warzone2100/po/da.po

1370 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of da.po to Dansk
# Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Christian Vest Hansen <karmazilla@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-16 15:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Christian Vest Hansen <karmazilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dansk <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/multiplay.c:2039
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/multiplay.c:2040
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: src/multiplay.c:2041
msgid "Grey"
msgstr "Grå"
#: src/multiplay.c:2042
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/multiplay.c:2043
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/multiplay.c:2044
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/multiplay.c:2045
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
#: src/multiplay.c:2046
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/display.c:2019
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "Kan ikke bygge på brændende oilebrøn."
#: src/display.c:2177
#, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Kills %d, %s"
msgstr "%s - Skade %d%% - Drab %d, %s"
#: src/display.c:2422
msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
msgstr "Truck beordret til at bygge oliebrøn."
#: src/multigifts.c:210
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s Giver dig en rekonniseringsrapport"
#: src/multigifts.c:243
#, c-format
msgid "%s Gives You Units"
msgstr "%s Giver dig enheder"
#: src/multigifts.c:340
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s Giver dig teknologi"
#: src/multigifts.c:380
#, c-format
msgid "%s Gives You Power"
msgstr "%s Giver dig energi"
#: src/multigifts.c:401
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s Vil indgå en aliance med dig"
#: src/multigifts.c:409
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Du inviterede %s til at danne en aliance"
#: src/multigifts.c:428
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s Bryder aliancen med %s"
#: src/multigifts.c:454
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s Danner aliance med %s"
#: src/multigifts.c:922
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Du opdager plantegninger for %s"
#: src/hci.c:1120 src/hci.c:3955 src/hci.c:4109 src/hci.c:4552 src/hci.c:5792
#: src/transporter.c:296 src/transporter.c:385 src/transporter.c:886
#: src/intorder.c:606 src/loadsave.c:258 src/intelmap.c:664
#: src/multimenu.c:467 src/multimenu.c:1324
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/hci.c:1766 src/mission.c:3505 src/loop.c:596 src/loop.c:608
msgid "GAME SAVED!"
msgstr "SPIL GEMT!"
#: src/hci.c:3857 src/keymap.c:292
msgid "Commanders"
msgstr "Kommandører"
#: src/hci.c:3873 src/keymap.c:291
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Kommando Pult"
#: src/hci.c:3889 src/keymap.c:287
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabrikering"
#: src/hci.c:3905 src/keymap.c:290
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: src/hci.c:3921 src/keymap.c:288
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#: src/hci.c:3937 src/keymap.c:289
msgid "Build"
msgstr "Konstruktion"
#: src/hci.c:4017 src/multiint.c:1020
msgid "Power"
msgstr "Energi"
#: src/hci.c:4179 src/ingameop.c:270
msgid "Load Game"
msgstr "Indlæs spil"
#: src/hci.c:4187 src/mission.c:3408 src/mission.c:3558 src/ingameop.c:272
#: src/ingameop.c:421
msgid "Save Game"
msgstr "Gem spil"
#: src/hci.c:4271
msgid "Exit Game"
msgstr "Luk spillet"
#: src/hci.c:4628 src/intdisplay.c:274 src/intdisplay.c:317
#: src/intdisplay.c:362
msgid "Progress Bar"
msgstr "Proces bar"
#: src/hci.c:5706
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Leveringspunkt"
#: src/hci.c:5725
msgid "Loop Production"
msgstr "Gentag produktion"
#: src/transporter.c:435 src/transporter.c:492
msgid "Launch Transport"
msgstr "Afsend transportskib"
#: src/transporter.c:1878
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Forstærkninger er ankommet"
#: src/mission.c:2872
msgid "Load Transport"
msgstr "Fyld transportskib"
#: src/mission.c:3353
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "MISSIONEN LYKKEDES"
#: src/mission.c:3359
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "MISSIONEN FEJLEDE"
#: src/mission.c:3385 src/mission.c:3426 src/mission.c:3574
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Tilbage til hovedmenu"
#: src/mission.c:3394
msgid "Continue Game"
msgstr "Fortsæt"
#: src/mission.c:3419 src/mission.c:3555 src/ingameop.c:417 src/frontend.c:517
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Indlæs gemt spil"
#: src/droid.c:306 src/droid.c:362
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Enhed tabt!"
#: src/droid.c:2470
msgid "Structure Restored"
msgstr "Bygning restoreret"
#: src/droid.c:4717
#, c-format
msgid "Group %d Selected - %d Unit(s)"
msgstr "Gruppe %d valgt - %d Enheder"
#: src/droid.c:4729
#, c-format
msgid "%d Unit(s) Assigned to Group %d"
msgstr "%d Enheder tildelt gruppe %d"
#: src/droid.c:4741
#, c-format
msgid "Centered on Group %d - %d Unit(s)"
msgstr "Fokuseret på gruppe %d - %d Enheder"
#: src/droid.c:4745
#, c-format
msgid "Aligning with Group %d - %d Unit(s)"
msgstr "Korigerede med gruppe %d - %d Enheder"
#: src/droid.c:5017
msgid "Rookie"
msgstr "Menig"
#: src/droid.c:5018
#, fuzzy
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/droid.c:5019
msgid "Trained"
msgstr "Sasjant"
#: src/droid.c:5020
msgid "Regular"
msgstr "Oversasjant"
#: src/droid.c:5021
msgid "Professional"
msgstr "Løjtnant"
#: src/droid.c:5022
msgid "Veteran"
msgstr "Kaptajn"
#: src/droid.c:5023
msgid "Elite"
msgstr "Major"
#: src/droid.c:5024
msgid "Special"
msgstr "Oberst"
#: src/droid.c:5025
msgid "Hero"
msgstr "General"
#: src/multiint.c:464 src/multiint.c:1633 src/multilimit.c:181
msgid "Accept Settings"
msgstr "Acceptér Indstillinger"
#: src/multiint.c:475
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "IP adressse eller computernavn"
#: src/multiint.c:515
msgid "CONNECTION"
msgstr "FORBINDELSE"
#: src/multiint.c:518 src/multiint.c:566 src/multiint.c:782
#: src/multiint.c:1111 src/multiint.c:3359 src/keyedit.c:381
#: src/multilimit.c:173
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Tilbage"
#: src/multiint.c:529
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: src/multiint.c:768
msgid "Searching"
msgstr "Søger"
#: src/multiint.c:779
msgid "GAMES"
msgstr "SPIL"
#: src/multiint.c:789
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Opdatér spilliste"
#: src/multiint.c:864
msgid "OPTIONS"
msgstr "INDSTILLINGER"
#: src/multiint.c:866
#, fuzzy
msgid "Select Game Name"
msgstr "Nulstil spillehastighed"
#: src/multiint.c:867
msgid "Select Map"
msgstr "Vælg kort"
#: src/multiint.c:873
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: src/multiint.c:877
#, fuzzy
msgid "Campaign Mode"
msgstr "Ny kampange"
#: src/multiint.c:880
#, fuzzy
msgid "Team Play"
msgstr "Hurtgigt spil"
#: src/multiint.c:883
msgid "Skirmish"
msgstr "Mod computeren"
#: src/multiint.c:914
#, fuzzy
msgid "Select Player Name"
msgstr "Flerbruger spil"
#: src/multiint.c:915
#, fuzzy
msgid "Select Force"
msgstr "Gem styrke"
#: src/multiint.c:919 src/frontend.c:763
msgid "Fog"
msgstr "Tåge"
#: src/multiint.c:921 src/frontend.c:770 src/frontend.c:867
msgid "Fog Of War"
msgstr "Krigståge"
#: src/multiint.c:922
msgid "Distance Fog"
msgstr "Afstandståge"
#: src/multiint.c:942 src/multimenu.c:771
msgid "Alliances"
msgstr "Aliancer"
#: src/multiint.c:946
msgid "No Alliances"
msgstr "Uden alliancer"
#: src/multiint.c:948
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Med alliancer"
#: src/multiint.c:952 src/multiint.c:2422
msgid "Locked Teams"
msgstr "Låste hold"
#: src/multiint.c:1022
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Sparsom energi"
#: src/multiint.c:1024
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Medium energi"
#: src/multiint.c:1026
msgid "High Power Levels"
msgstr "Meget energi"
#: src/multiint.c:1044
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: src/multiint.c:1046
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Start uden baser"
#: src/multiint.c:1048
msgid "Start with Bases"
msgstr "Start med baser"
#: src/multiint.c:1050
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Start med advancerede baser"
#: src/multiint.c:1074 src/multiint.c:1078
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: src/multiint.c:1082
msgid "Computer Opponents"
msgstr "Computer modstandere"
#: src/multiint.c:1084
msgid "No Computer Opponents"
msgstr "Ingen computer modstandere"
#: src/multiint.c:1118
#, fuzzy
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Værten starter spillet"
#: src/multiint.c:1126
#, fuzzy
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Tabte bygninger"
#: src/multiint.c:1515
msgid "PLAYERS"
msgstr "SPILLERE"
#: src/multiint.c:1664
msgid "CHAT"
msgstr "BESKEDER"
#: src/multiint.c:2363
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "Værten starter spillet"
#: src/multiint.c:2971
msgid "FORCE"
msgstr "STYRKE"
#: src/multiint.c:3094
msgid "TEMPLATES"
msgstr "SKABELONER"
#: src/multiint.c:3258 src/multiint.c:3368
msgid "Load Force"
msgstr "Indlæs styrke"
#: src/multiint.c:3262 src/multiint.c:3371
msgid "Save Force"
msgstr "Gem styrke"
#: src/multiint.c:3327
msgid "CONTROL"
msgstr "KONTROL"
#: src/multiint.c:3362
msgid "Clear Current Force"
msgstr "Nulstil nuværende styrke"
#: src/multiint.c:3365 src/keyedit.c:386
msgid "Select Default"
msgstr "Vælg standard"
#: src/multiint.c:3663
msgid "Players"
msgstr "Spillere"
#: src/keybind.c:1239
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Indret kamera til nordlig retning"
#: src/keybind.c:1263 src/intelmap.c:333
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUSE"
#: src/keybind.c:1309 src/keybind.c:1317
msgid "Energy bars display toggled"
msgstr "Energibar slået til/fra"
#: src/keybind.c:1383
msgid "Unable to locate any resource extractors!"
msgstr "Kan ikke lokalisere resourcer"
#: src/keybind.c:2298
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centreret på spiller HQ, nordlig retning"
#: src/keybind.c:2310
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "Kan ikke lokalisere HQ!"
#: src/keybind.c:2326
msgid "Formation speed limiting OFF"
msgstr "Formation FRA"
#: src/keybind.c:2330
msgid "Formation speed limiting ON"
msgstr "Formation TIL"
#: src/keybind.c:2460 src/keybind.c:2487 src/keybind.c:2502
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Nulstillet spilhastighed"
#: src/keybind.c:2462
#, c-format
msgid "Game Speed Increased to %3.1f"
msgstr "Spillehastighed forøget til %3.1f"
#: src/keybind.c:2489
#, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %3.1f"
msgstr "Spillehastighed reduceret til %3.1f"
#: src/keybind.c:2515
msgid "Build menu will reopen"
msgstr "Konstruktionsmenuen vil genåbne"
#: src/keybind.c:2519
msgid "Build menu will not reopen"
msgstr "Konstruktionsmenuen vil ikke genåbne"
#: src/intdisplay.c:264 src/intdisplay.c:309 src/intdisplay.c:355
msgid "Power Accrued"
msgstr "Indsalmet energi"
#: src/structure.c:3810
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
msgstr "Kommandobegrænsning nået - indstiller produktion"
#: src/structure.c:7773
#, c-format
msgid "%s - Connected %d of %d"
msgstr "%s - Forbundet %d af %d"
#: src/structure.c:7908 src/structure.c:7965
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Elektronisk beskadiget"
#: src/structure.c:8239
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Elektronisk gevinst - Rekonniseringsrapport"
#: src/structure.c:8281
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Fabriksgevinst - Fremdrift"
#: src/structure.c:8306
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Fabriksgevinst - Skrog"
#: src/structure.c:8331
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Frabriskgevinst - Våben"
#: src/structure.c:8340
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Fabriksgevinst - Ingen"
#: src/structure.c:8369
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Reperationsgevinst - Reperation"
#: src/structure.c:8376
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Reperationsgevinst - Ingen"
#: src/keyedit.c:359
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "TASTATUR MAPPING"
#: src/selection.c:124
#, c-format
msgid "%d Unit(s) Selected"
msgstr "%d Enheder valgt"
#: src/selection.c:441 src/selection.c:530 src/selection.c:608
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "Kan ikke finde nogle reperationsenheder!"
#: src/selection.c:444
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "Kan ikke finde nogle trucks!"
#: src/selection.c:447
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "Kan ikke finde nogle rekonniseringsenheder!"
#: src/selection.c:450
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "Kan ikke finde nogle kommandører!"
#: src/research.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "Forskning fuldendt: %s"
#: src/research.c:2045
msgid "Research Completed"
msgstr "Forskning fuldendt"
#: src/research.c:2892
msgid "Research Award"
msgstr "Forskningsgevinst"
#: src/scores.c:272
msgid "Unit Losses"
msgstr "Tabte enheder"
#: src/scores.c:273
msgid "Structure Losses"
msgstr "Tabte bygninger"
#: src/scores.c:274
msgid "Force Information"
msgstr "Styrke Information"
#: src/scores.c:359
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "FUNDNE ARTEFAKTER: %d"
#: src/scores.c:364
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Anvendt tid: %s"
#: src/scores.c:369
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Total anvendt tid: %s"
#: src/ingameop.c:99 src/ingameop.c:140 src/ingameop.c:260
msgid "Resume Game"
msgstr "Fortsæt spil"
#: src/ingameop.c:105 src/ingameop.c:251 src/ingameop.c:256
msgid "Quit"
msgstr "Afbryd"
#: src/ingameop.c:143 src/frontend.c:941
msgid "Voice Volume"
msgstr "Stemme volume"
#: src/ingameop.c:148 src/frontend.c:945
msgid "FX Volume"
msgstr "Effekt volume"
#: src/ingameop.c:153 src/frontend.c:949
msgid "Music Volume"
msgstr "Musik volume"
#: src/ingameop.c:265 src/frontend.c:302
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/design.c:507 src/design.c:529 src/design.c:4088
msgid "New Vehicle"
msgstr "Nyt design"
#: src/design.c:576
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Skrog"
#: src/design.c:598
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Fremdrift"
#: src/design.c:621 src/design.c:646 src/design.c:672
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Tårn"
#: src/design.c:693
msgid "Delete Design"
msgstr "Slet design"
#: src/design.c:747 src/design.c:796
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Kinetisk panser"
#: src/design.c:756 src/design.c:808
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Termisk panser"
#: src/design.c:772 src/design.c:829
msgid "Engine Output"
msgstr "Hestekrafter"
#: src/design.c:780 src/design.c:839 src/design.c:1819 src/design.c:1870
#: src/design.c:1903 src/design.c:1921 src/design.c:1954 src/design.c:1972
#: src/design.c:2014 src/design.c:2053 src/design.c:2211 src/design.c:2228
#: src/design.c:2271 src/design.c:2307
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
#: src/design.c:870 src/design.c:890
msgid "Total Power Required"
msgstr "Produktionsomkostninger"
#: src/design.c:903 src/design.c:924
msgid "Total Body Points"
msgstr "Total pansring"
#: src/design.c:1109 src/design.c:1141
msgid "Power Usage"
msgstr "Energi forbrug"
#: src/design.c:1549
msgid "Transporter"
msgstr "Transportskib"
#: src/design.c:1799
msgid "Sensor Range"
msgstr "Rækkevide"
# This is always 1000 ingame... any reason to have this at all? is it ever used?
#: src/design.c:1809
msgid "Sensor Power"
msgstr "Watt"
#: src/design.c:1860
msgid "ECM Power"
msgstr "ECM Effekt"
#: src/design.c:1895 src/design.c:1912 src/design.c:1946 src/design.c:1963
msgid "Build Points"
msgstr "Effektivitet"
#: src/design.c:1990 src/design.c:2023
msgid "Range"
msgstr "Rækkevide"
#: src/design.c:1998 src/design.c:2033
msgid "Damage"
msgstr "Skade"
#: src/design.c:2006 src/design.c:2043
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Kadance"
#: src/design.c:2203 src/design.c:2219
msgid "Air Speed"
msgstr "Luft hastighed"
#: src/design.c:2247 src/design.c:2280
msgid "Road Speed"
msgstr "Hastighed på vej"
#: src/design.c:2255 src/design.c:2289
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Hastighed i terræn"
#: src/design.c:2263 src/design.c:2298
msgid "Water Speed"
msgstr "Sø hastighed"
#: src/design.c:2586
msgid "Weapons"
msgstr "Våben"
#: src/design.c:2610
msgid "Systems"
msgstr "Elektronik"
#: src/design.c:2629
msgid "Command Turrets"
msgstr "Kommandotårn"
#: src/frontend.c:294
msgid "Single Player Campaign"
msgstr "Solokampange"
#: src/frontend.c:297 src/frontend.c:299
#, fuzzy
msgid "Multi Player Game"
msgstr "Flerbruger spil"
#: src/frontend.c:301 src/frontend.c:361
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: src/frontend.c:304
msgid "Quit Game"
msgstr "Afslut spil"
#: src/frontend.c:306
msgid "MAIN MENU"
msgstr "HOVED MENU"
#: src/frontend.c:362
msgid "Fast Play"
msgstr "Hurtgigt spil"
#: src/frontend.c:363
msgid "TUTORIALS"
msgstr "TUTORIALS"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
#: src/frontend.c:365 src/frontend.c:428 src/frontend.c:568 src/frontend.c:665
#: src/frontend.c:817 src/frontend.c:953 src/frontend.c:1062
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Tilbage"
#: src/frontend.c:423
msgid "Load Campaign"
msgstr "Indlæs kampange"
#: src/frontend.c:424
msgid "New Campaign"
msgstr "Ny kampange"
#: src/frontend.c:426
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "SOLO SPILLER"
#: src/frontend.c:560
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "FLER SPILLER"
#: src/frontend.c:562
msgid "Host Game"
msgstr "Udbyd spil"
#: src/frontend.c:563
msgid "Join Game"
msgstr "Forbind til vært"
#: src/frontend.c:565
msgid "Force Editor"
msgstr "Redigér styrke"
#: src/frontend.c:566
msgid "One Player Skirmish"
msgstr "Spil mod computeren"
#: src/frontend.c:660 src/frontend.c:956 src/frontend.c:1065
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "SPIL INDSTILLINGER"
#: src/frontend.c:661
msgid "Game Options"
msgstr "Spil indstillinger"
#: src/frontend.c:662
msgid "Graphics Options"
msgstr "Grafik indstillinger"
#: src/frontend.c:663
msgid "Audio Options"
msgstr "Lyd indstillinger"
#: src/frontend.c:664
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastatur indstillinger"
#: src/frontend.c:739
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "Omvendt mus"
#: src/frontend.c:742 src/frontend.c:754 src/frontend.c:807 src/frontend.c:842
#: src/frontend.c:856 src/frontend.c:892
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontend.c:746 src/frontend.c:758 src/frontend.c:803 src/frontend.c:812
#: src/frontend.c:837 src/frontend.c:851 src/frontend.c:887
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/frontend.c:751
msgid "Screen Shake"
msgstr "Ryst skærm"
#: src/frontend.c:766 src/frontend.c:874
msgid "Mist"
msgstr "Afstandståge"
#: src/frontend.c:775
msgid "Video Playback"
msgstr ""
#: src/frontend.c:778 src/frontend.c:911
msgid "Full"
msgstr "Fuldskærm"
#: src/frontend.c:782 src/frontend.c:901
msgid "Windowed"
msgstr "Vindue"
#: src/frontend.c:785 src/frontend.c:906
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: src/frontend.c:792 src/frontend.c:796
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/frontend.c:1027
msgid "Difficulty"
msgstr "Sværhedsgræd"
#: src/frontend.c:1031 src/frontend.c:1116
msgid "Easy"
msgstr "Begynder"
#: src/frontend.c:1034 src/frontend.c:1108
msgid "Normal"
msgstr "Øvet"
#: src/frontend.c:1038 src/frontend.c:1112
msgid "Hard"
msgstr "Svær"
#: src/frontend.c:1043
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Kamera hastighed"
#: src/frontend.c:1059
msgid "Unit Colour"
msgstr "Holdfarve"
#: src/intelmap.c:500
msgid "Research Update"
msgstr "Forskningsopdatering"
#: src/intelmap.c:504
msgid "Project Goals"
msgstr "Målsætninger"
#: src/intelmap.c:507
msgid "Current Objective"
msgstr "Denne mission"
#: src/keymap.c:293
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Slå radar til/fra"
#: src/keymap.c:294
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Slå konsol display til/fra"
#: src/keymap.c:295
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Slå helbredsindikatorer til/fra"
#: src/keymap.c:296
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Tag skærmdump"
#: src/keymap.c:297
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Slå formation til/fra"
#: src/keymap.c:298
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Find lokation for sidste besked"
#: src/keymap.c:303
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Tildel gruppe 1"
#: src/keymap.c:304
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Tildel gruppe 2"
#: src/keymap.c:305
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Tildel gruppe 3"
#: src/keymap.c:306
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Tildel gruppe 4"
#: src/keymap.c:307
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Tildel gruppe 5"
#: src/keymap.c:308
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Tildel gruppe 6"
#: src/keymap.c:309
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Tildel gruppe 7"
#: src/keymap.c:310
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Tildel gruppe 8"
#: src/keymap.c:311
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Tildel gruppe 9"
#: src/keymap.c:315
msgid "Select Group 1"
msgstr "Vælg gruppe 1"
#: src/keymap.c:316
msgid "Select Group 2"
msgstr "Vælg gruppe 2"
#: src/keymap.c:317
msgid "Select Group 3"
msgstr "Vælg gruppe 3"
#: src/keymap.c:318
msgid "Select Group 4"
msgstr "Vælg gruppe 4"
#: src/keymap.c:319
msgid "Select Group 5"
msgstr "Vælg gruppe 5"
#: src/keymap.c:320
msgid "Select Group 6"
msgstr "Vælg gruppe 6"
#: src/keymap.c:321
msgid "Select Group 7"
msgstr "Vælg gruppe 7"
#: src/keymap.c:322
msgid "Select Group 8"
msgstr "Vælg gruppe 8"
#: src/keymap.c:323
msgid "Select Group 9"
msgstr "Vælg gruppe 9"
#: src/keymap.c:327
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Vælg kommandør 1"
#: src/keymap.c:328
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Vælg kommandør 2"
#: src/keymap.c:329
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Vælg kommandør 3"
#: src/keymap.c:330
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Vælg kommandør 4"
#: src/keymap.c:331
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Vælg kommandør 5"
#: src/keymap.c:332
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Vælg kommandør 6"
#: src/keymap.c:333
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Vælg kommandør 7"
#: src/keymap.c:334
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Vælg kommandør 8"
#: src/keymap.c:335
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Vælg kommandør 9"
#: src/keymap.c:339
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Flerbruger indstillinger"
#: src/keymap.c:340
msgid "Start Multiplayer Audio"
msgstr "Start flerbruger lyd"
#: src/keymap.c:341
msgid "Stop Multiplayer Audio"
msgstr "Stop flerbruger lyd"
#: src/keymap.c:344
msgid "Snap View to North"
msgstr "Slå kameraet i nordlig retning"
#: src/keymap.c:345
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Forfølgelseskamera"
#: src/keymap.c:346
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Vis spillemenu"
#: src/keymap.c:347
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Zoom radaen ud"
#: src/keymap.c:348
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Zoom radaen ind "
#: src/keymap.c:349
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: src/keymap.c:350
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: src/keymap.c:351
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Hæld forover"
#: src/keymap.c:352
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drej til venstre"
#: src/keymap.c:353
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Nulstil hældning"
#: src/keymap.c:354
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drej til højre"
#: src/keymap.c:355
msgid "Pitch Back"
msgstr "Hæld bagover"
#: src/keymap.c:356
msgid "Orders Menu"
msgstr "Ordre menu"
#: src/keymap.c:357
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Reducér spillehastighed"
#: src/keymap.c:358
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Forøg spillehastighed"
#: src/keymap.c:359
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Nulstil spillehastighed"
#: src/keymap.c:360
msgid "View North"
msgstr "Kig mod nord"
#: src/keymap.c:361
msgid "View South"
msgstr "Kig mod syd"
#: src/keymap.c:362
msgid "View East"
msgstr "Kig mod øst"
#: src/keymap.c:363
msgid "View West"
msgstr "Kig mod vest"
#: src/keymap.c:364
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Find næste oliebrøn"
#: src/keymap.c:365
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Find næste reperationsenhed"
#: src/keymap.c:366
msgid "View next Truck"
msgstr "Find næste truck"
#: src/keymap.c:367
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Find næste rekonniseringsenhed"
#: src/keymap.c:368
msgid "View next Commander"
msgstr "Find næste kommandør"
#: src/keymap.c:369
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Slå interface til/fra"
#: src/keymap.c:370
msgid "Console On/Off"
msgstr "Slå konsol til/fra"
#: src/keymap.c:373
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centrer kamera på HQ"
#: src/keymap.c:374
msgid "Hold Fire"
msgstr "Indstil skydning"
#: src/keymap.c:375
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Find utildelte enheder"
#: src/keymap.c:376
msgid "Return Fire"
msgstr "Besvar ild"
#: src/keymap.c:377
msgid "Fire at Will"
msgstr "Angrib alt"
#: src/keymap.c:378
msgid "Return to HQ"
msgstr "Tilbagetrækning til HQ"
#: src/keymap.c:379
msgid "Optimum Range"
msgstr "Optimal rækkevide"
#: src/keymap.c:380
msgid "Short Range"
msgstr "Kort rækkevide"
#: src/keymap.c:381
msgid "Pursue"
msgstr "Forfølg"
#: src/keymap.c:382
msgid "Patrol"
msgstr "Patrolje"
#: src/keymap.c:383
msgid "Return For Repair"
msgstr "Tilbagetrækning for reperation"
#: src/keymap.c:384
msgid "Hold Position"
msgstr "Hold position"
#: src/keymap.c:385
msgid "Send Text Message"
msgstr "Send tekst besked"
#: src/keymap.c:386
msgid "Long Range"
msgstr "Lang rækkevide"
#: src/keymap.c:399
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Tilbagetræk ved mellem skade"
#: src/keymap.c:400
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Tilbagetræk ved sværd skade "
#: src/keymap.c:401
msgid "Do or Die!"
msgstr "Kæmp til døden!"
#: src/keymap.c:405
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Vælg alle kommando enheder"
#: src/keymap.c:406
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Vælg alle svært skadet enheder"
#: src/keymap.c:408
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Vælg alle halv-bælter"
#: src/keymap.c:409
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Vælg alle amfibre"
#: src/keymap.c:410
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Send til skrotning"
#: src/keymap.c:411
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Vælg alle enheder på skærmen"
#: src/keymap.c:412
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Vælg alle bæltekøretøjer"
#: src/keymap.c:413
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Vælg alle enheder"
#: src/keymap.c:414
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Vælg alle VTOL"
#: src/keymap.c:415
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Vælg alle hjulkøretøjer"
#: src/keymap.c:417
msgid "Select all Similiar Units"
msgstr "Vælg alle lignende enheder"
#: src/keymap.c:421
msgid "Select next Factory"
msgstr "Find næste fabrik"
#: src/keymap.c:422
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Find næste forskningscenter"
#: src/keymap.c:423
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Find næste kraftværk"
#: src/keymap.c:424
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Find næste cyborg fabrik"
#: src/keymap.c:425
msgid "Toggle reopening the build menu"
msgstr "Slå genåbning af konstruktionsmenuen til/fra"
#: src/multijoin.c:163 src/multijoin.c:164
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Spillere tilkobler stadig"
#: src/multijoin.c:284
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s har forladt spillet"
#: src/multijoin.c:402
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s kom med i spillet"
#: src/multimenu.c:772
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/multimenu.c:773
msgid "Kills"
msgstr "Drabte"
#: src/multimenu.c:782
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: src/multimenu.c:783
msgid "Played"
msgstr "Antal spil"
#: src/multimenu.c:1097
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Slå aliance status til/fra"
#: src/multimenu.c:1114
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Send rekonniseringsrapport"
#: src/multimenu.c:1120
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Send forskningsresultater"
#: src/multimenu.c:1126
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Forær enheder"
#: src/multimenu.c:1132
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Forær energi"