# translation of da.po to Dansk # Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Christian Vest Hansen , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-16 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-17 23:03+0200\n" "Last-Translator: Christian Vest Hansen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/multiplay.c:2039 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/multiplay.c:2040 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/multiplay.c:2041 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: src/multiplay.c:2042 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/multiplay.c:2043 msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/multiplay.c:2044 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/multiplay.c:2045 msgid "Pink" msgstr "Pink" #: src/multiplay.c:2046 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: src/display.c:2019 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "Kan ikke bygge på brændende oilebrøn." #: src/display.c:2177 #, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Kills %d, %s" msgstr "%s - Skade %d%% - Drab %d, %s" #: src/display.c:2422 msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" msgstr "Truck beordret til at bygge oliebrøn." #: src/multigifts.c:210 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s Giver dig en rekonniseringsrapport" #: src/multigifts.c:243 #, c-format msgid "%s Gives You Units" msgstr "%s Giver dig enheder" #: src/multigifts.c:340 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s Giver dig teknologi" #: src/multigifts.c:380 #, c-format msgid "%s Gives You Power" msgstr "%s Giver dig energi" #: src/multigifts.c:401 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s Vil indgå en aliance med dig" #: src/multigifts.c:409 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Du inviterede %s til at danne en aliance" #: src/multigifts.c:428 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s Bryder aliancen med %s" #: src/multigifts.c:454 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s Danner aliance med %s" #: src/multigifts.c:922 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Du opdager plantegninger for %s" #: src/hci.c:1120 src/hci.c:3955 src/hci.c:4109 src/hci.c:4552 src/hci.c:5792 #: src/transporter.c:296 src/transporter.c:385 src/transporter.c:886 #: src/intorder.c:606 src/loadsave.c:258 src/intelmap.c:664 #: src/multimenu.c:467 src/multimenu.c:1324 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/hci.c:1766 src/mission.c:3505 src/loop.c:596 src/loop.c:608 msgid "GAME SAVED!" msgstr "SPIL GEMT!" #: src/hci.c:3857 src/keymap.c:292 msgid "Commanders" msgstr "Kommandører" #: src/hci.c:3873 src/keymap.c:291 msgid "Intelligence Display" msgstr "Kommando Pult" #: src/hci.c:3889 src/keymap.c:287 msgid "Manufacture" msgstr "Fabrikering" #: src/hci.c:3905 src/keymap.c:290 msgid "Design" msgstr "Design" #: src/hci.c:3921 src/keymap.c:288 msgid "Research" msgstr "Forskning" #: src/hci.c:3937 src/keymap.c:289 msgid "Build" msgstr "Konstruktion" #: src/hci.c:4017 src/multiint.c:1020 msgid "Power" msgstr "Energi" #: src/hci.c:4179 src/ingameop.c:270 msgid "Load Game" msgstr "Indlæs spil" #: src/hci.c:4187 src/mission.c:3408 src/mission.c:3558 src/ingameop.c:272 #: src/ingameop.c:421 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: src/hci.c:4271 msgid "Exit Game" msgstr "Luk spillet" #: src/hci.c:4628 src/intdisplay.c:274 src/intdisplay.c:317 #: src/intdisplay.c:362 msgid "Progress Bar" msgstr "Proces bar" #: src/hci.c:5706 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Leveringspunkt" #: src/hci.c:5725 msgid "Loop Production" msgstr "Gentag produktion" #: src/transporter.c:435 src/transporter.c:492 msgid "Launch Transport" msgstr "Afsend transportskib" #: src/transporter.c:1878 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Forstærkninger er ankommet" #: src/mission.c:2872 msgid "Load Transport" msgstr "Fyld transportskib" #: src/mission.c:3353 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "MISSIONEN LYKKEDES" #: src/mission.c:3359 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "MISSIONEN FEJLEDE" #: src/mission.c:3385 src/mission.c:3426 src/mission.c:3574 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Tilbage til hovedmenu" #: src/mission.c:3394 msgid "Continue Game" msgstr "Fortsæt" #: src/mission.c:3419 src/mission.c:3555 src/ingameop.c:417 src/frontend.c:517 msgid "Load Saved Game" msgstr "Indlæs gemt spil" #: src/droid.c:306 src/droid.c:362 msgid "Unit Lost!" msgstr "Enhed tabt!" #: src/droid.c:2470 msgid "Structure Restored" msgstr "Bygning restoreret" #: src/droid.c:4717 #, c-format msgid "Group %d Selected - %d Unit(s)" msgstr "Gruppe %d valgt - %d Enheder" #: src/droid.c:4729 #, c-format msgid "%d Unit(s) Assigned to Group %d" msgstr "%d Enheder tildelt gruppe %d" #: src/droid.c:4741 #, c-format msgid "Centered on Group %d - %d Unit(s)" msgstr "Fokuseret på gruppe %d - %d Enheder" #: src/droid.c:4745 #, c-format msgid "Aligning with Group %d - %d Unit(s)" msgstr "Korigerede med gruppe %d - %d Enheder" #: src/droid.c:5017 msgid "Rookie" msgstr "Menig" #: src/droid.c:5018 #, fuzzy msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/droid.c:5019 msgid "Trained" msgstr "Sasjant" #: src/droid.c:5020 msgid "Regular" msgstr "Oversasjant" #: src/droid.c:5021 msgid "Professional" msgstr "Løjtnant" #: src/droid.c:5022 msgid "Veteran" msgstr "Kaptajn" #: src/droid.c:5023 msgid "Elite" msgstr "Major" #: src/droid.c:5024 msgid "Special" msgstr "Oberst" #: src/droid.c:5025 msgid "Hero" msgstr "General" #: src/multiint.c:464 src/multiint.c:1633 src/multilimit.c:181 msgid "Accept Settings" msgstr "Acceptér Indstillinger" #: src/multiint.c:475 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "IP adressse eller computernavn" #: src/multiint.c:515 msgid "CONNECTION" msgstr "FORBINDELSE" #: src/multiint.c:518 src/multiint.c:566 src/multiint.c:782 #: src/multiint.c:1111 src/multiint.c:3359 src/keyedit.c:381 #: src/multilimit.c:173 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Tilbage" #: src/multiint.c:529 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: src/multiint.c:768 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: src/multiint.c:779 msgid "GAMES" msgstr "SPIL" #: src/multiint.c:789 msgid "Refresh Games List" msgstr "Opdatér spilliste" #: src/multiint.c:864 msgid "OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER" #: src/multiint.c:866 #, fuzzy msgid "Select Game Name" msgstr "Nulstil spillehastighed" #: src/multiint.c:867 msgid "Select Map" msgstr "Vælg kort" #: src/multiint.c:873 msgid "Game" msgstr "Spil" #: src/multiint.c:877 #, fuzzy msgid "Campaign Mode" msgstr "Ny kampange" #: src/multiint.c:880 #, fuzzy msgid "Team Play" msgstr "Hurtgigt spil" #: src/multiint.c:883 msgid "Skirmish" msgstr "Mod computeren" #: src/multiint.c:914 #, fuzzy msgid "Select Player Name" msgstr "Flerbruger spil" #: src/multiint.c:915 #, fuzzy msgid "Select Force" msgstr "Gem styrke" #: src/multiint.c:919 src/frontend.c:763 msgid "Fog" msgstr "Tåge" #: src/multiint.c:921 src/frontend.c:770 src/frontend.c:867 msgid "Fog Of War" msgstr "Krigståge" #: src/multiint.c:922 msgid "Distance Fog" msgstr "Afstandståge" #: src/multiint.c:942 src/multimenu.c:771 msgid "Alliances" msgstr "Aliancer" #: src/multiint.c:946 msgid "No Alliances" msgstr "Uden alliancer" #: src/multiint.c:948 msgid "Allow Alliances" msgstr "Med alliancer" #: src/multiint.c:952 src/multiint.c:2422 msgid "Locked Teams" msgstr "Låste hold" #: src/multiint.c:1022 msgid "Low Power Levels" msgstr "Sparsom energi" #: src/multiint.c:1024 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Medium energi" #: src/multiint.c:1026 msgid "High Power Levels" msgstr "Meget energi" #: src/multiint.c:1044 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/multiint.c:1046 msgid "Start with No Bases" msgstr "Start uden baser" #: src/multiint.c:1048 msgid "Start with Bases" msgstr "Start med baser" #: src/multiint.c:1050 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Start med advancerede baser" #: src/multiint.c:1074 src/multiint.c:1078 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: src/multiint.c:1082 msgid "Computer Opponents" msgstr "Computer modstandere" #: src/multiint.c:1084 msgid "No Computer Opponents" msgstr "Ingen computer modstandere" #: src/multiint.c:1118 #, fuzzy msgid "Start Hosting Game" msgstr "Værten starter spillet" #: src/multiint.c:1126 #, fuzzy msgid "Set Structure Limits" msgstr "Tabte bygninger" #: src/multiint.c:1515 msgid "PLAYERS" msgstr "SPILLERE" #: src/multiint.c:1664 msgid "CHAT" msgstr "BESKEDER" #: src/multiint.c:2363 msgid "Host is Starting Game" msgstr "Værten starter spillet" #: src/multiint.c:2971 msgid "FORCE" msgstr "STYRKE" #: src/multiint.c:3094 msgid "TEMPLATES" msgstr "SKABELONER" #: src/multiint.c:3258 src/multiint.c:3368 msgid "Load Force" msgstr "Indlæs styrke" #: src/multiint.c:3262 src/multiint.c:3371 msgid "Save Force" msgstr "Gem styrke" #: src/multiint.c:3327 msgid "CONTROL" msgstr "KONTROL" #: src/multiint.c:3362 msgid "Clear Current Force" msgstr "Nulstil nuværende styrke" #: src/multiint.c:3365 src/keyedit.c:386 msgid "Select Default" msgstr "Vælg standard" #: src/multiint.c:3663 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: src/keybind.c:1239 msgid "View Aligned to North" msgstr "Indret kamera til nordlig retning" #: src/keybind.c:1263 src/intelmap.c:333 msgid "PAUSED" msgstr "PAUSE" #: src/keybind.c:1309 src/keybind.c:1317 msgid "Energy bars display toggled" msgstr "Energibar slået til/fra" #: src/keybind.c:1383 msgid "Unable to locate any resource extractors!" msgstr "Kan ikke lokalisere resourcer" #: src/keybind.c:2298 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Centreret på spiller HQ, nordlig retning" #: src/keybind.c:2310 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "Kan ikke lokalisere HQ!" #: src/keybind.c:2326 msgid "Formation speed limiting OFF" msgstr "Formation FRA" #: src/keybind.c:2330 msgid "Formation speed limiting ON" msgstr "Formation TIL" #: src/keybind.c:2460 src/keybind.c:2487 src/keybind.c:2502 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Nulstillet spilhastighed" #: src/keybind.c:2462 #, c-format msgid "Game Speed Increased to %3.1f" msgstr "Spillehastighed forøget til %3.1f" #: src/keybind.c:2489 #, c-format msgid "Game Speed Reduced to %3.1f" msgstr "Spillehastighed reduceret til %3.1f" #: src/keybind.c:2515 msgid "Build menu will reopen" msgstr "Konstruktionsmenuen vil genåbne" #: src/keybind.c:2519 msgid "Build menu will not reopen" msgstr "Konstruktionsmenuen vil ikke genåbne" #: src/intdisplay.c:264 src/intdisplay.c:309 src/intdisplay.c:355 msgid "Power Accrued" msgstr "Indsalmet energi" #: src/structure.c:3810 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "Kommandobegrænsning nået - indstiller produktion" #: src/structure.c:7773 #, c-format msgid "%s - Connected %d of %d" msgstr "%s - Forbundet %d af %d" #: src/structure.c:7908 src/structure.c:7965 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Elektronisk beskadiget" #: src/structure.c:8239 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Elektronisk gevinst - Rekonniseringsrapport" #: src/structure.c:8281 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Fabriksgevinst - Fremdrift" #: src/structure.c:8306 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Fabriksgevinst - Skrog" #: src/structure.c:8331 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Frabriskgevinst - Våben" #: src/structure.c:8340 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Fabriksgevinst - Ingen" #: src/structure.c:8369 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Reperationsgevinst - Reperation" #: src/structure.c:8376 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Reperationsgevinst - Ingen" #: src/keyedit.c:359 msgid "KEY MAPPING" msgstr "TASTATUR MAPPING" #: src/selection.c:124 #, c-format msgid "%d Unit(s) Selected" msgstr "%d Enheder valgt" #: src/selection.c:441 src/selection.c:530 src/selection.c:608 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "Kan ikke finde nogle reperationsenheder!" #: src/selection.c:444 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "Kan ikke finde nogle trucks!" #: src/selection.c:447 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "Kan ikke finde nogle rekonniseringsenheder!" #: src/selection.c:450 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "Kan ikke finde nogle kommandører!" #: src/research.c:2040 #, fuzzy, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "Forskning fuldendt: %s" #: src/research.c:2045 msgid "Research Completed" msgstr "Forskning fuldendt" #: src/research.c:2892 msgid "Research Award" msgstr "Forskningsgevinst" #: src/scores.c:272 msgid "Unit Losses" msgstr "Tabte enheder" #: src/scores.c:273 msgid "Structure Losses" msgstr "Tabte bygninger" #: src/scores.c:274 msgid "Force Information" msgstr "Styrke Information" #: src/scores.c:359 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "FUNDNE ARTEFAKTER: %d" #: src/scores.c:364 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Anvendt tid: %s" #: src/scores.c:369 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Total anvendt tid: %s" #: src/ingameop.c:99 src/ingameop.c:140 src/ingameop.c:260 msgid "Resume Game" msgstr "Fortsæt spil" #: src/ingameop.c:105 src/ingameop.c:251 src/ingameop.c:256 msgid "Quit" msgstr "Afbryd" #: src/ingameop.c:143 src/frontend.c:941 msgid "Voice Volume" msgstr "Stemme volume" #: src/ingameop.c:148 src/frontend.c:945 msgid "FX Volume" msgstr "Effekt volume" #: src/ingameop.c:153 src/frontend.c:949 msgid "Music Volume" msgstr "Musik volume" #: src/ingameop.c:265 src/frontend.c:302 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/design.c:507 src/design.c:529 src/design.c:4088 msgid "New Vehicle" msgstr "Nyt design" #: src/design.c:576 msgid "Vehicle Body" msgstr "Skrog" #: src/design.c:598 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Fremdrift" #: src/design.c:621 src/design.c:646 src/design.c:672 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Tårn" #: src/design.c:693 msgid "Delete Design" msgstr "Slet design" #: src/design.c:747 src/design.c:796 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Kinetisk panser" #: src/design.c:756 src/design.c:808 msgid "Thermal Armour" msgstr "Termisk panser" #: src/design.c:772 src/design.c:829 msgid "Engine Output" msgstr "Hestekrafter" #: src/design.c:780 src/design.c:839 src/design.c:1819 src/design.c:1870 #: src/design.c:1903 src/design.c:1921 src/design.c:1954 src/design.c:1972 #: src/design.c:2014 src/design.c:2053 src/design.c:2211 src/design.c:2228 #: src/design.c:2271 src/design.c:2307 msgid "Weight" msgstr "Vægt" #: src/design.c:870 src/design.c:890 msgid "Total Power Required" msgstr "Produktionsomkostninger" #: src/design.c:903 src/design.c:924 msgid "Total Body Points" msgstr "Total pansring" #: src/design.c:1109 src/design.c:1141 msgid "Power Usage" msgstr "Energi forbrug" #: src/design.c:1549 msgid "Transporter" msgstr "Transportskib" #: src/design.c:1799 msgid "Sensor Range" msgstr "Rækkevide" # This is always 1000 ingame... any reason to have this at all? is it ever used? #: src/design.c:1809 msgid "Sensor Power" msgstr "Watt" #: src/design.c:1860 msgid "ECM Power" msgstr "ECM Effekt" #: src/design.c:1895 src/design.c:1912 src/design.c:1946 src/design.c:1963 msgid "Build Points" msgstr "Effektivitet" #: src/design.c:1990 src/design.c:2023 msgid "Range" msgstr "Rækkevide" #: src/design.c:1998 src/design.c:2033 msgid "Damage" msgstr "Skade" #: src/design.c:2006 src/design.c:2043 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Kadance" #: src/design.c:2203 src/design.c:2219 msgid "Air Speed" msgstr "Luft hastighed" #: src/design.c:2247 src/design.c:2280 msgid "Road Speed" msgstr "Hastighed på vej" #: src/design.c:2255 src/design.c:2289 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Hastighed i terræn" #: src/design.c:2263 src/design.c:2298 msgid "Water Speed" msgstr "Sø hastighed" #: src/design.c:2586 msgid "Weapons" msgstr "Våben" #: src/design.c:2610 msgid "Systems" msgstr "Elektronik" #: src/design.c:2629 msgid "Command Turrets" msgstr "Kommandotårn" #: src/frontend.c:294 msgid "Single Player Campaign" msgstr "Solokampange" #: src/frontend.c:297 src/frontend.c:299 #, fuzzy msgid "Multi Player Game" msgstr "Flerbruger spil" #: src/frontend.c:301 src/frontend.c:361 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #: src/frontend.c:304 msgid "Quit Game" msgstr "Afslut spil" #: src/frontend.c:306 msgid "MAIN MENU" msgstr "HOVED MENU" #: src/frontend.c:362 msgid "Fast Play" msgstr "Hurtgigt spil" #: src/frontend.c:363 msgid "TUTORIALS" msgstr "TUTORIALS" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.c:365 src/frontend.c:428 src/frontend.c:568 src/frontend.c:665 #: src/frontend.c:817 src/frontend.c:953 src/frontend.c:1062 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Tilbage" #: src/frontend.c:423 msgid "Load Campaign" msgstr "Indlæs kampange" #: src/frontend.c:424 msgid "New Campaign" msgstr "Ny kampange" #: src/frontend.c:426 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "SOLO SPILLER" #: src/frontend.c:560 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "FLER SPILLER" #: src/frontend.c:562 msgid "Host Game" msgstr "Udbyd spil" #: src/frontend.c:563 msgid "Join Game" msgstr "Forbind til vært" #: src/frontend.c:565 msgid "Force Editor" msgstr "Redigér styrke" #: src/frontend.c:566 msgid "One Player Skirmish" msgstr "Spil mod computeren" #: src/frontend.c:660 src/frontend.c:956 src/frontend.c:1065 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "SPIL INDSTILLINGER" #: src/frontend.c:661 msgid "Game Options" msgstr "Spil indstillinger" #: src/frontend.c:662 msgid "Graphics Options" msgstr "Grafik indstillinger" #: src/frontend.c:663 msgid "Audio Options" msgstr "Lyd indstillinger" #: src/frontend.c:664 msgid "Key Mappings" msgstr "Tastatur indstillinger" #: src/frontend.c:739 msgid "Reverse Mouse" msgstr "Omvendt mus" #: src/frontend.c:742 src/frontend.c:754 src/frontend.c:807 src/frontend.c:842 #: src/frontend.c:856 src/frontend.c:892 msgid "On" msgstr "Til" #: src/frontend.c:746 src/frontend.c:758 src/frontend.c:803 src/frontend.c:812 #: src/frontend.c:837 src/frontend.c:851 src/frontend.c:887 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/frontend.c:751 msgid "Screen Shake" msgstr "Ryst skærm" #: src/frontend.c:766 src/frontend.c:874 msgid "Mist" msgstr "Afstandståge" #: src/frontend.c:775 msgid "Video Playback" msgstr "" #: src/frontend.c:778 src/frontend.c:911 msgid "Full" msgstr "Fuldskærm" #: src/frontend.c:782 src/frontend.c:901 msgid "Windowed" msgstr "Vindue" #: src/frontend.c:785 src/frontend.c:906 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: src/frontend.c:792 src/frontend.c:796 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #: src/frontend.c:1027 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgræd" #: src/frontend.c:1031 src/frontend.c:1116 msgid "Easy" msgstr "Begynder" #: src/frontend.c:1034 src/frontend.c:1108 msgid "Normal" msgstr "Øvet" #: src/frontend.c:1038 src/frontend.c:1112 msgid "Hard" msgstr "Svær" #: src/frontend.c:1043 msgid "Scroll Speed" msgstr "Kamera hastighed" #: src/frontend.c:1059 msgid "Unit Colour" msgstr "Holdfarve" #: src/intelmap.c:500 msgid "Research Update" msgstr "Forskningsopdatering" #: src/intelmap.c:504 msgid "Project Goals" msgstr "Målsætninger" #: src/intelmap.c:507 msgid "Current Objective" msgstr "Denne mission" #: src/keymap.c:293 msgid "Toggle Radar" msgstr "Slå radar til/fra" #: src/keymap.c:294 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Slå konsol display til/fra" #: src/keymap.c:295 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Slå helbredsindikatorer til/fra" #: src/keymap.c:296 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Tag skærmdump" #: src/keymap.c:297 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Slå formation til/fra" #: src/keymap.c:298 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Find lokation for sidste besked" #: src/keymap.c:303 msgid "Assign Group 1" msgstr "Tildel gruppe 1" #: src/keymap.c:304 msgid "Assign Group 2" msgstr "Tildel gruppe 2" #: src/keymap.c:305 msgid "Assign Group 3" msgstr "Tildel gruppe 3" #: src/keymap.c:306 msgid "Assign Group 4" msgstr "Tildel gruppe 4" #: src/keymap.c:307 msgid "Assign Group 5" msgstr "Tildel gruppe 5" #: src/keymap.c:308 msgid "Assign Group 6" msgstr "Tildel gruppe 6" #: src/keymap.c:309 msgid "Assign Group 7" msgstr "Tildel gruppe 7" #: src/keymap.c:310 msgid "Assign Group 8" msgstr "Tildel gruppe 8" #: src/keymap.c:311 msgid "Assign Group 9" msgstr "Tildel gruppe 9" #: src/keymap.c:315 msgid "Select Group 1" msgstr "Vælg gruppe 1" #: src/keymap.c:316 msgid "Select Group 2" msgstr "Vælg gruppe 2" #: src/keymap.c:317 msgid "Select Group 3" msgstr "Vælg gruppe 3" #: src/keymap.c:318 msgid "Select Group 4" msgstr "Vælg gruppe 4" #: src/keymap.c:319 msgid "Select Group 5" msgstr "Vælg gruppe 5" #: src/keymap.c:320 msgid "Select Group 6" msgstr "Vælg gruppe 6" #: src/keymap.c:321 msgid "Select Group 7" msgstr "Vælg gruppe 7" #: src/keymap.c:322 msgid "Select Group 8" msgstr "Vælg gruppe 8" #: src/keymap.c:323 msgid "Select Group 9" msgstr "Vælg gruppe 9" #: src/keymap.c:327 msgid "Select Commander 1" msgstr "Vælg kommandør 1" #: src/keymap.c:328 msgid "Select Commander 2" msgstr "Vælg kommandør 2" #: src/keymap.c:329 msgid "Select Commander 3" msgstr "Vælg kommandør 3" #: src/keymap.c:330 msgid "Select Commander 4" msgstr "Vælg kommandør 4" #: src/keymap.c:331 msgid "Select Commander 5" msgstr "Vælg kommandør 5" #: src/keymap.c:332 msgid "Select Commander 6" msgstr "Vælg kommandør 6" #: src/keymap.c:333 msgid "Select Commander 7" msgstr "Vælg kommandør 7" #: src/keymap.c:334 msgid "Select Commander 8" msgstr "Vælg kommandør 8" #: src/keymap.c:335 msgid "Select Commander 9" msgstr "Vælg kommandør 9" #: src/keymap.c:339 msgid "Multiplayer Options" msgstr "Flerbruger indstillinger" #: src/keymap.c:340 msgid "Start Multiplayer Audio" msgstr "Start flerbruger lyd" #: src/keymap.c:341 msgid "Stop Multiplayer Audio" msgstr "Stop flerbruger lyd" #: src/keymap.c:344 msgid "Snap View to North" msgstr "Slå kameraet i nordlig retning" #: src/keymap.c:345 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Forfølgelseskamera" #: src/keymap.c:346 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Vis spillemenu" #: src/keymap.c:347 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Zoom radaen ud" #: src/keymap.c:348 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Zoom radaen ind " #: src/keymap.c:349 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: src/keymap.c:350 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: src/keymap.c:351 msgid "Pitch Forward" msgstr "Hæld forover" #: src/keymap.c:352 msgid "Rotate Left" msgstr "Drej til venstre" #: src/keymap.c:353 msgid "Reset Pitch" msgstr "Nulstil hældning" #: src/keymap.c:354 msgid "Rotate Right" msgstr "Drej til højre" #: src/keymap.c:355 msgid "Pitch Back" msgstr "Hæld bagover" #: src/keymap.c:356 msgid "Orders Menu" msgstr "Ordre menu" #: src/keymap.c:357 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Reducér spillehastighed" #: src/keymap.c:358 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Forøg spillehastighed" #: src/keymap.c:359 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Nulstil spillehastighed" #: src/keymap.c:360 msgid "View North" msgstr "Kig mod nord" #: src/keymap.c:361 msgid "View South" msgstr "Kig mod syd" #: src/keymap.c:362 msgid "View East" msgstr "Kig mod øst" #: src/keymap.c:363 msgid "View West" msgstr "Kig mod vest" #: src/keymap.c:364 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Find næste oliebrøn" #: src/keymap.c:365 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Find næste reperationsenhed" #: src/keymap.c:366 msgid "View next Truck" msgstr "Find næste truck" #: src/keymap.c:367 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Find næste rekonniseringsenhed" #: src/keymap.c:368 msgid "View next Commander" msgstr "Find næste kommandør" #: src/keymap.c:369 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Slå interface til/fra" #: src/keymap.c:370 msgid "Console On/Off" msgstr "Slå konsol til/fra" #: src/keymap.c:373 msgid "Center View on HQ" msgstr "Centrer kamera på HQ" #: src/keymap.c:374 msgid "Hold Fire" msgstr "Indstil skydning" #: src/keymap.c:375 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Find utildelte enheder" #: src/keymap.c:376 msgid "Return Fire" msgstr "Besvar ild" #: src/keymap.c:377 msgid "Fire at Will" msgstr "Angrib alt" #: src/keymap.c:378 msgid "Return to HQ" msgstr "Tilbagetrækning til HQ" #: src/keymap.c:379 msgid "Optimum Range" msgstr "Optimal rækkevide" #: src/keymap.c:380 msgid "Short Range" msgstr "Kort rækkevide" #: src/keymap.c:381 msgid "Pursue" msgstr "Forfølg" #: src/keymap.c:382 msgid "Patrol" msgstr "Patrolje" #: src/keymap.c:383 msgid "Return For Repair" msgstr "Tilbagetrækning for reperation" #: src/keymap.c:384 msgid "Hold Position" msgstr "Hold position" #: src/keymap.c:385 msgid "Send Text Message" msgstr "Send tekst besked" #: src/keymap.c:386 msgid "Long Range" msgstr "Lang rækkevide" #: src/keymap.c:399 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Tilbagetræk ved mellem skade" #: src/keymap.c:400 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Tilbagetræk ved sværd skade " #: src/keymap.c:401 msgid "Do or Die!" msgstr "Kæmp til døden!" #: src/keymap.c:405 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Vælg alle kommando enheder" #: src/keymap.c:406 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Vælg alle svært skadet enheder" #: src/keymap.c:408 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Vælg alle halv-bælter" #: src/keymap.c:409 msgid "Select all Hovers" msgstr "Vælg alle amfibre" #: src/keymap.c:410 msgid "Return for Recycling" msgstr "Send til skrotning" #: src/keymap.c:411 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Vælg alle enheder på skærmen" #: src/keymap.c:412 msgid "Select all Tracks" msgstr "Vælg alle bæltekøretøjer" #: src/keymap.c:413 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Vælg alle enheder" #: src/keymap.c:414 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Vælg alle VTOL" #: src/keymap.c:415 msgid "Select all Wheels" msgstr "Vælg alle hjulkøretøjer" #: src/keymap.c:417 msgid "Select all Similiar Units" msgstr "Vælg alle lignende enheder" #: src/keymap.c:421 msgid "Select next Factory" msgstr "Find næste fabrik" #: src/keymap.c:422 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Find næste forskningscenter" #: src/keymap.c:423 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Find næste kraftværk" #: src/keymap.c:424 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Find næste cyborg fabrik" #: src/keymap.c:425 msgid "Toggle reopening the build menu" msgstr "Slå genåbning af konstruktionsmenuen til/fra" #: src/multijoin.c:163 src/multijoin.c:164 msgid "Players Still Joining" msgstr "Spillere tilkobler stadig" #: src/multijoin.c:284 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s har forladt spillet" #: src/multijoin.c:402 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s kom med i spillet" #: src/multimenu.c:772 msgid "Score" msgstr "Score" #: src/multimenu.c:773 msgid "Kills" msgstr "Drabte" #: src/multimenu.c:782 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multimenu.c:783 msgid "Played" msgstr "Antal spil" #: src/multimenu.c:1097 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Slå aliance status til/fra" #: src/multimenu.c:1114 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Send rekonniseringsrapport" #: src/multimenu.c:1120 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Send forskningsresultater" #: src/multimenu.c:1126 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Forær enheder" #: src/multimenu.c:1132 msgid "Give Power To Player" msgstr "Forær energi"