msgstr "Direktori konfigurasi lama Anda \"%s\" tidak dapat dipindahkan ke \"%s\" (%s). Mohon pindahkan direktori tersebut ke lokasi baru secara manual."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:772
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s).\n"
"Jika dibiarkan demikian, Geany mungkin akan bermasalah.\n"
"Ingin tetap menjalankan Geany?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:1156
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ini adalah Geany %s."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:1158
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Direktori konfigurasi tidak dapat dibuat (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/main.c:1363
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "File konfigurasi dimuat ulang."
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Pesan status"
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Salin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "S_alin Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sembun_yikan Window Pesan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Tidak bisa mencari file '%s' - mencoba lokasi dokumen saat ini."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/notebook.c:196
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Switch to Document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bertukar ke Dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:497
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
msgstr "Binari plugin \"%s\" tidak kompatibel dengan versi Geany sekarang. Anda harus mengkompile ulang plugin tersebut."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1041
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Plugin Manager"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Pengelola Plugin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1216
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1292
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1298
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1304
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Description"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Deskripsi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1322
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No plugins available."
msgstr "Plugin tidak tersedia."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1424
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1444
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Pilih plugin mana yang akan dijalankan ketika startup:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1461
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detil Plugin:</b>"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1470
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/plugins.c:1471
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Author(s):"
msgstr "Pembuat:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/pluginutils.c:330
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurasi Plugin"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:179
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Grab Key"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Angkut Kunci"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:185
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Tekan tombol kombinasi yang ingin dipakai untuk \"%s\"."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2383 ../src/sidebar.c:741
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Expand All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ekspan Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2388 ../src/sidebar.c:747
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Collapse All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Kolaps Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:291
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#: ../src/prefs.c:296
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Shortcut"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1491
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Allow"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ijinkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1493
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Override"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Override"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1494
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Timpa keybinding ini?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1495
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Kombinasi '%s' telah terpakai untuk \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1699
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Masukkan lokasi tool di bawah ini. Tool yang tidak diperlukan bisa dibiarkan kosong saja."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. page Templates
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1704
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr "Mengatur informasi yang akan digunakan pada template. Lihatlah dokumentasi untuk keterangan lebih lengkap."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. page Keybindings
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1709
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Disini Anda bisa mengubah shortcut keyboard untuk berbagai macam operasi. Pilihlah satu key lalu tekan tombol Ubah untuk menetapkan shortcut baru, atau bisa juga dengan mengklik ganda pada operasi yang diinginkan untuk mengganti shortcut yang telah ada secara langsung."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. page Editor->Indentation
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/prefs.c:1714
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr "<i>Peringatan: pengaturan ini akan ditimpa oleh proyek yang sekarang. Lihatlah <b>Proyek->Properti</b>.</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/printing.c:159
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Halaman %d dari %d</b>"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/printing.c:229
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Document Setup"
msgstr "Pengaturan Dokumen"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/printing.c:264
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Hanya cetak basename (tanpa lokasi) dari file yang dicetak"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:414
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Paginating"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Penghalamanan"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:438
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:494
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "Tidak mengirim dokumen %s ke subsistem pencetakan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:496
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Dokumen %s telah dikirim ke subsistem pencetakan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:549
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Mencetak %s gagal (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:587
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Mohon mengatur sebuah perintah untuk mencetak di kotak dialog preferensi terlebih dahulu."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:595
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"File \"%s\" akan dicetak dengan perintah berikut:\n"
"\n"
"%s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:611
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Mencetak \"%s\" gagal (return code: %s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/printing.c:617
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "File %s dicetak."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr "proyek"
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Proyek Baru"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:129
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C_reate"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Buat"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Pilih Lokasi Dasar Proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Project file could not be written"
msgstr "File proyek tidak bisa ditulis"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:205
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Proyek \"%s\" dibuat."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "File proyek \"%s\" tidak bisa diangkat."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Open Project"
msgstr "Buka Proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:304
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Project files"
msgstr "File proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:366
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Proyek \"%s\" ditutup."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:571
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Proyek \"%s\" disimpan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:604
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Apakah Anda ingin menutupnya terlebih dahulu sebelum melanjutkan?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:605
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "The '%s' project is open."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Proyek '%s' telah terbuka."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:654
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu pendek."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:660
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Nama proyek yang dimasukkan terlalu panjang (maks. %d karakter)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:672
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Anda telah memasukkan nama file proyek yang tidak valid."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:695
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Ingin membuat direktori dasar proyek?"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:696
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:705
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Direktori dasar proyek tidak bisa dibuat (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:718
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Proyek tidak bisa ditulis (%s)."
#. initialise the dialog
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Pilih Nama File Proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/project.c:948
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Proyek \"%s\" terbuka."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:959
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Use regular expressions"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Pakai ekspresi regular"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:305
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Pakai regex yang berbasiskan POSIX. Untuk informasi lebih lengkap tentang penggunaan regex, silahkan membaca dokumentasi terkait."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:312
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Search _backwards"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari mun_dur"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:325
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Use _escape sequences"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gunakan _escape sequences"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:329
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
msgstr "Ganti \\\\, \\t, \\n, \\r dan \\uXXXX (Karakter Unicode)dengan karakter kontrol penggantinya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:968
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C_ase sensitive"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sensitif huruf bes_ar-kecil"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:973
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Match only a _whole word"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Hanya cocok seluruh kata"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:346
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Match from s_tart of word"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cocok dari permulaan ka_ta"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:462
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Previous"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Sebelumnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:467
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Next"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Berikutnya"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:870
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Search for:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cari untuk:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. Now add the multiple match options
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:499
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Find All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cari Semua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:506
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Mark"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tandai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:508
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Tandai semua kesamaan di dokumen ini"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "In Sessi_on"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Dalam S_esi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_In Document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Dalam Do_kumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. close window checkbox
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Close _dialog"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tutup _dialog"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Nonaktifkan opsi ini untuk membuat dialog tetap terbuka"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:618
msgid "_Replace"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Cari-_Ganti"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:623
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Replace & Fi_nd"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ga_nti & Cari"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:632
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Replace wit_h:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti _dengan:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. Now add the multiple replace options
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:681
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Re_place All"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti S_emua"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:698
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "In Se_lection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Dalam Se_leksi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:700
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ganti seluruh kata yang cocok pada teks yang sedang dipilih"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:817
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "all"
msgstr "semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:819
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "project"
msgstr "proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:821
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "custom"
msgstr "custom"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:825
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
"Semua: mencari semua file pada direktori\n"
"Proyek: gunakan pola file yang telah ditentukan pada pengaturan proyek\n"
"Custom: menentukan pola file secara manual"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:889
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Fi_les:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ber_kas:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:901
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Pola file, contoh *.c *.h"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:913
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Directory:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Direktori:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:931
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "E_ncoding:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "E_ncoding:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:962
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Lihatlah panduan Grep untuk informasi lebih lanjut"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:964
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Recurse in subfolders"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Rekursi subfolder"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:977
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Invert search results"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bal_ik hasil pencarian"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:981
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Balikkan sensi kecocokan, untuk memilih baris tak cocok"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:998
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "E_xtra options:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Opsi e_kstra:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1005
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opsi lain untuk diberikan pada Grep"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1362 ../src/search.c:2211 ../src/search.c:2214
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
msgstr[1] "Ditemukan %d untuk \"%s\"."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1416
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Mengganti %u item yang ditemukan pada %u dokumen."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1607
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Direktori tidak valid untuk fitur cari di file."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1628
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No text to find."
msgstr "Tidak ada teks yang akan dicari."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1655
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tidak bisa mengeksekusi grep tool '%s'; periksalah pengaturan lokasinya pada Preferensi."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1662
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tidak dapat mengurai pilihan: %s"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1728
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Searching..."
msgstr "Sedang mencari..."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1739
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (pada direktori: %s)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1780
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Tidak dapat membuka dierektori (%s)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1880
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Search failed."
msgstr "Pencarian gagal."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1904
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
msgstr[1] "Pencarian selesai dimana ada %d yang ditemukan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1912
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No matches found."
msgstr "Kesamaan tidak ditemukan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/search.c:1940
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Regex buruk: %s"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. TODO maybe this message needs a rewording
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/socket.c:232
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Geany mencoba mengakses socket Domain Unix dari instance lain yang berjalan sebagai user lain.\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"Ini adalah kesalahan fatal dan Geany harus dihentikan sekarang."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/stash.c:1118
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Name"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Nama"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/stash.c:1125
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Value"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Nilai"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:845
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Chapter"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bab"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:846
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Section"
msgstr "Seksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:703
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:704
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:705
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:706
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Appendix"
msgstr "Appendix"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:777
#: ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:904
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:942
#: ../src/symbols.c:954 ../src/symbols.c:966 ../src/symbols.c:983
#: ../src/symbols.c:1012 ../src/symbols.c:1044
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1022
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Module"
msgstr "Modul"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:714 ../src/symbols.c:900 ../src/symbols.c:952
#: ../src/symbols.c:964 ../src/symbols.c:979 ../src/symbols.c:993
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Types"
msgstr "Tipe"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:715
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Type constructors"
msgstr "Tipe constructor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:759
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:801
#: ../src/symbols.c:814 ../src/symbols.c:824 ../src/symbols.c:888
#: ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:961 ../src/symbols.c:1006
#: ../src/symbols.c:1030
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:721
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Program"
msgstr "Program"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:737
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:724
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:725
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:726
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Data"
msgstr "Data"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:732
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Keys"
msgstr "Key"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:816
#: ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:940
#: ../src/symbols.c:953 ../src/symbols.c:962 ../src/symbols.c:978
#: ../src/symbols.c:1013 ../src/symbols.c:1042
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:746
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Environment"
msgstr "Environment"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:847
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Subsection"
msgstr "Subseksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:848
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subseksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:785
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Structures"
msgstr "Struktur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:767
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Parts"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Bagian"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:768
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Assembly"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Assembly"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:769
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Steps"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Langkah"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:866 ../src/symbols.c:912
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
#: ../src/symbols.c:786 ../src/symbols.c:817
msgid "Traits"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ciri-ciri"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:787
msgid "Implementations"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Implementasi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:1033
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:791 ../src/symbols.c:991 ../src/symbols.c:1000
#: ../src/symbols.c:1039
msgid "Macros"
msgstr "Makro"
#: ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:878
#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:951
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:922
#: ../src/symbols.c:935
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Package"
msgstr "Paket"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:802 ../src/symbols.c:965 ../src/symbols.c:990
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:941
#: ../src/symbols.c:963
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Constants"
msgstr "Konstanta"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:1025
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespace"
#: ../src/symbols.c:812 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:936
#: ../src/symbols.c:949 ../src/symbols.c:976 ../src/symbols.c:1029
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Interfaces"
msgstr "Interface"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:813 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
#: ../src/symbols.c:877 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:924
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:1028
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Classes"
msgstr "Class"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:825
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Anchors"
msgstr "Anchor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:826
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "H1 Headings"
msgstr "H1 Heading"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:827
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "H2 Headings"
msgstr "H2 Heading"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:828
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "H3 Headings"
msgstr "H3 Heading"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:836
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID Selector"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:837
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Type Selectors"
msgstr "Tipe Selektor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:856
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Section Level 1"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Seksi Level 1"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:857
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Section Level 2"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Seksi Level 2"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:858
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Section Level 3"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Seksi Level 3"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:859
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Section Level 4"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Seksi Level 4"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:868
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Singletons"
msgstr "Singleton"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:879 ../src/symbols.c:1007
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Procedures"
msgstr "Prosedur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:890
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:898
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Entities"
msgstr "Entitas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:899
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Architectures"
msgstr "Arsitektur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:901
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Fungsi / Prosedur"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:902
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variabel / Sinyal"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:903
2013-02-23 14:29:32 +01:00
msgid "Processes / Blocks / Components"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Proses / Blok / Komponen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:911
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Events"
msgstr "Event"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:913
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Fungsi / Tugas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:1031
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Members"
msgstr "Member"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:982
msgid "Enums"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Enums"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:939
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#: ../src/symbols.c:975
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: ../src/symbols.c:977
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr "Fungsi / Prosedur"
#: ../src/symbols.c:980
msgid "Components"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Komponen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:981
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:992
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Defines"
msgstr "Definisikan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:999
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Targets"
msgstr "Target"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1008
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1009
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Tables"
msgstr "Tabel"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1010
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1011
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Views"
msgstr "View"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1032
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Structs"
msgstr "Struct"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1043
msgid "Extern Variables"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Variabel Eksternal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1803
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Ekstensi filetype tidak diketahui untuk \"%s\".\n"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1829
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Gagal membuat file tag, kemungkinan karena tidak ada tag yang ditemukan. \n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1836
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
"Pemakaian: %s -g <File Tag> <Daftar file>\n"
"\n"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1837
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr ""
"Contoh:\n"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1851
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Load Tags"
msgstr "Angkat Tag"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1858
2012-06-03 10:20:14 +02:00
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "File tag Geany (*.*.tags)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1878
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Terangkat %s file tag '%s'."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:1881
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Tidak dapat mengangkat file tag '%s'."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:2019
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Deklarasi maju \"%s\" tidak ditemukan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:2021
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definisi dari \"%s\" tidak ditemukan."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:2398
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sort by _Name"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Urutkan berdasarkan _Nama"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/symbols.c:2405
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sort by _Appearance"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Urutkan berdasarkan _Kemunculan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/templates.c:75
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Gagal mengkonversi file template \"%s\" ke UTF-8"
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:54
msgid "Save the current file"
msgstr "Simpan file ini"
#: ../src/toolbar.c:56
msgid "Save all open files"
msgstr "Simpan semua file yang terbuka"
#: ../src/toolbar.c:57
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Buka ulang file ini dari disk"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Close the current file"
msgstr "Tutup file ini"
#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Close all open files"
msgstr "Tutup semua file yang terbuka"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Cut the current selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Potong seleksi ini"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Gandakan seleksi ini"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Paste the contents of the clipboard"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tempelkan konten clipboard"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Hapus seleksi ini"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Undo the last modification"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Batalkan modifikasi terakhir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Redo the last modification"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Ulangi modifikasi terakhir"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompilasi file yang sekarang"
#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Jalankan atau tampilkan file yang sekarang"
#: ../src/toolbar.c:70
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr "Buka dialog pelet warna. Membantu mengetahui kode heksadesimal dari warna yang diinginkan secara interaktif"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Perbesar teks"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Perkecil teks"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Kurangi indentasi"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Increase indentation"
msgstr "Tambah indentasi"
#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Cari teks yang diketik pada file ini"
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Lompat ke nomer baris yang dimasukkan"
#: ../src/toolbar.c:77
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Tampilkan dialog preferensi"
#: ../src/toolbar.c:78
msgid "Quit Geany"
msgstr "Keluar Geany"
#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Print document"
msgstr "Cetak dokumen"
#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Ganti teks pada dokumen ini"
#: ../src/toolbar.c:356
msgid "Create a new file"
msgstr "Buat file baru"
#: ../src/toolbar.c:357
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Buat file baru dari template"
#: ../src/toolbar.c:364
msgid "Open an existing file"
msgstr "Buka file yang telah ada"
#: ../src/toolbar.c:365
msgid "Open a recent file"
msgstr "Buka file barusan"
#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Choose more build actions"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pilih aksi build lebih banyak"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:380
msgid "Search Field"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pencarian Field"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Menuju Field"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/toolbar.c:582
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Separator"
msgstr "Pembatas"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/toolbar.c:583
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Pembatas ---"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/toolbar.c:955
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
msgstr "Pilih item yang ingin ditampilkan pada toolbar. Item dapat ditata ulang dengan drag and drop."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/toolbar.c:971
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Available Items"
msgstr "Item yang Tersedia"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/toolbar.c:992
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Displayed Items"
msgstr "Item yang Ditampilkan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Invalid command: %s"
msgstr "Perintah tidak valid: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:115
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Command not found"
msgstr "Perintah tidak ditemukan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:271
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
msgstr "Perintah custom yang tereksekusi mengeluarkan kesalahan. Seleksi Anda tidak berubah. Pesan kesalahan: %s"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:338
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Perintah custom yang tereksekusi telah berakhir bersama dengan kode pengakhiran yang tidak berhasil."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Perintah custom gagal: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:370
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Berikan data dan eksekusi perintah custom: %s"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Tetapkan Perintah Custom"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:536
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
msgstr "Anda dapat mengirim seleksi yang sekarang ke semua perintah ini dan hasil keluaran perintahnya mengganti seleksi saat ini."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:550
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:762
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Perintah custom tidak didefinisi."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:860
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Word Count"
msgstr "Jumlah Kata"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:869
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "selection"
msgstr "seleksi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:874
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "whole document"
msgstr "seluruh dokumen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:883
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Range:"
msgstr "Rentang:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:895
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Lines:"
msgstr "Baris:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:909
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Words:"
msgstr "Kata:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/tools.c:923
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Characters:"
msgstr "Karakter:"
#: ../src/sidebar.c:175
msgid "No tags found"
msgstr "Tag tidak ditemukan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/sidebar.c:591
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show S_ymbol List"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan Daftar _Simbol"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/sidebar.c:603
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show _Document List"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan Daftar _Dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:659
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "H_ide Sidebar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sembunyikan Panel Samp_ing"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:630
msgid "_Find in Files..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cari di File"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/sidebar.c:730
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show _Paths"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan _Path"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:62
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetype: %f scope: %S"
msgstr "baris: %l / %L\t kol: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M encoding: %e filetipe: %f scope: %S"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#. L = lines
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:236
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#, c-format
msgid "%dL"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "%dL"
2012-06-03 10:20:14 +02:00
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. RO = read-only
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "RO "
msgstr "RO "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:244
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "INS"
msgstr "INS"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:258
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:261
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "SP"
msgstr "SP"
#. T/S = tabs and spaces
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:264
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "T/S"
msgstr "T/S"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:272
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:399
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid " (new instance)"
msgstr " (instance baru)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:429
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Font diperbarui (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:633
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C Standard Library"
msgstr "C Standard Library"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:634
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:635
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C Standard Library)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:636
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ Standard Library"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:637
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:699
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Set Custom Date Format"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tetapkan Format Tanggal Custom"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1810
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select Folder"
msgstr "Pilih Folder"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1810
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select File"
msgstr "Pilih File"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1987
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save All"
msgstr "Simpan Semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:1988
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/ui_utils.c:2222
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Geany cannot start!"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Geany tidak dapat dimulai!"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/utils.c:88
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select Browser"
msgstr "Pilih Browser"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/utils.c:89
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter another one."
msgstr "Gagal mengangkat perintah browser yang terkonfigurasi. Tolong perbaiki atau masukkan yang lain."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/utils.c:375
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/utils.c:376
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/utils.c:377
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/vte.c:437
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "pustaka VTE salah \"%s\": simbol tidak ada \"%s\""
2013-02-23 14:29:32 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/vte.c:586
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Set Path From Document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Tetapkan Lokasi dari Dokumen"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/vte.c:591
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Restart Terminal"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Restart Terminal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/vte.c:614
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Input Methods"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Metode _Input"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/vte.c:708
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Tidak bisa mengubah direktori di dalam VTE karena diduga ada command."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/win32.c:160
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Geany project files"
msgstr "File proyek Geany"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../src/win32.c:165
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Executables"
msgstr "Executable"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../src/win32.c:1217
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#, c-format
msgid "Process timed out after %.02f s!"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Proses kadaluarsa setelah %.02f dtk!"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Class Builder"
msgstr "Class Builder"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:37
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Buat file sumber untuk tipe class yang baru."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:434
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create Class"
msgstr "Buat Class"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:445
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create C++ Class"
msgstr "Buat Class C++"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:448
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create GTK+ Class"
msgstr "Buat Class GTK+"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:451
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create PHP Class"
msgstr "Buat Class PHP"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:468
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:475 ../plugins/classbuilder.c:477
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Class"
msgstr "Class"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:484
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Header file:"
msgstr "File header:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:486
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Source file:"
msgstr "File sumber:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:488
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Inheritance"
msgstr "Inheritance"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:490
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Base class:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Basis class:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:498
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Base source:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Basis sumber:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:503
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Base header:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Basis header:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:511
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:530
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Base GType:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Basis GType:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:535
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Implements:"
msgstr "Implement:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:537
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:554
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create constructor"
msgstr "Buat constructor"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:559
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create destructor"
msgstr "Buat destructor"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:566
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Is abstract"
msgstr "Is abstract"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:569
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Is singleton"
msgstr "Is singleton"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:579
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Constructor type:"
msgstr "Tipe Constructor:"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1091
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Create Cla_ss"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buat Cla_ss"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1097
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "_C++ Class..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Class C++..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1100
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "_GTK+ Class..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Class _GTK+..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/classbuilder.c:1103
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "_PHP Class..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Class _PHP..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "HTML Characters"
msgstr "Karakter HTML"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:40
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Sisipkan karakter entitas HTML seperti '&'."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
#: ../plugins/splitwindow.c:35
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Tim pengembang Geany"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:77
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "HTML characters"
msgstr "Karakter HTML"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:83
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Karakter ISO 8859-1"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:181
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Greek characters"
msgstr "Karakter Yunani"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:236
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Mathematical characters"
msgstr "Karakter Matematis"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:277
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Technical characters"
msgstr "Karakter Teknis"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:285
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Arrow characters"
msgstr "Karakter Panah"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:298
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Punctuation characters"
msgstr "Karakter Tanda Baca"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:314
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Karakter Lainnya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
#: ../plugins/saveactions.c:525
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Direktori konfigurasi plugin tidak bisa dibuat."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:490
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Special Characters"
msgstr "Karakter Spesial"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:492
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Insert"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "S_isipkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:501
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Choose a special character from the list below and double click on it or use the button to insert it at the current cursor position."
msgstr "Pilih sebuah katakter spesial dari daftar di bawah dan double klik lah atau pakai tombol untuk menyisipkannya pada posisi kursor saat ini."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:515
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Character"
msgstr "Katakter"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:521
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "HTML (name)"
msgstr "HTML (name)"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:739
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "_Insert Special HTML Characters..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "S_isipkan Karakter HTML Spesial..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. Add menuitem for html replacement functions
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:754
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_HTML Replacement"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Pengganti _HTML"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:761
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Auto-replace Special Characters"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ganti-otomatis Karakter Spesial"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:770
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Replace Characters in Selection"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ganti Karakter dalam Seleksi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:785
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Sisipkan Karakter HTML Spesial"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:788
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Replace special characters"
msgstr "Ganti karakter spesial"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/htmlchars.c:791
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Toggle plugin status"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Toggle status plugin"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:38
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:38
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Ekspor file yang sekarang ke format lain."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:170
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Export File"
msgstr "Ekspor File"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:188
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Insert line numbers"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sel_ipkan nomer baris"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:190
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Selipkan nomer baris sebelum masing=masing baris pada dokumen yang diekspor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:200
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Use current zoom level"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Pakai level pembesaran yang sekarang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:202
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "Render ukuran font dokumen bersama dengan level pembesaran yang sekarang"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:280
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Dokumen berhasil diekspor sebagai '%s'."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:282
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "File '%s' tidak bisa ditulis (%s)."
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:332
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' telah ada. Ingin menimpanya?"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:780
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Export"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Ekspor"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. HTML
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:787
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "As _HTML..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sebagai _HTML..."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#. LaTeX
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#: ../plugins/export.c:793
2014-03-30 20:49:21 +02:00
msgid "As _LaTeX..."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Sebagai _LaTeX"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:45
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "File Browser"
msgstr "Penjelajah File"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:45
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Tambahkan tab penjelajah file ke panel pinggir."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:369
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Item yang diseleksi terlalu banyak!"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:445
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tidak bisa mengeksekusi perintah eksternal '%s' (%s) yang terkonfigurasi."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open _Externally"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Buka secara _Eksternal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:640
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show _Hidden Files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tampilkan File yang _Tersembunyi"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:870
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Up"
msgstr "Naik"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:875
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:880
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Home"
msgstr "Home"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:885
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Set path from document"
msgstr "Tetapkan jalur lokasi dari dokumen"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:899
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Filter:"
msgstr "Saring:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:908
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Saring file Anda dengan wildcard. Pisahkan beberapa pola dengan spasi."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1123
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Focus File List"
msgstr "Daftar File Fokus"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1125
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Focus Path Entry"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Fokus Path Entri"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1218
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "External open command:"
msgstr "Perintah eksternal untuk membuka:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1226
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr ""
2014-07-25 03:53:40 +07:00
"Perintah yang dieksekusi ketika menggunakan \"Buka dengan\". Anda dapat memakai %f dan %d wildcard.\n"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
"%f akan diganti dengan nama file termasuk lokasi path lengkap\n"
"%d akan diganti dengan nama lokasi dari file terpilih tanpa nama filenya"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan file yang tersembunyi"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1242
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Sembunyikan ekstensi file:"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1261
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Ikuti lokasi path dari file yang sekarang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1267
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Pakai direktori dasar proyek"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/filebrowser.c:1271
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgstr "Ubah direktori ke direktori dasar dari proyek yang sedang aktif dibuka"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:42
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save Actions"
msgstr "Operasi Penyimpanan"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:42
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Plugin ini memberikan operasi yang berbeda yang berhubungan dengan penyimpanan file."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:174
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Copy-an Backup: Direktori tidak bisa dibuat (%s)."
#. it's unlikely that this happens
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:207
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa dibaca (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:225
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Copy-an Backup: File tidak bisa disimpan (%s)."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:358
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#, c-format
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
msgstr[1] "Simpan Otomatis: Menyimpan file %d secara otomatis."
#. initialize the dialog
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:429
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Select Directory"
msgstr "Pilih Direktori"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:517
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Direktori backup tidak ada atau tidak bisa ditulis."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:598
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Auto Save"
msgstr "Simpan Otomatis"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:600
msgid "Enable save when losing _focus"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Aktifkan simpan ketika kehilangan _fokus"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
#: ../plugins/saveactions.c:709
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Enable"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Aktifkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:614
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Auto save _interval:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Tenggang waktu s_impan otomatis:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:622
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "seconds"
msgstr "detik"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:631
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Cetak pesan status bila file telah disimpan otomatis"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:639
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Save only current open _file"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Simpan hanya _file aktif yang terbuka"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:646
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "Simpan semua file yang terbuka (_V)"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:666
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Instant Save"
msgstr "Simpan Cepat"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:676
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Filetype yang dipakai untuk file yang baru dibuka:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:707
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Backup Copy"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Salinan Backup"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:717
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Directory to save backup files in:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Direktori untuk menyimpan file backup:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:740
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Format _tanggal/waktu untuk file backup (detilnya lihat \"man strftime\"):"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/saveactions.c:753
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Level direktori yang dimasukkan dalam target backup:"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Split Window"
msgstr "Belah Window"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:34
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Splits the editor view into two windows."
msgstr "Belah panel editor menjadi dua."
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:273
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "Show the current document"
msgstr "Tampilkan dokumen sekarang"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:290 ../plugins/splitwindow.c:418
#: ../plugins/splitwindow.c:433
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Unsplit"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Gabungkan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:400
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Split Window"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Belah Jendela"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:408
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Side by Side"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Be_rdampingan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:413
2012-01-26 11:36:09 +01:00
msgid "_Top and Bottom"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "_Atas dan Bawah"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:429
msgid "Side by Side"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Berdampingan"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#: ../plugins/splitwindow.c:431
msgid "Top and Bottom"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
msgstr "Atas dan Bawah"
2014-03-30 20:49:21 +02:00
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipe:</b>"
#~ msgid "<b>Size:</b>"
#~ msgstr "<b>Ukuran:</b>"
#~ msgid "<b>Read-only:</b>"
#~ msgstr "<b>Read-only:</b>"
#~ msgid "<b>Encoding:</b>"
#~ msgstr "<b>Encoding:</b>"
#~ msgid "<b>Changed:</b>"
#~ msgstr "<b>Diubah:</b>"
#~ msgid "Shell script"
#~ msgstr "Shell script"
#~ msgid "Subroutines"
#~ msgstr "Subrutin"
#, fuzzy
#~ msgid "style: %d"
#~ msgstr "Icon style:"
#~ msgid "Split Horizontally"
#~ msgstr "Belah secara Horisontal"
#~ msgid "Split Vertically"
#~ msgstr "Belah secara vertikal"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
#~ msgstr "Emulator terminal mirip xterm, gnome-terminal atau konsole (harus menerima argumen -e)"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#~ msgid "_Open file in a new tab"
#~ msgstr "Buka file ke tab baru (_O)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
#~ msgstr "Biarkan dokumen yang belum disimpan tetap terbuka, lalu buka lagi file yang baru saja disimpan pada tab yang baru"
2013-02-23 14:29:32 +01:00
#~ msgid "The editor font is not a monospaced font!"
#~ msgstr "Font editor bukan merupakan font monospace!"
#~ msgid "Text will be wrongly spaced."
#~ msgstr "Teks akan salah dispasikan."
2012-06-03 10:20:14 +02:00
#~ msgid "_Debug Messages"
#~ msgstr "Pesan Debug (_D)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nama tidak valid"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Atribut proyek"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Lompat ke"
#~ msgid "Clear the filter"
#~ msgstr "Bersihkan saringan"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Clear"
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
#~ msgstr "_Set Build Menu Commands"
#~ msgid "SQL Dump file"
#~ msgstr "SQL Dump file"
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
#~ msgstr "M_iscellaneous Languages"
#~ msgid "_Custom Filetypes"
#~ msgstr "_Custom Filetypes"
#~ msgid ""
#~ "Plugin: %s %s\n"
#~ "Description: %s\n"
#~ "Author(s): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Plugin: %s %s\n"
#~ "Description: %s\n"
#~ "Author(s): %s"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
#~ msgstr "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
#~ msgstr "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Old"
#~ msgid "Namespace:"
#~ msgstr "Namespace:"
#~ msgid "Class name:"
#~ msgstr "Class name:"
#~ msgid "Hide object files"
#~ msgstr "Hide object files"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#~ msgstr "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "_Horizontally"
#~ msgstr "_Horizontally"
#~ msgid "_Vertically"
#~ msgstr "_Vertically"
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Find _Selected"
#~ msgid "Find Pre_vious Selected"
#~ msgstr "Find Pre_vious Selected"
#~ msgid "Whether to enable folding the code"
#~ msgstr "Whether to enable folding the code"
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Toggle Case of Selection"
#~ msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgstr "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
#~ msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
#~ msgstr "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Set"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
#~ msgstr "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Fixed s_trings"
#~ msgstr "Fixed s_trings"
#~ msgid "_Grep regular expressions"
#~ msgstr "_Grep regular expressions"
#~ msgid "_Extended regular expressions"
#~ msgstr "_Extended regular expressions"
#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgstr "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
#~ msgid "mode: %s"
#~ msgstr "mode: %s"
#~ msgid "encoding: %s %s"
#~ msgstr "encoding: %s %s"
#~ msgid "filetype: %s"
#~ msgstr "filetype: %s"
#~ msgid "scope: %s"
#~ msgstr "scope: %s"
#~ msgid "_HTMLToggle"
#~ msgstr "_HTMLToggle"
#~ msgid "Bulk replacement of special chars"
#~ msgstr "Bulk replacement of special chars"
#~ msgid "_Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "_Set Includes and Arguments"
#~ msgid "LaTeX -> _DVI"
#~ msgstr "LaTeX -> _DVI"
#~ msgid "LaTeX -> _PDF"
#~ msgstr "LaTeX -> _PDF"
#~ msgid "_View DVI File"
#~ msgstr "_View DVI File"
#~ msgid "V_iew PDF File"
#~ msgstr "V_iew PDF File"
#~ msgid "_Set Arguments"
#~ msgstr "_Set Arguments"
#~ msgid "Set Arguments"
#~ msgstr "Set Arguments"
#~ msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgstr "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
#~ msgid "DVI creation:"
#~ msgstr "DVI creation:"
#~ msgid "PDF creation:"
#~ msgstr "PDF creation:"
#~ msgid "DVI preview:"
#~ msgstr "DVI preview:"
#~ msgid "PDF preview:"
#~ msgstr "PDF preview:"
#~ msgid ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgstr ""
#~ "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
#~ "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
#~ msgid "Set Includes and Arguments"
#~ msgstr "Set Includes and Arguments"
#~ msgid "Set the commands for building and running programs."
#~ msgstr "Set the commands for building and running programs."
#~ msgid "Compile:"
#~ msgstr "Compile:"
#~ msgid "Build:"
#~ msgstr "Build:"
#~ msgid "Failed to execute the view program"
#~ msgstr "Failed to execute the view program"
#~ msgid "_Customize Toolbar"
#~ msgstr "_Customise Toolbar"
#~ msgid "Icon size:"
#~ msgstr "Icon size:"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Appearance</b>"
#~ msgid "Hard tab width:"
#~ msgstr "Hard tab width:"
#~ msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
#~ msgstr "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Use white text on a black background and invert all colors, this option requires a restart of Geany"
#~ msgstr "Use white text on a black background and invert all colours, this option requires a restart of Geany"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Long line marker:"
#~ msgstr "Long line marker:"
#~ msgid "Long line marker color:"
#~ msgstr "Long line marker colour:"
#~ msgid "Path and options for the make tool"
#~ msgstr "Path and options for the make tool"
#~ msgid "Duplicate line or selection"
#~ msgstr "Duplicate line or selection"
#~ msgid "Send Selection to Terminal"
#~ msgstr "Send Selection to Terminal"
#~ msgid "Run (alternative command)"
#~ msgstr "Run (alternative command)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be loaded when Geany is started."
#~ msgstr "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be loaded when Geany is started."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgstr "Printing of file %s was cancelled."
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "Make in base path"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
#~ msgstr "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended to the command. Leave blank to use the default run command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Choose Project Run Command"
#~ msgstr "Choose Project Run Command"
#~ msgid "Replaced text in %u file."
#~ msgid_plural "Replaced text in %u files."
#~ msgstr[0] "Replaced text in %u file."
#~ msgstr[1] "Replaced text in %u files."
#~ msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgstr "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
#~ msgid "My"
#~ msgstr "My"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Local"
#~ msgid "Our"
#~ msgstr "Our"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Terminal plugin"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
#~ msgstr "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if the VTE library could be loaded."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Unsplit"
#~ msgstr "Unsplit"
#~ msgid "Diff file"
#~ msgstr "Diff file"
#~ msgid "reStructuredText file"
#~ msgstr "reStructuredText file"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Select _All"
#~ msgid "Automatic symbol completion"
#~ msgstr "Automatic symbol completion"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar.xml'. Please see the documentation for details.</i>"
#~ msgstr "<i>Notice: To customise the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar.xml'. Please see the documentation for details.</i>"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart Geany."
#~ msgstr "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart Geany."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
#~ msgstr "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
#~ msgstr "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Jump to the entered line number."
#~ msgstr "Jump to the entered line number."
#~ msgid "Version Diff"
#~ msgstr "Version Diff"
#~ msgid "Creates a patch of a file against version control."
#~ msgstr "Creates a patch of a file against version control."
#~ msgid "Input conversion of the diff output failed."
#~ msgstr "Input conversion of the diff output failed."
#~ msgid ""
#~ "%s exited with an error: \n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s exited with an error: \n"
#~ "%s."
#~ msgid "No changes were made."
#~ msgstr "No changes were made."
#~ msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
#~ msgstr "unknown error while trying to spawn a process for %s"
#~ msgid "An error occurred (%s)."
#~ msgstr "An error occurred (%s)."
#~ msgid "_Version Diff"
#~ msgstr "_Version Diff"
#~ msgid "From Current _File"
#~ msgstr "From Current _File"
#~ msgid "Make a diff from the current active file"
#~ msgstr "Make a diff from the current active file"
#~ msgid "From Current _Directory"
#~ msgstr "From Current _Directory"
#~ msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
#~ msgstr "Make a diff from the directory of the current active file"
#~ msgid "From Current _Project"
#~ msgstr "From Current _Project"
#~ msgid "Make a diff from the current project's base path"
#~ msgstr "Make a diff from the current project's base path"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
#~ msgstr "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
#~ msgid "Compiles the current file"
#~ msgstr "Compiles the current file"
#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgstr "Builds the current file (generate an executable file)"
#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
#~ msgstr "Compiles the current file using the make tool"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
#~ msgstr "Sets the includes and library paths for the compiler and the program arguments for execution"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
#~ msgstr "Compiles the current file into a DVI file"
#~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
#~ msgstr "Compiles the current file into a PDF file"
#~ msgid "Compile and view the current file"
#~ msgstr "Compile and view the current file"
#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
#~ msgstr "Sets the program paths and arguments"
#~ msgid "Saves all open files"
#~ msgstr "Saves all open files"
#~ msgid "Prints the current file"
#~ msgstr "Prints the current file"
#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgstr "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgstr "Inserts a file header at the beginning of the file"
#~ msgid "Inserts a description before the current function"
#~ msgstr "Inserts a description before the current function"
#~ msgid "Inserts a multiline comment"
#~ msgstr "Inserts a multiline comment"
#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
#~ msgstr "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Change the default font"
#~ msgstr "Change the default font"
#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgstr "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgstr "Toggle the toolbar on and off"
#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgstr "Treat this file as read-only. No changes can be made."
#~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
#~ msgstr "Replaces all spaces in the document by tab characters."
#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
#~ msgstr "Folds all contractible code blocks"
#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
#~ msgstr "Unfolds all contracted code blocks"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
#~ msgstr "Counts the words and characters in the current selection or the whole document"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Load global tags file"
#~ msgstr "Load global tags file"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
#~ msgstr "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgstr "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
#~ msgstr "Enter a line number and jump to it."
#~ msgid "Go to the entered line"
#~ msgstr "Go to the entered line"
#~ msgid "Show full path name in documents list"
#~ msgstr "Show full path name in documents list"
#~ msgid "Show file operation buttons"
#~ msgstr "Show file operation buttons"
#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgstr "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgstr "Show Redo and Undo buttons"
#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
#~ msgid "Show Back and Forward buttons"
#~ msgstr "Show Back and Forwards buttons"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
#~ msgstr "Display the Back and Forwards buttons in the toolbar used for code navigation"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Show Compile and Run buttons"
#~ msgstr "Show Compile and Run buttons"
#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
#~ msgid "Show Color Chooser button"
#~ msgstr "Show Colour Chooser button"
#~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
#~ msgstr "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
#~ msgstr "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
#~ msgstr "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgstr "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Show Search field"
#~ msgstr "Show Search field"
#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Display the search field and button in the toolbar"
#~ msgid "Show Go to Line field"
#~ msgstr "Show Go to Line field"
#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgstr "Display the line number field and button in the toolbar"
#~ msgid "Show Quit button"
#~ msgstr "Show Quit button"
#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgstr "Display the quit button in the toolbar"
#~ msgid "<b>Items</b>"
#~ msgstr "<b>Items</b>"
#~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
#~ msgstr "Runs in debug mode (means being verbose)"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgid "JavaScript functions"
#~ msgstr "JavaScript functions"
#~ msgid "Heading (H2)"
#~ msgstr "Heading (H2)"
#~ msgid "Heading (H3)"
#~ msgstr "Heading (H3)"
#~ msgid "Structs / Typedefs"
#~ msgstr "Structs / Typedefs"
#~ msgid "Terminal emulation:"
#~ msgstr "Terminal emulation:"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
#~ msgstr "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value unless you know exactly what you are doing."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgstr[0] "Found %d match for \"%s\"."
#~ msgstr[1] "Found %d matches for \"%s\"."
#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
#~ msgstr "Failed to execute the terminal program"
#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
#~ msgstr "Save automatically all open files in a given time interval."
#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
#~ msgstr "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
#~ msgid "Rows of symbol completion list:"
#~ msgstr "Rows of symbol completion list:"
#~ msgid "Could not parse the output of the diff"
#~ msgstr "Could not parse the output of the diff"
#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgstr "Something very strange occurred, could not stat %s (%s)."
#~ msgid "Insert Comments"
#~ msgstr "Insert Comments"
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
#~ msgstr "Insert \"include <...>\""
#~ msgid "File menu"
#~ msgstr "File menu"
#~ msgid "Edit menu"
#~ msgstr "Edit menu"
#~ msgid "Search menu"
#~ msgstr "Search menu"
#~ msgid "View menu"
#~ msgstr "View menu"
#~ msgid "Document menu"
#~ msgstr "Document menu"
#~ msgid "Build menu"
#~ msgstr "Build menu"
#~ msgid "Tools menu"
#~ msgstr "Tools menu"
#~ msgid "Help menu"
#~ msgstr "Help menu"
#~ msgid "Focus commands"
#~ msgstr "Focus commands"
#~ msgid "Editing commands"
#~ msgstr "Editing commands"
#~ msgid "Tag commands"
#~ msgstr "Tag commands"
#~ msgid "Other commands"
#~ msgstr "Other commands"
#~ msgid "Something went really wrong."
#~ msgstr "Something went really wrong."
#~ msgid "_VCdiff"
#~ msgstr "_VCdiff"
#~ msgid "Mixins"
#~ msgstr "Mixins"
#, fuzzy
#~ msgid "C source file"
#~ msgstr "C source file"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "C++ source file"
#, fuzzy
#~ msgid "C# source file"
#~ msgstr "C source file"
#~ msgid "D source file"
#~ msgstr "D source file"
#~ msgid "Java source file"
#~ msgstr "Java source file"
#~ msgid "Pascal source file"
#~ msgstr "Pascal source file"
#~ msgid "Assembler source file"
#~ msgstr "Assembler source file"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeBasic source file"
#~ msgstr "Pascal source file"
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
#~ msgstr "Fortran source file (F77)"
#~ msgid "(O)Caml source file"
#~ msgstr "(O)Caml source file"
#~ msgid "Perl source file"
#~ msgstr "Perl source file"
#~ msgid "PHP source file"
#~ msgstr "PHP source file"
#~ msgid "Python source file"
#~ msgstr "Python source file"
#~ msgid "Ruby source file"
#~ msgstr "Ruby source file"
#~ msgid "Tcl source file"
#~ msgstr "Tcl source file"
#~ msgid "Lua source file"
#~ msgstr "Lua source file"
#~ msgid "Ferite source file"
#~ msgstr "Ferite source file"
#~ msgid "Docbook source file"
#~ msgstr "Docbook source file"
#~ msgid "HTML source file"
#~ msgstr "HTML source file"
#~ msgid "LaTeX source file"
#~ msgstr "LaTeX source file"
#~ msgid "O-Matrix source file"
#~ msgstr "O-Matrix source file"
#~ msgid "VHDL source file"
#~ msgstr "VHDL source file"
#, fuzzy
#~ msgid "Haxe source file"
#~ msgstr "Haskell source file"
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Open files"
#, fuzzy
#~ msgid "Show open files list"
#~ msgstr "Show open files list"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
#~ msgstr "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled otherwise Geany will use just spaces."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgstr "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
#~ msgid "Construct autocompletion"
#~ msgstr "Construct autocompletion"
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#~ msgstr "Automatic completion of often used constructs like if and for"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol autocompletion"
#~ msgstr "Construct autocompletion"
#, fuzzy
#~ msgid "Print:"
#~ msgstr "Print"
#~ msgid "Find in files"
#~ msgstr "Find in files"
#~ msgid "Go to line"
#~ msgstr "Go to line"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete construct"
#~ msgstr "Complete construct"
#~ msgid "Go to tag definition"
#~ msgstr "Go to tag definition"
#~ msgid "Go to tag declaration"
#~ msgstr "Go to tag declaration"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
#~ msgstr "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Hide"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Reload"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
#~ msgstr "Do you really want to quit?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
#~ msgstr "Do you want to save it before closing?"
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
#~ msgstr "Convert Selection to _Lower-case"
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgstr "Convert Selection to _Upper-case"
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
#~ msgstr "Convert Selection to lower-case"
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
#~ msgstr "Convert Selection to upper-case"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Advanced"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing menu"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Edit menu</b>\n"
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
#~ msgstr "<b>Behaviour</b>"
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
#~ msgstr "<b>Misc.</b>"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "language"
#~ msgid "XML source file"
#~ msgstr "XML source file"
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
#~ msgstr "Insert BSD licence Notice"
2014-07-25 03:53:40 +07:00
#~ msgid "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation completely. Basic indents new lines with the same indentation as the previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
#~ msgstr "Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation completely. Basic indents new lines with the same indentation as the previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
2012-01-26 11:36:09 +01:00
#~ msgid "Print command:"
#~ msgstr "Print command:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Keyboard shortcuts"
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
#~ msgstr " - A fast and lightweight IDE"