warzone2100/po/ca_ES.po

13721 lines
452 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: warzone2100-master_20110320qt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:2
msgid "Structure Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de l'estructura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:8
msgid "Power Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del generador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:14
msgid "Computer Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del computador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:20
msgid "Unit Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de la unitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:26
msgid "Systems Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca del sistema"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/messages.rmsg:32
msgid "Weapon Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca de l'arma"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351
msgid "New Defensive Structure Available"
msgstr "Està disponible una nova estructura defensiva"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5
msgid "Armored Mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb una bateria de morters"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211
msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower"
msgstr "S'assigna automàticament a la torre de sensor o AB més propera"
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276
msgid "Defensive Strength: Medium"
msgstr "Poder defensiu: mitjà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16
msgid "Mini-rocket armored strongpoint"
msgstr "Post fortificat armat amb mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27
msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun"
msgstr "Fortificació blindada amb una metralladora pesada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337
msgid "Automatically targets enemies within sensor range"
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins l'abast del sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354
msgid "Defensive Strength: High"
msgstr "Poder defensiu: elevat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38
msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile"
msgstr "Fortificació blindada amb una llançadora de míssils AT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433
msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates"
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de construcció"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38
msgid "Improved Engineering Techniques"
msgstr "S'han millorat les tècniques d'enginyeria"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435
msgid "Increases construction speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de construcció"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436
msgid "All trucks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els camions"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4
msgid "New Systems Turret Available for Design"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60
msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torreta antibateria detecta el foc de les bateries enemigues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83
msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries"
msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin a les bateries enemigues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84
msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Les contrabateries no s'aturen fins que la bateria enemiga és eliminada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444
msgid "CB Sensor Improved"
msgstr "Millora del sensor AB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516
msgid "New fire detection systems"
msgstr "Nou sistema de detecció de foc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446
msgid "Extends CB Range"
msgstr "Millora l'abast del AB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447
msgid "All CB sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors AB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147
msgid "Cannon Upgrade"
msgstr "Millora del canó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82
msgid "Determines range to target"
msgstr "Determina la distància al objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149
msgid "Increases Cannon accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels canons"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150
msgid "All cannons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els canons"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804
msgid "Flamer Upgrade"
msgstr "Millora del llançaflames"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851
msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader"
msgstr "Mecanisme de càrrega automàtica que substitueix la càrrega manual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94
msgid "Increases Flamer ROF"
msgstr "Incrementa la velocitat de foc de llançaflames"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807
msgid "All flamers upgraded automatically"
msgstr "S'han automàticament tots els llançaflames"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796
msgid "New Weapon Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta armada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104
msgid ".50-calibre heavy machinegun"
msgstr "metralladora pesada de calibre .50"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182
msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles"
msgstr "Millors objectius: Infanteria, estructures de base, vehicles amb rodes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729
msgid "Body Points: Medium"
msgstr "Punts del cos: mitjans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900
msgid "Machinegun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115
msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed"
msgstr "El mecanisme de càrrega per cadena substitueix l'alimentació per cinta"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902
msgid "Increases Machinegun ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc de les metralladores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903
msgid "All machineguns upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les metralladores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934
msgid "New Indirect Fire Weapon Available"
msgstr "Està disponible una nova arma de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935
msgid "May be assigned to a sensor"
msgstr "Pot ser assignada a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936
msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria, vehicles amb rodes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937
msgid "Body Points: Very Low"
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950
msgid "Mortar Upgrade"
msgstr "Millora del morter"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137
msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Sistemes d'apuntament que compensen la distància i les condicions atmosfèriques"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996
msgid "Increases Mortar accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels morters"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953
msgid "All mortars upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els morters"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148
msgid "Automatic loader replaces manual feed"
msgstr "La carrega automàtica substitueix la càrrega manual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007
msgid "Increases Mortar ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del morter"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136
msgid "New Rocket Available"
msgstr "Està disponible un nou míssil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159
msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor"
msgstr "Artilleria de míssils: pot ser assignada a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160
msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements"
msgstr "Millors objectius: Vehicles i emplaçaments"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010
msgid "Rocket Upgrade"
msgstr "Millora dels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170
msgid "Autoloader increases reload rate"
msgstr "La càrrega automàtica incrementa el ritme de càrrega"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171
msgid "Increases Rocket ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013
msgid "All rockets upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754
msgid "Increases Cannon ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels canons"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192
msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot"
msgstr "Perforadora d'armadures amb aleta estabilitzada anti-sabotatge"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743
msgid "Increases Cannon damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els canons"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203
msgid "Rocket tracks the laser designator to the target"
msgstr "El coet segueix el punter làser fins a l'objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116
msgid "Increases Rocket accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió dels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214
msgid "Heavy anti-tank rocket"
msgstr "Míssil anti-tanc pesat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772
msgid "Best Targets: Vehicles"
msgstr "Millors objectius: Vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225
msgid "Fires salvoes of mini-rockets"
msgstr "Dispara salves de mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226
msgid "Best Targets: Base structures"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5
msgid "New battlefield computer system"
msgstr "Nou sistema d'ordinadors de camp de batalla"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6
msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point"
msgstr "El comandant pot liderar grups i fer de lliurament d'una fàbrica"
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773
msgid "Body Points: High"
msgstr "Punts del cos: elevats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26
msgid "Computer Technology Breakthrough"
msgstr "Un pas endavant en la tecnologia de computadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16
msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers"
msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb computadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17
msgid "Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ara podeu investigar ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18
msgid "New research options available"
msgstr "Nova opció de recerca disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35
msgid "Cyborg Materials Improved"
msgstr "Els materials pels ciborgs s'han millorat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401
msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de capes compòsit i fibres absorbents d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37
msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48
msgid "All Cyborgs upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85
msgid "New Cyborg Available"
msgstr "Nou ciborg disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38
msgid "Armed with Cyborg Machinegun"
msgstr "Armat amb una metralladora ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106
msgid "Requires Cyborg factory to produce"
msgstr "Necessita una fàbrica de ciborgs per ser produït"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49
msgid "Armed with Cyborg Cannon"
msgstr "Armat amb un canó ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60
msgid "Armed with Cyborg Flamer"
msgstr "Armat amb un llançaflames ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71
msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket"
msgstr "Armat amb un llançador de míssils anti-tanc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123
msgid "Defenses Improved"
msgstr "S'han millorat les defenses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82
msgid "Improved Titanium-reinforced concrete"
msgstr "S'ha millorat el ciment reforçat amb titani"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83
msgid "Increases Armour and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126
msgid "All defenses and walls upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els murs i defenses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93
msgid "Steel tower with machinegun"
msgstr "Torre d'acer amb metralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95
msgid "Defensive Strength: Low"
msgstr "Poder defensiu: baix"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104
msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb una beina de mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115
msgid "Armored bunker with Machinegun"
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126
msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket"
msgstr "Búnquer blindat amb un llançador de míssils AT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137
msgid "Armored bunker with Flamer"
msgstr "Búnquer blindat amb un llançaflames"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148
msgid "Armored bunker with Light Cannon"
msgstr "Búnquer blindat amb un canó lleuger"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159
msgid "Armored hardpoint with Light Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó lleuger"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170
msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó mitjà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181
msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó pesat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352
msgid "Reinforced concrete tank traps"
msgstr "Trampes per tanc de formigó reforçat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353
msgid "Prevents enemy movement"
msgstr "Evita el desplaçament de l'enemic"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26
msgid "New Base Structure Available"
msgstr "Està disponible una nova estructura de base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203
msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units"
msgstr "La nova instal·lació de reparació repara les unitats malmeses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204
msgid "Use the Command Console to send units back for repair"
msgstr "Feu servir la consola de comandament per enviar les unitats a reparar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205
msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target"
msgstr "O sel·leccioneu instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361
msgid "Repair Facility Improved"
msgstr "Instal·lació de reparació millorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214
msgid "New automated repair techniques"
msgstr "Noves tècniques de reparació automàtiques"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363
msgid "Increases Repair Speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de reparació"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364
msgid "All repair facilities upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitat automàticament totes les instal·lacions"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225
msgid "Enables command turret research"
msgstr "Permet investigar la torreta de comandament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226
msgid "Directs and collates information for command turrets"
msgstr "Recopila i envia informació per les torretes de comandament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227
msgid "Controls up to five commanders"
msgstr "Controla fins a 5 comandants"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383
msgid "Cyborg Production Improved"
msgstr "Producció de ciborgs millorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/names.txt:783
msgid "Automated Cyborg Production"
msgstr "Producció automatitzada de ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385
msgid "Increases Cyborg factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386
msgid "All Cyborg factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/names.txt:399
#: data/base/messages/strings/names.txt:782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:398
#: data/mp/messages/strings/names.txt:791
msgid "Cyborg Factory"
msgstr "Fàbrica de ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248
msgid "Produces Cyborgs"
msgstr "Fabrica ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249
msgid "Research makes additional Cyborgs available"
msgstr "La investigació permet més ciborgs disponibles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439
msgid "Production Improved"
msgstr "Producció millorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258
msgid "Factory module enables medium and large bodies"
msgstr "El mòdul de la fàbrica permet fabricar cosos mitjans i grans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403
msgid "Increases factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260
msgid "Use a truck to add modules to a factory"
msgstr "Feu servir un camió per afegir mòduls a la fàbrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401
msgid "Vehicle Production Improved"
msgstr "Producció de vehicles millorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/names.txt:794
msgid "Automated Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404
msgid "All vehicle factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279
msgid "Power Module Available"
msgstr "Està disponible el mòdul del generador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367
msgid "Improved Power Generator Performance"
msgstr "Millora el funcionament del generador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281
msgid "Burns oil more efficiently"
msgstr "Crema el petroli de manera més eficient"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282
msgid "Use a truck to add the module to a power generator"
msgstr "Feu servir un camió per afegir el mòdul a un generador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290
msgid "Research Module Available"
msgstr "Està disponible el mòdul del centre de recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291
msgid "Research module expands research facilities"
msgstr "El mòdul de recerca expandeix els centres de recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419
msgid "Increases research speed"
msgstr "Incrementa la velocitat de recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293
msgid "Use a truck to add the module to a research facility"
msgstr "Feu servir un camió per afegir un mòdul a un centre de recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417
msgid "Research Improved"
msgstr "Millora de la recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302
msgid "Synaptic link data analysis"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420
msgid "All research facilities upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els centres de recerca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427
msgid "Increases Damage Resistance"
msgstr "Incrementa la resistència als desperfectes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:805
#: data/mp/messages/strings/names.txt:814
msgid "Reinforced Base Structure Materials"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429
msgid "Increases Armor and Body Points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430
msgid "All base structures upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les estructures de base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323
msgid "Project Light Body"
msgstr "Cos lleuger del Projecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324
msgid "Light body vulnerable to heavy weapons"
msgstr "Cos lleuger vulnerable a les armes pesades"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325
msgid "Good scout vehicle"
msgstr "Bon vehicle d'exploració"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326
msgid "Low power cost and low production times"
msgstr "Cost i temps de producció baixos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334
msgid "New Paradigm Light Body"
msgstr "Nou cos lleuger del Nou Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335
msgid "Inferior armor and body points to Viper"
msgstr "Armadura inferior i menys punts del cos que l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534
msgid "Faster than Viper"
msgstr "Més ràpid que l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337
msgid "Power cost and production time similar to Viper"
msgstr "Costs en energia i temps de producció similars a l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345
msgid "Project Medium Body"
msgstr "Cos mitjà del Projecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346
msgid "Medium body increases armor and body points"
msgstr "El cos mitjà incrementa l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347
msgid "Good medium tank and support vehicle"
msgstr "Bons tancs i vehicles de suport mitjans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348
msgid "Average power costs and production times"
msgstr "Costos en energia i temps de producció mitjans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356
msgid "New Paradigm Medium body"
msgstr "Nou cos del Nou Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357
msgid "Inferior armor and body points to Cobra"
msgstr "Armadura i punts del cos inferiors al Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545
msgid "Faster than Cobra"
msgstr "Més ràpid que el Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359
msgid "Power cost and production time similar to Cobra"
msgstr "Costos en energia i temps de producció similars al Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367
msgid "Project Heavy Body"
msgstr "Projecte de cos pesat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368
msgid "Heavy body increases armor and body points"
msgstr "Els cosos pesats incrementen l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369
msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform"
msgstr "Bona plataforma de per tancs de batalla i artilleria pesada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370
msgid "Very high power costs and very slow to produce"
msgstr "Cost energètic de producció elevat i molt lent de fabricar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378
msgid "New Paradigm Heavy Body"
msgstr "Cos pesat del Nou Paradigma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379
msgid "Less armor and body points than Python"
msgstr "Menys armadura i punts del cos que el Pitó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556
msgid "Faster than Python"
msgstr "Més ràpid que el Pitó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381
msgid "Power cost and production time the same as Python"
msgstr "El cost i el temps de producció són com els del Pitó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594
msgid "Vehicle Engine Upgrade"
msgstr "Millora del motor del vehicle"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:953
msgid "Fuel Injection Engine"
msgstr "Motor d'injecció de fuel"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596
msgid "Improves vehicle speed"
msgstr "Millora la velocitat dels vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619
msgid "All vehicles upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606
msgid "Vehicle Bodies Improved"
msgstr "S'han millorat els cossos dels vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608
msgid "Increases kinetic armor and body points"
msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444
msgid "New Propulsion Available"
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412
msgid "Armored Half-tracks"
msgstr "Semieruga blidat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413
msgid "Speed: Medium"
msgstr "Velocitat: Mitjana"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423
msgid "Amphibious hover propulsion"
msgstr "Propulsió amfíbia planejadora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446
msgid "Speed: Fast"
msgstr "Velocitat: Ràpida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831
msgid "Body Points: Low"
msgstr "Punts del cos: baixos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434
msgid "Armored Tracks"
msgstr "Eruga blindat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435
msgid "Speed: Slow"
msgstr "Velocitat: Lenta"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445
#: data/base/messages/strings/names.txt:976
#: data/mp/messages/strings/names.txt:987
msgid "Wheeled Propulsion"
msgstr "Propulsió amb rodes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456
msgid "Light Cannon firing 40mm rounds"
msgstr "Canó lleuger que dispara projectils de 40mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467
msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds"
msgstr "Canó mitjà que dispara projectils de 76mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478
msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds"
msgstr "Canó pesat que dispara projectils de 120mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489
msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells"
msgstr "Projectils de canó Anti-tanc altament explossius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500
msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Llança flames que llença gel d'òxid de propilè"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798
msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i vehicles amb rodes o planadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502
msgid "Body Points: Very low"
msgstr "Punts del cos: molt baixos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511
msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures"
msgstr "Gel d'òxid de propilè tractar per cremar a altes temperatures"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806
msgid "Increases Flamer damage"
msgstr "Incrementa els danys produïts pel llançaflames"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522
msgid "7.62mm machinegun"
msgstr "metralladora de 7.62mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533
msgid "Twin 7.62mm machineguns"
msgstr "Doble metralladora de 7.62 milimetres"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544
msgid "Hardened case machinegun bullets"
msgstr "Bales de metralladora endurides"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890
msgid "Increases Machinegun damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan les metralladores"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555
msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets"
msgstr "Bales perforadores d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566
msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower"
msgstr "Pot apuntar directament o assignada a un sensor de torreta o de torre"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577
msgid "Improved high explosive shells"
msgstr "Projectils molt explosius millorats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952
msgid "Increases Mortar damage"
msgstr "Incrementa els desperfectes que causen els morters"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588
msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets"
msgstr "Coets ràpids anti-vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589
msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles"
msgstr "Millors objectius: Vehicles amb rodes i planejadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996
msgid "Mini-Rocket Upgrade"
msgstr "Millora del mini-míssil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599
msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory"
msgstr "L'aleta estabilitzadora millora la trajectòria de vol"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600
msgid "Increases Mini-Rocket accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió del mini-míssil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999
msgid "All mini-rockets upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610
msgid "Improved shaped charge warhead"
msgstr "Millora de la forma de la càrrega del cap nuclear"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990
msgid "Increases Mini-Rocket damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621
msgid "Automated reload system"
msgstr "Sistema de càrrega automàtica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622
msgid "Increases Mini-Rockets ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632
msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target"
msgstr "Apunta i corregeix el camí del míssil fins a l'objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643
msgid "High Explosive Anti-Tank warhead"
msgstr "Cap nuclear anti-tanc altament explosiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012
msgid "Increases Rocket damage"
msgstr "Incrementa el dany que fan els míssils"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48
msgid "Cyborg Propulsion Improved"
msgstr "Millora la propulsió del ciborg"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657
msgid "New armored construction"
msgstr "Nova construcció blindada"
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658
msgid "Increases Body Points"
msgstr "Incrementa els punts del cos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16
msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb un canó de hiper-velocitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368
msgid "New Power Generation Technology"
msgstr "Nova tecnologia de generació d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28
msgid "Gas turbine boosts power output"
msgstr "Generació d'energia per turbina de gas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370
msgid "All power generators upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445
msgid "Improved fire detection systems"
msgstr "S'ha millorat el sistema de detecció de foc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81
msgid "New Systems Tower Available"
msgstr "Està disponible una nova torre de sistemes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60
msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "Les torretes AB convertiplans detecten les bateries de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511
msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries"
msgstr "Ordena als convertiplans assignats a atacar les bateries enemigues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512
msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed"
msgstr "Els convertiplans ataquen fins que la bateria enemiga és eliminada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515
msgid "VTOL CB Improved"
msgstr "Millora els convertiplans AB "
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517
msgid "Extends VTOL CB Range"
msgstr "Millora l'abast dels convertiplans AB"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518
msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors dels convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82
msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies"
msgstr "La torre de detecció de convertiplans detecta l'aproximació d'enemics"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83
msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units"
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen les unitats enemigues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84
msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat"
msgstr "La missió continua fins que l'enemic és destruït o es retira"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509
msgid "New Systems Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93
msgid "VTOL Strike turret used to spot targets"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplans emprada per localitzar objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94
msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets"
msgstr "Els convertiplans assignats ataquen els objectius assenyalats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95
msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes"
msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs dels convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529
msgid "VTOL Strike Improved"
msgstr "S'ha millorat l'atac del convertiplà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104
msgid "Improved target recognition systems"
msgstr "S'ha millorat els sistemes de reconeixement d'objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531
msgid "Extends VTOL Strike Range"
msgstr "Amplia l'abast d'atac dels convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532
msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712
msgid "AA Upgrade"
msgstr "Millora del AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835
msgid "Self-guided rocket powered shells"
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696
msgid "Increases AA accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715
msgid "All AA weapons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les armes AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738
msgid "New Bomb Bay Available"
msgstr "Està disponible un nou dispositiu de bombardeig"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126
msgid "Drops incendiary bombs"
msgstr "Llença bombes incendiaries"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127
msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748
msgid "Bombsight Upgrade"
msgstr "Millora de la precisió de les bombes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137
msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target"
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bombes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750
msgid "Increases Bombing accuracy"
msgstr "Millora la precisió del bombardeig"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751
msgid "All bomb bays upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes de bombes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148
msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available"
msgstr "Els avanços en robòtica han permès millorar la metralladora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159
msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures"
msgstr "El morter detecta i es fixa en les emissions tèrmiques"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170
msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer multi-tub de 105mm es pot assignar a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822
msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria i vehicles amb rodes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181
msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
msgstr "Metralladora multi-tub de foc ràpid"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183
msgid "Replaces all machineguns"
msgstr "Reemplaça totes les metralladores"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45
msgid "Cyborg Thermal Armor Improved"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels ciborgs"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46
msgid "Heat resistant armored layers"
msgstr "Capes de blindatge resistents al foc"
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47
msgid "Thermal Armor increased"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607
msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de capes de compòsit i fibres absorbents d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104
msgid "Armed with Bunker Buster rocket"
msgstr "Armat amb míssils anti-búnquer"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86
msgid "Armed with Cyborg Assault Gun"
msgstr "Armat amb una pistola d'assalt ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124
msgid "High-tensile concrete reinforced with boron"
msgstr "Aliatge de ciment reforçat amb bori altament tensat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140
msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Cicló"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153
msgid "Automatically targets VTOLs"
msgstr "Apunta automàticament als convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146
msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Huracà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147
msgid "Automatically targets VTOL"
msgstr "Apunta automàticament els convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152
msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus remolí"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134
msgid "AA Site with Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta de foc AA tipus Tornado"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162
msgid "Indirect fire rocket battery"
msgstr "Bateria de coets de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176
msgid "Armored Bombard battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de bombarder"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190
msgid "Armored howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat de Howitzer"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196
msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat amb howitzer Terratrèmol"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182
msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit"
msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter Pot de pebre"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210
msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement"
msgstr "Emplaçament blindat amb Tempesta del diable"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216
msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket"
msgstr "Post blindat amb míssils destructors de tancs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253
msgid "Automatically targets enemies in range"
msgstr "Apunta automàticament els enemics dins de l'abast"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222
msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon"
msgstr "Post blindada amb canó d'hiper-velocitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228
msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer"
msgstr "Post fortificat armat amb llançaflames Infern"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246
msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon"
msgstr "Post fortificat amb canó d'assalt"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252
msgid "Reinforced tower with Assault Gun"
msgstr "Torre reforçada amb rifle d'assalt"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316
msgid "Armored hardpoint with Assault Gun"
msgstr "Fortificació blindada amb un rifle d'assalt"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322
msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb canó d'assalt"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330
msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer"
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames Infern"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336
msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile"
msgstr "Fortificació blindada amb míssils destructors de tancs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362
msgid "New robotic repair techniques"
msgstr "Nova tècnica de reparació robotitzada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291
#: data/base/messages/strings/names.txt:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376
msgid "Robotic Cyborg Production"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394
msgid "New Robotic Techniques improve factory production"
msgstr "Noves tècniques robòtiques que milloren la producció de la fàbrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395
msgid "Increases factory production rate"
msgstr "Incrementa la velocitat de producció de la fabrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313
#: data/base/messages/strings/names.txt:835
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390
#: data/mp/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324
#: data/base/messages/strings/names.txt:808
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400
#: data/mp/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428
msgid "Hardened Base Structure Materials"
msgstr "Materials de construcció de base endurits"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335
#: data/base/messages/strings/names.txt:851
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440
msgid "Robotic VTOL Production"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441
msgid "Increases VTOL factory output"
msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442
msgid "All VTOL factories upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449
msgid "VTOL Rearming Times Reduced"
msgstr "Temps de rearmament de convertiplans reduït"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346
#: data/base/messages/strings/names.txt:843
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:852
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450
msgid "Automated VTOL Rearming"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatizat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451
msgid "Reduces rearming time"
msgstr "Redueix el temps de rearmament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452
msgid "All rearming pads upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489
msgid "Improved Sensor Tower Available"
msgstr "Està disponible la torre sensor millorada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490
msgid "New construction techniques improve tower"
msgstr "Les noces tècniques de construcció milloren la torre"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491
msgid "Replaces existing sensor tower"
msgstr "Substitueix la torre sensor existent"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492
msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons"
msgstr "Pot assignar-se com a apuntador per armes de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510
msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torreta CB convertiplà detecta les bateries de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530
msgid "New target recognition systems"
msgstr "Nou sistema de reconeixement d'objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562
msgid "Collective Light Body"
msgstr "Cos lleuger de la col·lectivitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563
msgid "Superior armor and body points to Viper"
msgstr "Armadura i punts del cos superiors a l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564
msgid "Slower than Viper"
msgstr "Més lent que l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565
msgid "High power costs and slower to produce than Viper"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que l'Escurçó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574
msgid "Collective Medium Body"
msgstr "Cos mitja de la Col·lectivitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575
msgid "Superior armor and body points to Cobra"
msgstr "Armadura i punts del cos superiors al Cobra."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576
msgid "Slower than Cobra"
msgstr "Més lent que el Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577
msgid "High power costs and slower to produce than Cobra"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que el Cobra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:945
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595
msgid "Turbo-Charged Engine"
msgstr "Motor Turbo"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616
msgid "Vehicle Thermal Armor Improved"
msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617
msgid "Heat-resistant armored layers"
msgstr "Capes de blindatge resistents al calor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618
msgid "Increases Thermal Armor"
msgstr "Incrementa l'armadura tèrmica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656
msgid "Vehicle Propulsion Improved"
msgstr "S'ha millorat la propulsió dels vehicles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629
msgid "All half-tracks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els semi-eruges"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639
msgid "All hovers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els planadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649
msgid "All tracks upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els erugues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659
msgid "All wheels upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles amb rodes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688
msgid "New AA Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671
msgid "Twin 80mm flak weapon"
msgstr "Arma de doble canó de 80mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690
msgid "Aerial targets only"
msgstr "Només per objectius aèris"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677
msgid "Quad 80mm flak weapon"
msgstr "Arma de quatre canons de 80mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683
msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralladora antiaèria de 30mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689
msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun"
msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 30mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695
msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors dels convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704
msgid "AA Flak Upgrade"
msgstr "Millora del foc AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705
msgid "High Explosive Flak shards"
msgstr "Munició antiaèria altament explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706
msgid "Increases AA Flak damage"
msgstr "Incrementa el dany produït pel foc AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707
msgid "All AA flak weapons upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713
msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper"
msgstr "Sitja de munició AA per càrrega en retrocés"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714
msgid "Increases AA ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels AA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726
msgid "New Proximity Bomb Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de bombes de proximitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721
msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "La torreta bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728
msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i defensives"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727
msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy"
msgstr "La torreta super-bomba explota quan hi ha un enemic aprop"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733
msgid "Drops High Explosive Cluster bombs"
msgstr "Llença bombes de raïm molt explosives"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734
msgid "Best Targets: Base Structures"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739
msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs"
msgstr "Llença bombes altament explosives perforadores d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740
msgid "Best Targets: Defenses"
msgstr "Millors objectius: Defenses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749
msgid "Locks on to thermal emissions"
msgstr "Busca es emissions tèrmiques"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765
msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds"
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat que dispara bales de 88mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767
msgid "Replaces Medium Cannon"
msgstr "Substitueix el canó mitjà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771
msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon"
msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat de quatre tubs de 76mm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797
msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel"
msgstr "Llançaflames pesat que llença gel d'òxid de propilè"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805
msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures"
msgstr "Òxid de propilè tractat per cremar a temperatures molt altes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813
msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer de 105mm es pot assignar a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821
msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor"
msgstr "El Howitzer de 155mm es pot assignar a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829
msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Howitzer de 105mm de projectils incendiaris, pot assignar-se a un sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830
msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i búnquers"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850
msgid "Howitzer Upgrade"
msgstr "Millora del Howitzer"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836
msgid "Increases Howitzer accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels Howitzers"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853
msgid "All howitzers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els Howitzers"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843
msgid "High Explosive shells"
msgstr "Projectius altament explosius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844
msgid "Increases Howitzer damage"
msgstr "Incrementa el dany que fa el howitzer"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852
msgid "Increases Howitzer ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del Howitzer"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889
msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets"
msgstr "Bales amb punta de tungstè perforadores d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901
msgid "Improved chaingun mechanism"
msgstr "Millora del mecanisme de càrrega per cadena"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951
msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells"
msgstr "Projectils altament explosius i perforadors d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989
msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads"
msgstr "Caps nuclears altament explosius i perforadors d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011
msgid "High Explosive Squash Head warhead"
msgstr "Caps nuclears altament explosius Esclafa Caps"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16
msgid "NEXUS Intruder Program analyzed"
msgstr "S'ha analitzat el programa intrús NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17
msgid "Intruder parasite isolated"
msgstr "S'ha aïllat el paràsit intrús"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29
msgid "Reduced chance of NEXUS take-over"
msgstr "Disminueix la possibilitat que NEXUS prengui el control"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27
msgid "Improved NEXUS resistance circuitry"
msgstr "Millora de la circuiteria de resistència a NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28
msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS"
msgstr "Els sistemes de computació poden protegir-se de NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37
msgid "New Cyborg Research Available"
msgstr "Està disponible una nova recerca per ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38
msgid "Aerodynamic Jump Pack"
msgstr "Maleta de salt aerodinàmica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39
msgid "Gives Cyborg limited flight abilities"
msgstr "Dona als ciborgs l'habilitat de fer vols limitats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40
msgid "Jump Cyborgs can now be researched"
msgstr "Ara poder fer recerca sobre ciborgs saltadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588
msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens i fibres absorbents d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599
msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Compost laminat enganxat amb feixos òptics deflectors d'energia adherits"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98
msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile"
msgstr "Armat amb míssils terra-aire Venjança"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148
msgid "Armed with Needle Gun"
msgstr "Armat amb canó d'agulla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159
msgid "Armed with Scourge anti-tank missile"
msgstr "Armat amb míssil anti-tanc Flagel"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115
msgid "Armed with flashlight laser"
msgstr "Armat amb làser Llantena"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103
msgid "New Jump Cyborg Available"
msgstr "Està disponible un nou ciborg saltador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126
msgid "Armed with Lancer anti-tank missile"
msgstr "Armat amb llançadora de míssils anti-tanc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137
msgid "Armed with Cyborg assault gun"
msgstr "Armat amb un rifle d'assalt ciborg"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170
msgid "Armed with Flashlight Laser"
msgstr "Armat amb un làser Llanterna"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172
msgid "Requires cyborg factory to produce"
msgstr "Necessiteu una fàbrica de ciborgs per produir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181
msgid "High tensile concrete-plastic composite"
msgstr "Aliatge de plàstic i ciment altament tensat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192
msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses"
msgstr "Murs i defenses formades per làmines metàl·liques enganxades"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203
msgid "SAM site with Avenger missiles"
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Venjador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214
msgid "SAM site with Vindicator missiles"
msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Justicier"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225
msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles"
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Tempesta de foc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236
msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles"
msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Novastorm"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247
msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser"
msgstr "Post blindat amb làser Llanterna"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258
msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser"
msgstr "Post blindat amb làser d'impulsos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269
msgid "Armored strongpoint with Rail Gun"
msgstr "Post blindat amb llançador de rail"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280
msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Post blindat amb canó Gauss"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291
msgid "Armored guard tower with Scourge Missile"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb míssil Flagel"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302
msgid "Armored guard tower with Needle Gun"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb canó d'agulla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313
msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile"
msgstr "Fortificació blindada amb míssils AT Flagel"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324
msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser"
msgstr "Fortificació blindada amb làser Llanterna"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335
msgid "Armored hardpoint with Rail Gun"
msgstr "Fortificació blindada amb llançador de rail"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346
msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon"
msgstr "Fortificació blindada amb canó Gauss"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357
msgid "Advanced repair techniques"
msgstr "Tècniques avançades de reparació"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369
msgid "Vapor Turbine boosts power output"
msgstr "Generador impulsat per turbina de vapor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379
#: data/base/messages/strings/names.txt:838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:847
msgid "Neural Synapse Research Brain"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:811
#: data/mp/messages/strings/names.txt:820
msgid "Advanced Base Structure Materials"
msgstr "Materials avançats d'estructures de base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401
msgid "High Density Base Structure Materials"
msgstr "Materials d'estructures de base d'alta densitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:854
msgid "Advanced VTOL Production"
msgstr "Producció avançada de convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:855
msgid "Robotic VTOL Rearming"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434
msgid "Advanced Engineering Techniques"
msgstr "Tècniques avançades d'enginyeria"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456
msgid "Advanced fire detection systems"
msgstr "Sistemes avançats de detecció de foc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467
msgid "Advanced target recognition systems"
msgstr "Sistemes avançats de reconeixement d'objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478
msgid "Synaptic Link Scrambler technology"
msgstr "Tecnologia d'interferència de l'enllaç simbòlic"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479
msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures"
msgstr "Ataca i pertorba electrònicament les estructures enemigues"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480
msgid "Steals technology from enemies"
msgstr "Captura tecnologia dels enemics"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521
msgid "New Repair Technology Discovered"
msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia de reparació"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522
msgid "Synaptic Link technology breakthrough"
msgstr "Avanç important de la tecnologia d'enllaç sinàptic"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523
msgid "On-board diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació incorporats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491
msgid "Enables self-repair in all Cyborgs"
msgstr "Permet als ciborgs reparar-se ells mateixos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512
msgid "Built-in diagnostic and repair systems"
msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació interns"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502
msgid "Enables self-repair in all base structures"
msgstr "Permet que totes les estructures de base es reparin a elles mateixes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513
msgid "Enables self-repair in all defenses"
msgstr "Permet totes les defenses reparar-se a elles mateixes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524
msgid "Enables self-repair in all vehicles"
msgstr "Permet a tots els vehicles reparar-se a elles mateixes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532
msgid "NEXUS Light Body"
msgstr "Cos lleuger de NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535
msgid "Expensive to produce"
msgstr "De producció cara"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543
msgid "NEXUS Medium Body"
msgstr "Cos mitjà de NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546
msgid "Expensive and slow to produce"
msgstr "De producció cara i lenta"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554
msgid "NEXUS Heavy Body"
msgstr "Cos pesat de NEXUS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93
msgid "More armor and body points than Python"
msgstr "Més armadura i punts del cos que el Pitó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557
msgid "Very expensive to produce"
msgstr "De producció molt cara"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566
#: data/base/messages/strings/names.txt:948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:959
msgid "Gas Turbine Engine"
msgstr "Motor per turbina de gas"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577
msgid "Ionizing Turbine Engine"
msgstr "Motor per turbina ionitzadora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676
msgid "New power efficient propulsion"
msgstr "Nova propulsió amb energia eficient"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677
msgid "Body Points and Speed Increased"
msgstr "S'han incrementat els punts del cos i la velocitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678
msgid "All VTOLs upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687
msgid "Computer plots and guides shell to target's position"
msgstr "L'ordinador traça i guia els projectils fins la posició de l'objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698
msgid "High Explosive Armor Piercing Flak"
msgstr "Foc altament explosiu perforador d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709
msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El carregador de cadena elimina els encallaments i millora el rendiment"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720
msgid "Drops high intensity thermite bombs"
msgstr "Llença bombes de termita d'alta intensitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138
msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints"
msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731
msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target"
msgstr "Les bombes fixen l'objectiu i es guien elles mateixes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742
msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot"
msgstr "AV perforadora d'armadura anti sabotatge i amb aleta estabilitzadora"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006
msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech"
msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recàmera"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764
msgid "Computer guided shells"
msgstr "Munició guiada per ordinador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775
msgid "High Explosive Armor Piercing Shells"
msgstr "Munició altament explosiva perforadora d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807
msgid "New Laser Weapon Available"
msgstr "Està disponible una nova arma làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797
msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy"
msgstr "Genera i concentra ràfegues d'energia làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809
msgid "Best Targets: Cyborgs"
msgstr "Millors objectius: Ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808
msgid "Fires pulses of laser light"
msgstr "Dispara impulsos de llum làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840
msgid "Laser Upgrade"
msgstr "Millora del làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819
msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal"
msgstr "La millora de l'òptica del làser redueix la dispersió de la llum"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820
msgid "Increases Laser accuracy"
msgstr "Millora la precisió del làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843
msgid "All lasers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els làsers"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830
msgid "Improvement in laser emission density"
msgstr "Millora en la densitat d'emissió del làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831
msgid "Increases Laser damage"
msgstr "Incrementa el dany que fa el làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841
msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time"
msgstr "L'energitzador millorat redueix el temps de càrrega del làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842
msgid "Increases Laser ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc del làser"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852
msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets"
msgstr "Munició amb energia d'urani empobrit"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863
msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets"
msgstr "Bales d'energia cinètica d'explosió de plutoni"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884
msgid "New Missile Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874
msgid "Anti-tank missile"
msgstr "Míssil anti-tanc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885
msgid "Bunker buster missile"
msgstr "Míssil anti-bunker"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983
msgid "Missile Upgrade"
msgstr "Millora de míssil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896
msgid "On-board computer predicts target movement"
msgstr "L'ordinador d'abord prediu el moviment dels objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908
msgid "Increases Missile accuracy"
msgstr "Millora la precisió dels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986
msgid "All missiles upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907
msgid "Missile actively seeks and homes on targets"
msgstr "El míssil busca activament els objectius i els fixa com a objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918
msgid "Low yield thermonuclear warhead"
msgstr "Cap termonuclear de baix rendiment"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919
msgid "Increases Missile damage"
msgstr "Incrementa els danys produïts pels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939
msgid "New SAM Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta de míssil terra-aire"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929
msgid "Surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-aire"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941
msgid "Best Targets: Aerial targets only"
msgstr "Millors objectius: Només objectius aeris"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940
msgid "Heavy surface-to-air missile"
msgstr "Míssil terra-aire pesat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961
msgid "New Artillery Missile Turret Available"
msgstr "Està disponible una nova torreta d'artilleria de míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951
msgid "High explosive artillery missile"
msgstr "Artilleria de míssils altament explosius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963
msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs"
msgstr "Millors objectius: Estructures de base i ciborgs"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962
msgid "High explosive heavy artillery missile"
msgstr "Artilleria pesada de míssils altament explosius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973
msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading"
msgstr "Els míssils detecten i fixen l'objectiu mentre es carreguen"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985
msgid "Increases Missile ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984
msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading"
msgstr "Dispensador de míssils en grups per una càrrega ràpida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995
msgid "Self-guided rocket-powered shells"
msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038
msgid "New Rail Gun Available"
msgstr "Nou llançador de rail disponible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017
msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts"
msgstr "Llançador de rail ràpid que dispara dards d'agulla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028
msgid "Rail gun firing armor-piercing darts"
msgstr "Llançador de rails que dispara dards perforadors d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039
msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts"
msgstr "Llançador de rails pesat que dispara grans dards d'energia cinètica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071
msgid "Rail Gun Upgrade"
msgstr "Millora del llançador de rails"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050
msgid "Computer predicts and compensates for target's movement"
msgstr "L'ordinador prediu i compensa el moviment dels objectius"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051
msgid "Increases Rail Gun accuracy"
msgstr "Incrementa la precisió del llançador de rails"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074
msgid "All rail guns upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els llançadors de rails"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061
msgid "Improved armor-piercing dart"
msgstr "Millora del dard perforador d'armadura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062
msgid "Increases Rail Gun damage"
msgstr "Incrementa el dany produït pel llançador de raíl"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072
msgid "Increased gauss output speeds up reload time"
msgstr "La millora de la sortida gauss disminueix el temps de càrrega"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073
msgid "Increases Rail Gun ROF"
msgstr "Incrementa l´index de foc dels llançadors de rail"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4
msgid "New Construction Options Available"
msgstr "Està disponible una nova opció de construcció"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5
msgid "Titanium-reinforced concrete"
msgstr "Ciment reforçat amb titani"
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6
msgid "Enables Hardcrete walls"
msgstr "Permet fer els murs de ciment armat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16
msgid "VTOL factory enables VTOL production"
msgstr "La fàbrica de convertiplans permet produir convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17
msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying"
msgstr "Necessiteu plataformes de convertiplans per mantenir-los volant"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18
msgid "May be upgraded using factory modules"
msgstr "Pot millorar-se amb mòduls de fàbrica"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27
msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs"
msgstr "Omple els dipòsit, la munició i repara convertiplans"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28
msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target"
msgstr "Assigna un convertiplà seleccionant la plataforma com a objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29
msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming"
msgstr "El convertiplà torna a la plataforma seleccionada a buscar munició"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38
msgid "Battlefield repair unit"
msgstr "Unitat de reparació al camp de batalla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473
msgid "Automatically Repairs Damaged Units"
msgstr "Repara automàticament les unitats malmeses"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474
msgid "Or damaged units may be selected as target"
msgstr "O podeu seleccionar les unitats malmeses com a objectiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48
msgid "New Systems Turret Available For Design"
msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49
msgid "Improved sensor range"
msgstr "Millora l'abast del sensor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50
msgid "Makes excellent scout vehicle"
msgstr "Permet fer vehicles escorta excelents"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60
msgid "Extended sensor range"
msgstr "Abast del sensor estès"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61
msgid "Keeps map areas under constant surveillance"
msgstr "Manté àrees del mapa en vigilància constant"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70
msgid "Sensors Improved"
msgstr "S'han millorat els sensors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71
msgid "New Thermal Emissions detection"
msgstr "Nova detecció d'emissions tèrmiques"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72
msgid "Extends Sensor Range"
msgstr "Abast del sensor estès"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73
msgid "All sensors upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82
msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries"
msgstr "La torre anti-bateria detecta les bateries de foc indirecte"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92
msgid "Collective Heavy Body"
msgstr "Cos pesat de La Col·lectivitat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94
msgid "Slower than Python"
msgstr "Més lent que el Pitó"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95
msgid "High power costs and slow to produce"
msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103
msgid "New Propulsion Available for Design"
msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió per dissenyar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104
msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion"
msgstr "Propulsió per enlairar-se i aterrar verticalment"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105
msgid "Speed: VTOL"
msgstr "Velocitat: Convertiplà"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115
msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions"
msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126
msgid "Anti-tank rocket"
msgstr "Míssil anti-tanc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137
msgid "High explosive shaped charge missile"
msgstr "Càrrega en forma de míssil molt explosiva"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148
msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target"
msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bales"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12
msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology"
msgstr "OBJECTIU: Localitzeu i recupereu la tecnologia de sinapsi neuronal"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13
msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure."
msgstr "Establiu una base, després busqueu estructures del Pre-Col·lapse."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project."
msgstr "Aquesta estructura conté tecnologia vital per l'èxit del Projecte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7
msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Assaltants carronyaires"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8
msgid "Scavenger raiders are approaching our base."
msgstr "Assaltants carronyaires s'acosten a la teva base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9
msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps."
msgstr "Defensa la base i després destrueix els camps de carronyaires."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65
msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Font d'energia detectada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12
msgid "A power surge has been detected to the south of our position."
msgstr "S'ha detectat una font d'energia al sud de la nostra posició."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13
msgid "Investigate and secure the area."
msgstr "Investigueu i assegureu l'àrea."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15
msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: El Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16
msgid "The New Paradigm control superior weapons technology."
msgstr "El Nou Paradigma controla armes de tecnologia superior."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17
msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Podria se que tinguessin la tecnologia de l'enllaç sinàptic. És vital que la recuperem."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19
msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localitzeu i recupereu artefactes"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20
msgid "Load an attack force into the transport."
msgstr "Carregueu una força d'atac al transport"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21
msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts."
msgstr "Quan aterreu, exploreu les ruïnes i recupereu qualsevol artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23
msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Investigueu el centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24
msgid "Investigate the area and recover any artifacts present."
msgstr "Investigueu l'àrea i recupereu qualsevol artefacte que trobeu"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147
msgid "Reinforcements are available."
msgstr "Teniu reforços a la vostra disposició."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27
msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'han detectat senyals codificades"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28
msgid "Take a scout force to investigate these signals."
msgstr "Preneu una força d'exploració per investigar els senyals."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29
msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ."
msgstr "Feu servir els camions per construir defenses a la vostra ZA."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'ha detectat transmissions enemigues"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32
msgid "Scout the designated area for enemy research facilities."
msgstr "Explora la àrea designada en recerca de instal·lacions enemigues"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33
msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time."
msgstr "Avança fins a la ZA#2. Aquest cop no us enfronteu amb l'enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35
msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localització de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location."
msgstr "El Nou Paradigma està analitzant la tecnologia de l'enllaç sinàptic en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37
msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology."
msgstr "Prepara un equip d'atac i recupera la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39
msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Nous objectius"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40
msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity."
msgstr "Els Nou Paradigma està buscant artefactes a les proximitats."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41
msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area."
msgstr "Intercepteu-lo. No deixeu que cap enemic abandoni l'àrea"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43
msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Base enemiga en construcció"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44
msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Les forces enemigues estan establint una base avançada en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45
msgid "Eradicate the base and secure the area."
msgstr "Elimineu la base i assegureu l'àrea."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48
msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Establiu una base avançada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49
msgid "Establish a forward base on the plateau."
msgstr "Establiu una base avançada a l'altiplà"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50
msgid "Build defensive structures."
msgstr "Construïu estructures defensives."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52
msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Contraatac"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53
msgid "Enemy forces are approaching from the east and north."
msgstr "Forces enemigues s'acosten per l'est i pel nort"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54
msgid "Hold the bases and repulse any attacks."
msgstr "Mantingueu les bases i rebutjeu qualsevol atac."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56
msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Trucada entrant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57
msgid "We are detecting enemy forces at these locations."
msgstr "Estem detectant forces enemigues en aquestes localitzacions."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58
msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "És la nostra oportunitat d'eliminar el Nou Paradigma i destruir la seva base."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156
msgid " "
msgstr " "
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66
msgid "Congratulations Commander."
msgstr "Us felicitem Comandant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67
msgid "We now have a further task for you."
msgstr "Tenim una altra missió per a vos."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70
msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts"
msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Localitzeu i recupereu artefactes"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71
msgid "The first two zones are now secure."
msgstr "Les dues primeres zones són segures."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75
msgid "PROJECT TEAM UPDATES"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DELS EQUIPS DEL PROJECTE"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78
msgid "TEAM BETA UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP BETA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79
msgid "We have recovered some artifacts."
msgstr "Hem recuperat alguns artefactes."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80
msgid "There is a better equipped force operating in this area."
msgstr "Hi ha una força més ben equipada que opera en aquesta àrea"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83
msgid "TEAM GAMMA UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP GAMMA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84
msgid "Nothing to report."
msgstr "Cap novetat."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85
msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles."
msgstr "No hem descobert cap artefacte ni trobat forces hostils."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack"
msgstr "INFORME D'INTEL·LIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: Atac enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89
msgid "We are detecting an enemy attack force at this location."
msgstr "Estem detectat un atac enemic a la següent localització."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93
msgid "PRIMARY OBJECTIVE"
msgstr "OBJECTIU PRIMARI"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94
msgid "This structure is your primary objective."
msgstr "Aquesta estructura és el vostre objectiu principal"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95
msgid "Search for and recover any artifacts here."
msgstr "Busqueu i recupereu aquí qualsevol artefacte"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97
msgid "ENEMY LZ"
msgstr "ZA ENEMIGA"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98
msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings."
msgstr "Destruïu aquesta ZA per prevenir els aterratges enemic"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101
msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS"
msgstr "INFORME D'INTELIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102
msgid "New objective."
msgstr "Objectiu nou."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103
msgid "We have detected and isolated an intruder program."
msgstr "Hem detectat i aïllat un programa intrús."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108
msgid "Supplemental"
msgstr "Suplement"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109
msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed."
msgstr "La tecnologia d'enllaç sinàptic era aquí, però ha estat retirada"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link."
msgstr "Establiu una base avançada i després continueu la recerca de l'enllaç sinàptic."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114
msgid "INCOMING TRANSMISSION"
msgstr "TRUCADA ENTRANT"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115
msgid "Decoding in progress....."
msgstr "S'està descodificant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119
msgid "Commander."
msgstr "Comandant."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120
msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..."
msgstr "Hem descodificat un missatge provinent del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123
msgid "Destroy Enemy Base"
msgstr "Destruïu la base enemiga"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124
msgid "Assemble an attack force and board the transport."
msgstr "Prepareu una força d'atac i carregueu-la al transport"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125
msgid "Destroy the base and recover any artifacts present."
msgstr "Destruïu la base i recupereu qualsevol artefacte que trobeu."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128
msgid "The synaptic link technology has been recovered!"
msgstr "L'enllaç sinàptic ha estat recuperat!"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129
msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project."
msgstr "Les investigacions confirmen que serà un gran benefici pel Projecte"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132
msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance."
msgstr "La base Beta està sent atacada. Necessitaran ajuda."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133
msgid "We will send further updates as they arrive."
msgstr "Us enviarem més informació a mida que vagi arribant"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136
msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago."
msgstr "Aquesta transmissió ha estat interceptada fa uns minuts."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137
msgid "It originates from the east."
msgstr "S'ha originat a l'est."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140
msgid "POWER MODULE ARTIFACT"
msgstr "ARTEFACTE MÒDUL DEL GENERADOR"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141
msgid "Research the power module artifact."
msgstr "Investigueu l'artefacte del mòdul del generador"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142
msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Després feu servir un camió per millorar el vostre generador amb el mòdul"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145
msgid "SCAVENGER BASE DETECTED"
msgstr "S'HA DETECTAT UNA BASE DE CARRONYAIRES"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146
msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts."
msgstr "Elimina els carronyaires i recupera qualsevol artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure."
msgstr "Se us felicita per haver eliminat el Nou Paradigma. Ara aquest sector és segur."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151
msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system."
msgstr "El programa intrús de Nexus era als sistemes del Nou Paradigma."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152
msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..."
msgstr "Hem enregistrat dues conversacions amb ell, diuen..."
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155
msgid "We'll keep you informed of further developments"
msgstr "Us mantindrem informat de més desenvolupaments"
#: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7
msgid "Commander you are to assist Team Beta"
msgstr "Comandant, heu d'ajudar a l'Equip Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14
msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Sector est"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9
msgid "Upon arrival you are to assume command of the base."
msgstr "A la teva arribada heu d'assumir el comandament de la base,"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6
msgid "You must defend it and hold it."
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16
msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Defenseu i fortifiqueu"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17
msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Assegureu-vos de fortificar el perímetre i establir defenses antiaèries."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18
msgid "New technologies are available."
msgstr "Estan disponibles tecnologies noves."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14
msgid "We are currently detecting coded bitstream signals."
msgstr "Estem detectant un senyal de flux de bits codificat."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39
msgid "Decoding..."
msgstr "Es descodifiquen..."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22
msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Transport abatut"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19
msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El nostre transport que duia unitats de la base de l'Equip Alfa ha estat abatut"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23
msgid "It is under attack from The Collective at this location."
msgstr "Està sent atacat per La Col·lectivitat en aquesta localització"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24
msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Prepara un equip de rescat per recuperar el transport i la seva càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27
msgid "IN-FLIGHT BRIEFING"
msgstr "REUNIÓ EN VOL"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology."
msgstr "L'equip Beta està buscant la tecnologia del convertiplà."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29
msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Creiem que es troba en una base aèria del pre-col·lapse que hi ha en aquesta àrea"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32
msgid "Team Beta under heavy attack"
msgstr "L'equip Beta es troba fortament atacat"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37
msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs"
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38
msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective."
msgstr "Estem detectant un senyal de bits codificats de La Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42
msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs"
msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43
msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north."
msgstr "Detectem forces aèries i terrestres provinents del nord"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base."
msgstr "Mantingueu la vostra posició i repel·liu els atacs, després elimineu la base enemiga del nord."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47
msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy."
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Intercepteu el comboi."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program."
msgstr "Els dades de la base de La Col·lectivitat indica la presencia del programa intrús de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49
msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Abans que el Nexus s'apagués hem pogut accedir a la següent informació."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location."
msgstr "Un comandant enemic està recollint enviament de NEXUS en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52
msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Quan sigueu a la ZA, elimineu el comandant enemic i recupereu la càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53
msgid "Then return to the LZ."
msgstr "Després torneu a la vostra ZA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55
msgid "Disturbing news regarding NASDA."
msgstr "Novetats alarmants pel que fa a NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63
msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Busqueu i destruïu el comboi"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59
msgid "The shipment you recovered was a decoy."
msgstr "L'enviament que heu recuperat era una trampa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60
msgid "We have detected another convoy proceeding along the river."
msgstr "Hem detectat un altre comboi que bé pel costat del riu"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64
msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo."
msgstr "Heu d'interceptar el comboi i recuperar-ne la càrrega."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65
msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort."
msgstr "Convertiplans enemics podrien estar volant aprop."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72
msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Rescateu civils del camp de concentració"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69
msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "La Col·lectivitat està processant i exterminant civils en aquesta base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73
msgid "You are to rescue the civilians."
msgstr "Heu de rescatar els civils."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74
msgid "Then destroy the camp."
msgstr "Després destruïu el camp."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here."
msgstr "L'anàlisi de les rutes de vol indica que els convertiplans de La Colectivitat provenen d'aquí."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81
msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective."
msgstr "Aquesta és la localització de la base aèria enemiga; és el vostre objectiu primari."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83
msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts."
msgstr "Elimina totes les forces enemigues i recupera tots els artefactes."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91
msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport"
msgstr "MISSIÓ SECUNDARIA: Destruïu o espanteu el transport enemic"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87
msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area."
msgstr "La Colectivitat està capturant tots els civils d'aquest àrea"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88
msgid "They are then flying them to an unknown location."
msgstr "Després els transporta a una localització desconeguda."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92
msgid "Destroy or drive off The Collective's transport."
msgstr "Destruïu o espanteu el transport enemic"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93
msgid "Rescue as many civilians as possible."
msgstr "Rescateu tots els civils que pugueu."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destrueix el reactor"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97
msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors."
msgstr "La Col·lectivitat està fent recerca sobre els reactors nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98
msgid "They must be stopped."
msgstr "Els hem d'aturar"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102
msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it."
msgstr "Desplaceu-vos des de la ZA fins al reactor i destruïu-lo"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103
msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line."
msgstr "No permeteu que La Col·lectivitat posi en marxa el reactor."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106
msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Captura la central de NASDA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107
msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Captura la central de NASDA abans que NEXUS i La Col·lectivitat la puguin fer servir"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121
msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Punt de connexió amb el satèlit"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112
msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks."
msgstr "Nexus busca bancs de memòria que encara funcionin."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113
msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Part de la seva consciència s'ha mogut a un punt de control remot de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Estem detectant transmissions des d'aquest punt que abasten una orbita elevada."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118
msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "NEXUS s'ha connectat amb els satèl·lits de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122
msgid "Use the transport to carry a strike force to this site."
msgstr "Feu servir el transport per portar una força d'assalt a aquest punt."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123
msgid "Destroy the site and return to your base."
msgstr "Destruïu el punt de control i torneu a la base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126
msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destruïu els punts de llançament MTA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base."
msgstr "Si heu d'escapar, elimina els punts de llançament de míssils terra-aire propers a la vostra base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128
msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites."
msgstr "Voleu a la ZA, llavors avançeu per terra per destruir els punts MTA"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu un cel segur"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132
msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base."
msgstr "Podem confirmar que un míssil impactarà sobre la Base Alfa."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133
msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base."
msgstr "Heu d'establir un refugi per evacuar al base Beta"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137
msgid "Eradicate any enemy and secure the area."
msgstr "Elimineu tots els enemics i assegureu l'àrea-"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138
msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders."
msgstr "un cop el cel sigui segur, torneu a la ZA i espereu noves ordres."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151
msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!"
msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Evacueu!"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142
msgid "Commander, we have grave news."
msgstr "Comandant, tenim molt males notícies."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143
msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack."
msgstr "La base Alfa ha estat destruïda per un atac amb míssils nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base."
msgstr "La Col·lectivitat no està al corrent de l'atac nuclear i envia unitats aèries cap a la vostra base."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148
msgid "This message was intercepted a few moments ago..."
msgstr "Aquest missatge ha estat interceptat fa uns minuts"
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152
msgid "You must transport as many of your forces as possible."
msgstr "Heu de transportar tantes unitats com us sigui possible."
#: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30
msgid "Good luck, Commander."
msgstr "Bona sort, Comandant."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Sector nord"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5
msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base."
msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project."
msgstr "NEXUS ha aconseguit accedir a armes nuclears i està determinat a destruir el Projecte."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9
msgid "Take your forces to the Northern Sector"
msgstr "Envieu les vostres forces al Sector Nord"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15
msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Un cop arribeu a les muntanyes, assegureu la ZA. Després establiun una base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16
msgid "Team Gamma will contact you there."
msgstr "L'Equip Gamma contactarà amb vosaltres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14
msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu una base avançada"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7
msgid "Commander, the success of the Project lies with you."
msgstr "Comandant, el futur del Projecte és a les vostres mans."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16
msgid "Secure an LZ, then establish a forward base."
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28
msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Coordenades del punt de llançament de míssils"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20
msgid "We have located the site of the missile launches."
msgstr "Hem localitzat el punt de llançament de míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21
msgid "There were one or more missiles at this NASDA site."
msgstr "Hi ha un o més míssils en aquesta localització de NASDA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24
msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos."
msgstr "Transmetem les coordenades d'una zona d'aterratge prop de les sitges."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1
msgid "Coordinate Download Completed."
msgstr "Descàrrega de les coordenades completada."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29
msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Assegureu la ZA, després avanceu per terra per destruir la sitja de míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Explosió nuclear"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34
msgid "All units must escape the area before the warhead detonates."
msgstr "Totes les unitats han d'escapar de l'àrea abans que exploti la ogiva."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35
msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland."
msgstr "L'evacuació aèria no és possible. Ho haureu de fer per terra."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39
msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast."
msgstr "Les muntanyes de l'est haurien de protegir-vos de l'explosió."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40
msgid "The valley is your only chance of escape."
msgstr "La vall és la vostra única possibilitat d'escapar."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43
msgid "AWAY TEAM UPDATE"
msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP EXTERN"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions."
msgstr "Totes les comunicacions amb l'equip exterior s'han perdut després de les explosions nuclears."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45
msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base."
msgstr "La seva darrera comunicació indicava que tornaven a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Doneu suport a l'Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49
msgid "You are to assist Team Gamma."
msgstr "Heu d'ajudar a l'Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks."
msgstr "Quan arribeu a la base Gamma, ajudeu a assegurar l'àrea dels atacs de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53
msgid "NEXUS DEFEATED"
msgstr "NEXUS ELIMINAT"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54
msgid "Commander, we have defeated NEXUS."
msgstr "Comandant, hem eliminat NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this."
msgstr "Malauradament, el rendiment dels nostres sistemes ha quedat afectat per NEXUS. Estem intentat corregir-ho."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58
msgid "We are currently receiving this transmission."
msgstr "Estem rebent aquesta transmissió."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64
msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip Alfa detectat"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65
msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation."
msgstr "Envieu una força d'exploració i avalueu la situació."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ."
msgstr "Determineu on és l'Equip Alfa. Si el trobeu, rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ."
msgstr "Aquest grup és part de l'Equip Alfa. Rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Informe de l'Equip Alfa"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72
msgid "Team Alpha power transfer in progress."
msgstr "Transferència de l'energia de l'equip Alfa en progrés."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact."
msgstr "Comandant, després que deixéssiu el Sector Oest vam recuperar aquest artefacte."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76
msgid "The benefits from researching it could be vast."
msgstr "Els beneficis de investigar-lo poden ser enormes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79
msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates."
msgstr "Les forces enemigues estan ...... des d'aquestes coordenades."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80
msgid "Defend the base and ........ the ......."
msgstr "Defenseu la base i ..... el ....."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81
msgid "Search and destroy ...."
msgstr "Busqueu i destruïu ...."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84
msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Embosca les forces de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85
msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Comandant, les vostres accions han estat decisives per aturar l'expansió de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed."
msgstr "Abans que NEXUS fos rebutjat, vam interceptar aquest missatge - S'ha completat la descodificació."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89
msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates."
msgstr "Una força de NEXUS es dirigeix cap a aquestes coordenades."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90
msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there."
msgstr "Teniu la oportunitat de destruir NEXUS abans que hi arribin."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......."
msgstr "Agafeu una força d'atac i embosqueu les forces de NEXUS a ..... la ......."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94
msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip exterior"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95
msgid "Commander, your attack on ...."
msgstr "Comandant, el vostre atac a ..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98
msgid "NEXUS exiting system."
msgstr "NEXUS surt del sistema."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101
msgid "Incoming transmission from away team."
msgstr "Trucada entrant d'un equip llunyà."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104
msgid "Commander, we are attempting to return to base."
msgstr "Comandant, intentem tornar a la base."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105
msgid "This is our current position."
msgstr "Aquesta és la nostra posició actual"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106
msgid "Take control of our forces and lead us."
msgstr "Preneu el control de les nostres forces i dirigiu-nos."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109
msgid "Control transfer successful."
msgstr "El control s'ha transferit amb èxit."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110
msgid "Entering new zone."
msgstr "S'està entrant a una zona nova."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113
msgid "Incoming Transmission..."
msgstr "Trucada entrant..."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116
msgid "Elements of Team Gamma have contacted us."
msgstr "Elements de l'Equip Gamma han contactat amb nosaltres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations."
msgstr "Asseguren estar lliures de NEXUS i ofereixen la seva base com a punt d'operacions."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118
msgid "Base coordinates download in progress."
msgstr "Descàrrega de les coordenades de la base en progrés."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Satèl·lits làser"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122
msgid "We are detecting strong energy surges from orbit."
msgstr "Estem detectant forts increments d'energia a l'orbita."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123
msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position."
msgstr "Els satèl·lits estan carregats i es mouen cap a la nostra posició."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126
msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location."
msgstr "La base del segon Equip Gamma és a aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127
msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Teniu temps limitat per evacuar aquesta base i desplaçar-vos fins la Base Gamma."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130
msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Els satèl·lits làser no funcionen correctament, estant fallant els objectius."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131
msgid "They are directing their fire towards this position."
msgstr "Estan dirigint el seu foc cap a aquesta posició."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132
msgid "We will need to evacuate this base shortly."
msgstr "Haurem d'evacuar aquesta base aviat."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135
msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location."
msgstr "L'Equip Gamma informa d'una sitja de míssils en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit."
msgstr "Creuen que aquesta sitja conté míssils capaços d'arribar a l'orbita alta."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137
msgid "Capture this silo at all costs."
msgstr "Captureu aquesta sitja a qualsevol cost."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140
msgid "Missile silos captured."
msgstr "Les sitges de míssils han estat capturades"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161
msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes"
msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Codis dels míssils"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144
msgid "Commander, there are missiles present at the silos."
msgstr "Comandant, hi ha míssils a les sitges."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145
msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code."
msgstr "NEXUS està evitant que accedim als codis de control dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148
msgid "NEXUS is present in our systems."
msgstr "NEXUS està present als nostres sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149
msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program."
msgstr "Per eliminar NEXUS hem d'investigar el programa intrús NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150
msgid "Assign this task to a research facility."
msgstr "Assigneu aquesta tasca a un centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153
msgid "NEXUS forces detected at these locations."
msgstr "Forces de NEXUS detectades en aquestes localitzacions."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157
msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems."
msgstr "NEXUS ha estat eliminat dels nostres sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158
msgid "We are attempting to access the missile control codes."
msgstr "Estem intentant accedir als codis de control dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately."
msgstr "Es requereix un centre de recerca per piratejar el codi. Assigneu-la immediatament."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163
msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks."
msgstr "Protegiu les sitges dels míssils dels atacs de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166
msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 1r nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167
msgid "Missile arming in progress."
msgstr "Armament dels míssils en progres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168
msgid "More research is required to proceed further."
msgstr "Es necessita més investigació per seguir avançant."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171
msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 2n nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172
msgid "Missile target programming in progress."
msgstr "Programació dels objectius dels míssils en progres."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173
msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Quan hagem descobert els codis del nivell 3 començarem el procediment de llançament."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176
msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked."
msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 3r nivell del codi del míssil descobert."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177
msgid "Missile launch sequence initiated."
msgstr "S'ha iniciat la seqüència de llançament dels míssils."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180
msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base"
msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Ataqueu la base final de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181
msgid "We have located NEXUS' base at this location."
msgstr "Hem localitzat una base de NEXUS en aquesta localització."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184
msgid "This area contains numerous NEXUS structures."
msgstr "Aquesta àrea conté múltiples estructures de NEXUS."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185
msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here."
msgstr "Estem convençuts que el nucli dels sistemes de NEXUS està situat aquí."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188
msgid "Establish an LZ."
msgstr "Establiu una ZA."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189
msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems."
msgstr "Inicieu l'atac a NEXUS. Heu de destruir el nucli dels seus sistemes."
#: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192
msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma"
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant... Equip Gamma"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4
msgid "Briefing Commences:"
msgstr "Sessió informativa:"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7
msgid "Scavenger Outpost"
msgstr "Campament de carronyaires"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8
msgid "Power Resource"
msgstr "Font d'energia"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9
msgid "Unknown Artifact"
msgstr "Artefacte desconegut"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10
msgid "Source of Power Surge"
msgstr "Font d'increment de tensió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13
msgid "Landing Zone"
msgstr "Zona d'aterratge"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24
msgid "Mission Target"
msgstr "Objectiu de la missió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15
msgid "Pre-Collapse Research Center"
msgstr "Centre de recerca d'abans del colapse"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17
msgid "En-route To Mission Site"
msgstr "En ruta al lloc de la missió"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18
msgid "Mission Failed"
msgstr "La missió ha fracassat"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19
msgid "Mission Successful"
msgstr "Missió complerta"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22
msgid "Enemy Landing Zone"
msgstr "Zona d'Aterratge enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23
msgid "Enemy Base"
msgstr "Base enemiga"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27
msgid "Incoming transmission"
msgstr "Trucada entrant"
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30
msgid "Incoming intelligence report."
msgstr "Informe d'intel·ligència entrant."
#: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33
msgid "Nuclear Reactor"
msgstr "Reactor nuclear"
#: data/base/messages/strings/names.txt:12
#: data/mp/messages/strings/names.txt:12
msgid "New Design"
msgstr "Disseny nou"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/messages/strings/names.txt:15
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1301
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: data/base/messages/strings/names.txt:16
#: data/base/messages/strings/names.txt:153
#: data/base/messages/strings/names.txt:311
#: data/base/messages/strings/names.txt:1457
#: data/mp/messages/strings/names.txt:16
#: data/mp/messages/strings/names.txt:154
#: data/mp/messages/strings/names.txt:314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1471
msgid "Truck"
msgstr "Camió"
#: data/base/messages/strings/names.txt:17
#: data/base/messages/strings/names.txt:173
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:17
#: data/mp/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1838
msgid "Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralladora, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:143
msgid "Light Cannon Viper Wheels"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:145
msgid "Flamer Viper Wheels"
msgstr "Llançaflames, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:145
#: data/mp/messages/strings/names.txt:146
msgid "Sensor Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta sensor, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:147
msgid "Light Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:148
#: data/base/messages/strings/names.txt:1421
#: data/mp/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1435
msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:150
msgid "Mortar Cobra Half-tracks"
msgstr "Morter, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:151
msgid "Light Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:173
msgid "Medium Cannon Viper Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Escurçó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:174
msgid "Repair Turret Viper Wheels"
msgstr "Torreta de reparació, escurço i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:172
msgid "Repair Turret Viper Half-tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:174
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1839
msgid "Twin Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:178
msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:179
msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:177
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1846
msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:181
msgid "Lancer Viper Wheels"
msgstr "Llançadora, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:179
#: data/mp/messages/strings/names.txt:182
msgid "Mini-Rocket Viper Wheels"
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:180
msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels"
msgstr "Artilleria mini-míssil, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:181
msgid "Bunker Buster Viper Wheels"
msgstr "Míssil anti-búnquer, Escurçó i rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:186
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1360
msgid "Medium Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:187
msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks"
msgstr "Canó pesat, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:185
#: data/base/messages/strings/names.txt:1344
#: data/mp/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1358
msgid "Cobra Truck"
msgstr "Camió Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:186
msgid "Sensor Cobra Half-tracks"
msgstr "Sensor, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1359
msgid "Flamer Cobra Tracks"
msgstr "Llançaflames, Cobra i eriga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:188
#: data/mp/messages/strings/names.txt:191
msgid "Bombard Cobra Half-tracks"
msgstr "Bombarder, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:189
#: data/mp/messages/strings/names.txt:192
msgid "Command Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:190
#: data/base/messages/strings/names.txt:1420
#: data/mp/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1434
msgid "Lancer Cobra Half-tracks"
msgstr "Llançadora, Cobra i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:191
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks"
msgstr "Artilleria mini-míssil, Cobra, semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:193
#: data/mp/messages/strings/names.txt:196
msgid "Light Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó lleuger, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:194
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:197
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1929
msgid "Medium Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:195
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:198
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1357
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1854
msgid "Heavy Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó pesat, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:196
#: data/base/messages/strings/names.txt:1422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1436
msgid "Command Turret Python Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:199
#: data/mp/messages/strings/names.txt:202
msgid "Scavenger"
msgstr "Carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:200
#: data/mp/messages/strings/names.txt:203
msgid "Jeep"
msgstr "Jeep"
#: data/base/messages/strings/names.txt:201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:204
msgid "Trike"
msgstr "Tricicle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:205
msgid "Buggy"
msgstr "Buggy"
#: data/base/messages/strings/names.txt:203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:206
msgid "Rocket Buggy"
msgstr "Buggy llançacohets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:207
msgid "Rocket Jeep"
msgstr "Jeep llançacohets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:208
msgid "Fire Truck"
msgstr "Camió de bombers"
#: data/base/messages/strings/names.txt:206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:209
msgid "Pick-Up Truck"
msgstr "Camió de recollida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:210
msgid "Cannon Fire Truck"
msgstr "Camió de bombers amb canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:211
msgid "School Bus"
msgstr "Autobús escolar"
#: data/base/messages/strings/names.txt:209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:212
msgid "Civilian"
msgstr "Civli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:212
#: data/base/messages/strings/names.txt:218
#: data/base/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:215
#: data/mp/messages/strings/names.txt:221
#: data/mp/messages/strings/names.txt:536
msgid "Machinegunner"
msgstr "Metrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:213
#: data/base/messages/strings/names.txt:480
#: data/base/messages/strings/names.txt:538
#: data/base/messages/strings/names.txt:1058
#: data/mp/messages/strings/names.txt:216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:479
#: data/mp/messages/strings/names.txt:537
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1069
msgid "Flamer"
msgstr "Llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:214
#: data/base/messages/strings/names.txt:221
#: data/base/messages/strings/names.txt:522
#: data/base/messages/strings/names.txt:536
#: data/mp/messages/strings/names.txt:217
#: data/mp/messages/strings/names.txt:224
#: data/mp/messages/strings/names.txt:521
#: data/mp/messages/strings/names.txt:535
msgid "Lancer"
msgstr "Llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:215
#: data/base/messages/strings/names.txt:220
#: data/base/messages/strings/names.txt:534
#: data/mp/messages/strings/names.txt:218
#: data/mp/messages/strings/names.txt:223
#: data/mp/messages/strings/names.txt:533
msgid "Heavy Gunner"
msgstr "Metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:219
#: data/mp/messages/strings/names.txt:222
msgid "Cyborg Flamer"
msgstr "Llançaflames ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:222
#: data/mp/messages/strings/names.txt:155
#: data/mp/messages/strings/names.txt:225
msgid "Assault Gunner"
msgstr "Rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:226
#: data/mp/messages/strings/names.txt:229
msgid "Cyborg Cannon"
msgstr "Canó ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:234
#: data/mp/messages/strings/names.txt:237
msgid "Viper"
msgstr "Escurçó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:238
msgid "Leopard"
msgstr "Lleopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:239
msgid "Retaliation"
msgstr "Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:237
#: data/mp/messages/strings/names.txt:240
msgid "Bug"
msgstr "Insecte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:238
#: data/mp/messages/strings/names.txt:241
msgid "Cobra"
msgstr "Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:239
#: data/mp/messages/strings/names.txt:242
msgid "Panther"
msgstr "Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:240
#: data/mp/messages/strings/names.txt:243
msgid "Retribution"
msgstr "Retribució"
#: data/base/messages/strings/names.txt:241
#: data/mp/messages/strings/names.txt:244
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:242
#: data/mp/messages/strings/names.txt:245
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:243
#: data/mp/messages/strings/names.txt:246
msgid "Vengeance"
msgstr "Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:244
#: data/mp/messages/strings/names.txt:247
msgid "Python"
msgstr "Pitó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:245
#: data/mp/messages/strings/names.txt:248
msgid "Mantis"
msgstr "Pregadéu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:247
#: data/mp/messages/strings/names.txt:250
msgid "Transport Body"
msgstr "Cos de transport"
#: data/base/messages/strings/names.txt:300
#: data/base/messages/strings/names.txt:542
#: data/base/messages/strings/names.txt:648
#: data/mp/messages/strings/names.txt:303
#: data/mp/messages/strings/names.txt:541
#: data/mp/messages/strings/names.txt:648
msgid "Command Turret"
msgstr "Torreta de comandament"
#: data/base/messages/strings/names.txt:307
#: data/base/messages/strings/names.txt:392
#: data/mp/messages/strings/names.txt:310
#: data/mp/messages/strings/names.txt:390
msgid "Demolish"
msgstr "Ensorra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:318
msgid "Wheels"
msgstr "Rodes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:319
msgid "Wheels II"
msgstr "Rodes II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:317
#: data/mp/messages/strings/names.txt:320
msgid "Wheels III"
msgstr "Rodes III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:318
#: data/mp/messages/strings/names.txt:321
msgid "Tracks"
msgstr "Eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:319
#: data/mp/messages/strings/names.txt:322
msgid "Tracks II"
msgstr "Eruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:320
#: data/mp/messages/strings/names.txt:323
msgid "Tracks III"
msgstr "Eruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:324
msgid "Hover"
msgstr "Planejadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:322
#: data/mp/messages/strings/names.txt:325
msgid "Hover II"
msgstr "Planejadora II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:323
#: data/mp/messages/strings/names.txt:326
msgid "Hover III"
msgstr "Planejadora III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:327
msgid "VTOL"
msgstr "Convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:325
#: data/mp/messages/strings/names.txt:328
msgid "VTOL II"
msgstr "Convertiplà II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:326
#: data/mp/messages/strings/names.txt:329
msgid "VTOL III"
msgstr "Convertiplà III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:327
#: data/mp/messages/strings/names.txt:330
msgid "Half-tracks"
msgstr "Semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:328
#: data/mp/messages/strings/names.txt:331
msgid "Half-tracks II"
msgstr "Semieruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:329
#: data/mp/messages/strings/names.txt:332
msgid "Half-tracks III"
msgstr "Semieruga III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:330
#: data/base/messages/strings/names.txt:693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:333
#: data/mp/messages/strings/names.txt:698
msgid "Cyborg Propulsion II"
msgstr "propulsió del ciborg II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:331
#: data/base/messages/strings/names.txt:694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:699
msgid "Cyborg Propulsion III"
msgstr "propulsió del ciborg III"
#: data/base/messages/strings/names.txt:334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:335
msgid "Naval"
msgstr "Naval"
#: data/base/messages/strings/names.txt:341
#: data/base/messages/strings/names.txt:692
#: data/mp/messages/strings/names.txt:342
#: data/mp/messages/strings/names.txt:697
msgid "Cyborg Propulsion"
msgstr "propulsió del ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:346
#: data/mp/messages/strings/names.txt:347
msgid "Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:367
#: data/base/messages/strings/names.txt:423
#: data/base/messages/strings/names.txt:888
#: data/mp/messages/strings/names.txt:364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:422
#: data/mp/messages/strings/names.txt:899
msgid "Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:368
#: data/base/messages/strings/names.txt:424
#: data/base/messages/strings/names.txt:889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:365
#: data/mp/messages/strings/names.txt:423
#: data/mp/messages/strings/names.txt:900
msgid "Hardened Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor cuirassada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:369
#: data/base/messages/strings/names.txt:887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:366
#: data/mp/messages/strings/names.txt:898
msgid "Sensor Turret"
msgstr "Torreta sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:371
#: data/base/messages/strings/names.txt:372
#: data/mp/messages/strings/names.txt:368
#: data/mp/messages/strings/names.txt:369
msgid "VTOL CB Radar Tower"
msgstr "Torre radar de convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:373
#: data/mp/messages/strings/names.txt:370
msgid "Uplink Sensor"
msgstr "Sensor de connexió"
#: data/base/messages/strings/names.txt:375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:373
msgid "CB Radar Turret"
msgstr "Torreta radar CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:376
#: data/base/messages/strings/names.txt:906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:917
msgid "VTOL Strike Turret"
msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:377
#: data/mp/messages/strings/names.txt:375
msgid "VTOL CB Radar Turret"
msgstr "Torreta radar CB per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:378
msgid "NEXUS Link"
msgstr "Enllaç NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:380
#: data/base/messages/strings/names.txt:909
msgid "Scrambler Turret"
msgstr "Torreta d'interferències"
#: data/base/messages/strings/names.txt:383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:381
msgid "Oil Derrick"
msgstr "Pou de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:382
msgid "Command Center"
msgstr "Quarter general"
#: data/base/messages/strings/names.txt:385
#: data/mp/messages/strings/names.txt:383
msgid "Factory"
msgstr "Fàbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:386
#: data/base/messages/strings/names.txt:793
#: data/mp/messages/strings/names.txt:384
#: data/mp/messages/strings/names.txt:802
msgid "Factory Module"
msgstr "Mòdul de la fàbrica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:387
#: data/mp/messages/strings/names.txt:385
msgid "Power Generator"
msgstr "Generador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:388
#: data/base/messages/strings/names.txt:816
#: data/mp/messages/strings/names.txt:386
#: data/mp/messages/strings/names.txt:825
msgid "Power Module"
msgstr "Mòdul del generador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:389
#: data/mp/messages/strings/names.txt:387
msgid "Research Facility"
msgstr "Centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:390
#: data/base/messages/strings/names.txt:831
#: data/mp/messages/strings/names.txt:388
#: data/mp/messages/strings/names.txt:840
msgid "Research Module"
msgstr "Mòdul del centre de recerca"
#: data/base/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:389
msgid "Demolish Structure"
msgstr "Ensorra estructures"
#: data/base/messages/strings/names.txt:393
#: data/base/messages/strings/names.txt:1448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:391
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1462
msgid "Repair Center"
msgstr "Centre de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:394
#: data/mp/messages/strings/names.txt:392
msgid "Command Relay Center"
msgstr "Centre de retrans. de comand."
#: data/base/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:393
msgid "Hardcrete Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:396
#: data/mp/messages/strings/names.txt:394
msgid "Hardcrete Wall"
msgstr "Mur de ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:398
#: data/base/messages/strings/names.txt:850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:397
#: data/mp/messages/strings/names.txt:859
msgid "VTOL Factory"
msgstr "Fàbrica de convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:402
#: data/base/messages/strings/names.txt:721
msgid "Inferno Emplacement"
msgstr "Emplaçament infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:403
#: data/base/messages/strings/names.txt:773
#: data/mp/messages/strings/names.txt:402
msgid "Inferno Hardpoint"
msgstr "Fortificació Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:404
#: data/base/messages/strings/names.txt:747
#: data/mp/messages/strings/names.txt:403
#: data/mp/messages/strings/names.txt:756
msgid "Pepperpot Pit"
msgstr "Fosa de Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:405
#: data/base/messages/strings/names.txt:488
#: data/base/messages/strings/names.txt:745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:404
#: data/mp/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:754
msgid "Hellstorm Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:409
#: data/base/messages/strings/names.txt:715
#: data/mp/messages/strings/names.txt:724
msgid "Tornado AA Flak Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:410
#: data/base/messages/strings/names.txt:712
msgid "Cyclone AA Flak Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Cicló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:411
#: data/base/messages/strings/names.txt:713
#: data/mp/messages/strings/names.txt:410
#: data/mp/messages/strings/names.txt:722
msgid "Hurricane AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Huracà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:412
#: data/base/messages/strings/names.txt:714
#: data/mp/messages/strings/names.txt:411
#: data/mp/messages/strings/names.txt:723
msgid "Whirlwind AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Remolí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:414
#: data/base/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:413
#: data/mp/messages/strings/names.txt:735
msgid "Ripple Rocket Battery"
msgstr "Bateria d'onada de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:417
#: data/mp/messages/strings/names.txt:416
msgid "Assault Cannon Guard Tower"
msgstr "Torre de guaita amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:418
#: data/base/messages/strings/names.txt:1369
msgid "Assault Gun Guard Tower"
msgstr "Torre de guaita amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:419
#: data/base/messages/strings/names.txt:770
#: data/mp/messages/strings/names.txt:418
#: data/mp/messages/strings/names.txt:779
msgid "Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:420
#: data/base/messages/strings/names.txt:771
#: data/mp/messages/strings/names.txt:419
#: data/mp/messages/strings/names.txt:780
msgid "Assault Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:426
#: data/base/messages/strings/names.txt:892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:425
#: data/mp/messages/strings/names.txt:903
msgid "CB Tower"
msgstr "Torre AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:427
#: data/base/messages/strings/names.txt:899
#: data/mp/messages/strings/names.txt:426
#: data/mp/messages/strings/names.txt:910
msgid "VTOL CB Tower"
msgstr "Torreta AB convertipla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:428
msgid "VTOL Radar Tower"
msgstr "Torre radar de vonvertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:431
#: data/base/messages/strings/names.txt:764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:430
#: data/mp/messages/strings/names.txt:773
msgid "Heavy Machinegun Hardpoint"
msgstr "Metralladora pesada fortificada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:432
#: data/base/messages/strings/names.txt:765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:431
#: data/mp/messages/strings/names.txt:774
msgid "Light Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó lleuger fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:433
#: data/base/messages/strings/names.txt:766
#: data/mp/messages/strings/names.txt:432
#: data/mp/messages/strings/names.txt:775
msgid "Medium Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó mitjà fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:434
#: data/base/messages/strings/names.txt:767
#: data/mp/messages/strings/names.txt:433
#: data/mp/messages/strings/names.txt:776
msgid "Heavy Cannon Hardpoint"
msgstr "Canó pesat fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:435
#: data/base/messages/strings/names.txt:768
#: data/mp/messages/strings/names.txt:434
#: data/mp/messages/strings/names.txt:777
msgid "Flamer Hardpoint"
msgstr "Llançaflames fortificat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:436
#: data/base/messages/strings/names.txt:769
#: data/mp/messages/strings/names.txt:435
#: data/mp/messages/strings/names.txt:778
msgid "Lancer Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:438
#: data/base/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:764
msgid "Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre amb metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:438
msgid "Twin Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de guarda amb metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:765
msgid "Heavy Machinegun Tower"
msgstr "Torre amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:441
#: data/base/messages/strings/names.txt:757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:440
msgid "Flamer Guard Tower"
msgstr "Torre amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:441
#: data/mp/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:767
msgid "Lancer Tower"
msgstr "Torre amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:443
#: data/mp/messages/strings/names.txt:442
#: data/mp/messages/strings/names.txt:768
msgid "Mini-Rocket Tower"
msgstr "Torre mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:446
#: data/base/messages/strings/names.txt:496
#: data/base/messages/strings/names.txt:733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:445
#: data/mp/messages/strings/names.txt:495
#: data/mp/messages/strings/names.txt:742
msgid "Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:447
#: data/base/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:446
#: data/mp/messages/strings/names.txt:497
msgid "Twin Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:448
#: data/base/messages/strings/names.txt:500
#: data/base/messages/strings/names.txt:734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:447
#: data/mp/messages/strings/names.txt:499
#: data/mp/messages/strings/names.txt:743
msgid "Heavy Machinegun Bunker"
msgstr "Búnquer amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:449
#: data/base/messages/strings/names.txt:735
#: data/mp/messages/strings/names.txt:448
#: data/mp/messages/strings/names.txt:744
msgid "Light Cannon Bunker"
msgstr "Búnquer amb canó lleuger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:450
#: data/base/messages/strings/names.txt:736
#: data/mp/messages/strings/names.txt:449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:745
msgid "Flamer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:451
#: data/base/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:450
msgid "Lancer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:454
#: data/base/messages/strings/names.txt:456
#: data/base/messages/strings/names.txt:752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:455
#: data/mp/messages/strings/names.txt:761
msgid "Tank Traps"
msgstr "Trampes per tanc"
#: data/base/messages/strings/names.txt:455
#: data/base/messages/strings/names.txt:457
#: data/base/messages/strings/names.txt:753
#: data/mp/messages/strings/names.txt:454
#: data/mp/messages/strings/names.txt:456
#: data/mp/messages/strings/names.txt:762
msgid "Dragon's Teeth"
msgstr "Dent de drac"
#: data/base/messages/strings/names.txt:460
#: data/base/messages/strings/names.txt:842
#: data/mp/messages/strings/names.txt:459
#: data/mp/messages/strings/names.txt:851
msgid "VTOL Rearming Pad"
msgstr "Plataf. de rearm. de convertipl."
#: data/base/messages/strings/names.txt:463
#: data/base/messages/strings/names.txt:484
#: data/base/messages/strings/names.txt:719
#: data/mp/messages/strings/names.txt:462
#: data/mp/messages/strings/names.txt:483
#: data/mp/messages/strings/names.txt:728
msgid "Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplaçament Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:464
#: data/base/messages/strings/names.txt:740
#: data/base/messages/strings/names.txt:1362
#: data/mp/messages/strings/names.txt:463
#: data/mp/messages/strings/names.txt:749
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Flashlight Emplacement"
msgstr "Emplaçament Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:466
#: data/base/messages/strings/names.txt:776
msgid "Flashlight Hardpoint"
msgstr "Fortificació Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:467
#: data/base/messages/strings/names.txt:777
#: data/mp/messages/strings/names.txt:466
#: data/mp/messages/strings/names.txt:786
msgid "Rail Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:469
#: data/base/messages/strings/names.txt:761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:770
msgid "Scourge Missile Tower"
msgstr "Torre de míssils Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:470
#: data/base/messages/strings/names.txt:762
#: data/mp/messages/strings/names.txt:469
#: data/mp/messages/strings/names.txt:771
msgid "Needle Gun Tower"
msgstr "Torre de canó d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:471
#: data/base/messages/strings/names.txt:743
#: data/mp/messages/strings/names.txt:470
#: data/mp/messages/strings/names.txt:752
msgid "Gauss Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:474
#: data/base/messages/strings/names.txt:1033
#: data/mp/messages/strings/names.txt:473
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1044
msgid "Light Cannon"
msgstr "Canó lleuger"
#: data/base/messages/strings/names.txt:475
#: data/base/messages/strings/names.txt:1034
#: data/mp/messages/strings/names.txt:474
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1045
msgid "Medium Cannon"
msgstr "Canó mitjà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:476
#: data/base/messages/strings/names.txt:1035
#: data/mp/messages/strings/names.txt:475
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1046
msgid "Heavy Cannon"
msgstr "Canó pesat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1036
#: data/mp/messages/strings/names.txt:476
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1047
msgid "Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canó d'hiper velocitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:478
#: data/base/messages/strings/names.txt:1037
#: data/mp/messages/strings/names.txt:477
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1048
msgid "Assault Cannon"
msgstr "Canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:481
#: data/mp/messages/strings/names.txt:480
msgid "Inferno"
msgstr "Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:483
#: data/base/messages/strings/names.txt:1061
#: data/mp/messages/strings/names.txt:482
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1072
msgid "Howitzer"
msgstr "Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:484
msgid "Ground Shaker"
msgstr "Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:486
#: data/base/messages/strings/names.txt:722
#: data/base/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:485
#: data/mp/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1467
msgid "Ground Shaker Emplacement"
msgstr "Emplaçament Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:487
#: data/mp/messages/strings/names.txt:486
msgid "Hellstorm"
msgstr "Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:492
#: data/base/messages/strings/names.txt:1083
#: data/mp/messages/strings/names.txt:491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1094
msgid "Pulse Laser"
msgstr "Làser d'impulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:495
#: data/base/messages/strings/names.txt:540
#: data/base/messages/strings/names.txt:1098
#: data/mp/messages/strings/names.txt:494
#: data/mp/messages/strings/names.txt:539
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1109
msgid "Machinegun"
msgstr "Metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:497
#: data/base/messages/strings/names.txt:1099
#: data/mp/messages/strings/names.txt:496
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1110
msgid "Twin Machinegun"
msgstr "Metralladora doble"
#: data/base/messages/strings/names.txt:499
#: data/base/messages/strings/names.txt:1100
#: data/mp/messages/strings/names.txt:498
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1111
msgid "Heavy Machinegun"
msgstr "Metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:501
#: data/base/messages/strings/names.txt:1101
#: data/mp/messages/strings/names.txt:500
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1112
msgid "Assault Gun"
msgstr "Rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:504
#: data/base/messages/strings/names.txt:1120
#: data/mp/messages/strings/names.txt:503
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1131
msgid "Scourge Missile"
msgstr "Míssil Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:505
#: data/base/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Angel Missile"
msgstr "Míssil Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:506
#: data/base/messages/strings/names.txt:1119
#: data/mp/messages/strings/names.txt:505
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1130
msgid "Vindicator SAM"
msgstr "Míssils terra-aire Justicier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:507
#: data/base/messages/strings/names.txt:1122
#: data/mp/messages/strings/names.txt:506
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1133
msgid "Archangel Missile"
msgstr "Míssil Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:509
#: data/base/messages/strings/names.txt:1118
#: data/mp/messages/strings/names.txt:508
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1129
msgid "Avenger SAM"
msgstr "Míssil terra-aire Venjador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:511
#: data/mp/messages/strings/names.txt:510
msgid "VTOL Scourge Missile"
msgstr "Míssil Flagel per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:513
#: data/base/messages/strings/names.txt:1138
#: data/mp/messages/strings/names.txt:512
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1149
msgid "Mortar"
msgstr "Morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:514
#: data/mp/messages/strings/names.txt:513
msgid "Mortar Emplacement"
msgstr "Emplaçament morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:515
#: data/mp/messages/strings/names.txt:514
msgid "Bombard"
msgstr "Bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:516
#: data/mp/messages/strings/names.txt:515
msgid "Bombard Emplacement"
msgstr "Emplaçament bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:517
#: data/mp/messages/strings/names.txt:516
msgid "Pepperpot"
msgstr "Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:517
msgid "Pepperpot Emplacement"
msgstr "Emplaçament Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:519
#: data/base/messages/strings/names.txt:1142
#: data/mp/messages/strings/names.txt:518
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Needle Gun"
msgstr "Canó d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:520
#: data/base/messages/strings/names.txt:1143
#: data/mp/messages/strings/names.txt:519
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Rail Gun"
msgstr "llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:521
#: data/base/messages/strings/names.txt:1144
#: data/mp/messages/strings/names.txt:520
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1155
msgid "Gauss Cannon"
msgstr "Canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:523
#: data/base/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Mini-Rocket Artillery"
msgstr "Artilleria mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:524
#: data/mp/messages/strings/names.txt:523
msgid "Bunker Buster"
msgstr "Anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:526
#: data/base/messages/strings/names.txt:1183
#: data/mp/messages/strings/names.txt:525
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1197
msgid "Mini-Rocket Pod"
msgstr "Beina mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:527
#: data/base/messages/strings/names.txt:1184
#: data/mp/messages/strings/names.txt:526
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1198
msgid "Ripple Rockets"
msgstr "Onada de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:528
#: data/mp/messages/strings/names.txt:527
msgid "Tank Killer"
msgstr "Destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:529
#: data/mp/messages/strings/names.txt:528
msgid "VTOL Bunker Buster"
msgstr "Anti-búnker per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:530
#: data/mp/messages/strings/names.txt:529
msgid "VTOL Mini-Rocket"
msgstr "Mini-míssil per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:531
#: data/mp/messages/strings/names.txt:530
msgid "VTOL Lancer"
msgstr "Llançadora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:532
#: data/mp/messages/strings/names.txt:531
msgid "VTOL Tank Killer"
msgstr "Destructor de tancs per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:544
#: data/base/messages/strings/names.txt:980
#: data/mp/messages/strings/names.txt:543
#: data/mp/messages/strings/names.txt:991
msgid "Tornado Flak Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Tornado"
#: data/base/messages/strings/names.txt:545
#: data/base/messages/strings/names.txt:981
msgid "Cyclone Flak Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Cicló"
#: data/base/messages/strings/names.txt:550
#: data/base/messages/strings/names.txt:983
#: data/mp/messages/strings/names.txt:550
#: data/mp/messages/strings/names.txt:994
msgid "Whirlwind AA Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Remolí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:551
#: data/base/messages/strings/names.txt:982
#: data/mp/messages/strings/names.txt:551
#: data/mp/messages/strings/names.txt:993
msgid "Hurricane AA Turret"
msgstr "Torreta AA tipus Huracà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:560
#: data/mp/messages/strings/names.txt:560
msgid "VTOL Cannon"
msgstr "Canó per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:561
#: data/mp/messages/strings/names.txt:561
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:562
#: data/mp/messages/strings/names.txt:562
msgid "VTOL Assault Cannon"
msgstr "Canó d'assalt per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:563
#: data/mp/messages/strings/names.txt:563
msgid "VTOL Pulse Laser"
msgstr "Làser d'impulsos per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:565
#: data/mp/messages/strings/names.txt:565
msgid "VTOL Machinegun"
msgstr "Metralladora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:566
#: data/mp/messages/strings/names.txt:566
msgid "VTOL Twin Machinegun"
msgstr "Doble metralladora per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:567
#: data/mp/messages/strings/names.txt:567
msgid "VTOL Heavy Machinegun"
msgstr "Metralladora pesada per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:568
#: data/mp/messages/strings/names.txt:568
msgid "VTOL Assault Gun"
msgstr "Rifle d'assalt per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:569
#: data/mp/messages/strings/names.txt:569
msgid "VTOL Needle Gun"
msgstr "Canó d'agulla per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:570
#: data/mp/messages/strings/names.txt:570
msgid "VTOL Rail Gun"
msgstr "Canó de rail per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:572
#: data/mp/messages/strings/names.txt:572
msgid "Proximity Bomb Turret"
msgstr "Torreta de bomba de proximitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:573
#: data/mp/messages/strings/names.txt:573
msgid "Proximity Superbomb Turret"
msgstr "Torreta de super-bomba de proximitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bombs Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de raïm per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:576
#: data/mp/messages/strings/names.txt:576
msgid "VTOL Heap Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:577
#: data/mp/messages/strings/names.txt:577
msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de fosfor per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:578
#: data/mp/messages/strings/names.txt:578
msgid "VTOL Thermite Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de termita per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:581
#: data/mp/messages/strings/names.txt:581
msgid "Collective Wall"
msgstr "Mur de la Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective CWall"
msgstr "MurC de la Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:604
msgid "NEXUS Wall"
msgstr "Mur NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:605
msgid "NEXUS CWall"
msgstr "MurC de NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:623
#: data/mp/messages/strings/names.txt:623
msgid "CAM1 RESEARCH"
msgstr "CAM1 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:624
#: data/mp/messages/strings/names.txt:624
msgid "ADVANCED RESEARCH"
msgstr "RECERCA AVANÇADA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:625
#: data/mp/messages/strings/names.txt:625
msgid "CAM1 VEHICLES"
msgstr "CAM1 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:626
#: data/mp/messages/strings/names.txt:626
msgid "CAM1 WEAPONS"
msgstr "CAM1 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:627
#: data/mp/messages/strings/names.txt:627
msgid "CAM1 SYSTEMS"
msgstr "CAM1 SISTEMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:628
#: data/mp/messages/strings/names.txt:628
msgid "CAM1 DEFENSES"
msgstr "CAM1 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:629
#: data/mp/messages/strings/names.txt:629
msgid "CAM1 STRUCTURES"
msgstr "CAM1 ESTRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:630
#: data/mp/messages/strings/names.txt:630
msgid "CAM2 RESEARCH"
msgstr "CAM2 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:631
#: data/mp/messages/strings/names.txt:631
msgid "CAM2 VEHICLES"
msgstr "CAM2 VEHICLES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:632
#: data/mp/messages/strings/names.txt:632
msgid "CAM2 CYBORGS"
msgstr "CAM2 CIBORGS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:633
msgid "CAM2 WEAPONS"
msgstr "CAM2 ARMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:634
#: data/mp/messages/strings/names.txt:634
msgid "CAM2 SYSTEMS"
msgstr "CAM2 SISTEMES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:635
msgid "CAM2 DEFENSES"
msgstr "CAM2 DEFENSES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:636
#: data/mp/messages/strings/names.txt:636
msgid "CAM2 STRUCTURES"
msgstr "CAM2 ESTRUCTURES"
#: data/base/messages/strings/names.txt:638
#: data/mp/messages/strings/names.txt:638
msgid "CAM3 RESEARCH"
msgstr "CAM3 RECERCA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:649
#: data/mp/messages/strings/names.txt:649
msgid "Synaptic Link"
msgstr "Enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:651
#: data/mp/messages/strings/names.txt:651
msgid "Missile Targeting Codes"
msgstr "Codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:652
#: data/mp/messages/strings/names.txt:652
msgid "Second Level Missile Targeting Codes"
msgstr "Segon nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:653
#: data/mp/messages/strings/names.txt:653
msgid "Third Level Missile Firing Codes"
msgstr "Tercer nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:655
#: data/mp/messages/strings/names.txt:655
msgid "Cyborg Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:656
#: data/mp/messages/strings/names.txt:656
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:657
#: data/mp/messages/strings/names.txt:657
msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:658
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:659
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:660
msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:662
#: data/mp/messages/strings/names.txt:662
msgid "Cyborg Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:663
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:664
msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:665
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:666
#: data/mp/messages/strings/names.txt:666
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:667
#: data/mp/messages/strings/names.txt:667
msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:668
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:669
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 2 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:670
msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit superdens 3 per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:678
msgid "Bunker Blaster Cyborg"
msgstr "Ciborg anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:679
msgid "Heavy Gunner Cyborg"
msgstr "Metralladora pesada ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:680
msgid "Flamer Cyborg"
msgstr "Ciborg llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:676
#: data/mp/messages/strings/names.txt:681
msgid "Machinegunner Cyborg"
msgstr "Ciborg metrallador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:677
msgid "Lancer Cyborg"
msgstr "Ciborg llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:678
msgid "Assault Gunner Cyborg"
msgstr "Ciborg amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:679
msgid "Needle Gunner Cyborg"
msgstr "Canó d'agulla ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:680
msgid "Scourge Cyborg"
msgstr "Ciborg Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:681
msgid "Flashlight Gunner Cyborg"
msgstr "Ciborg soldat Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:683
#: data/mp/messages/strings/names.txt:688
msgid "Jump Bunker Blaster"
msgstr "Saltador anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:684
#: data/mp/messages/strings/names.txt:689
msgid "Jump Heavy Gunner"
msgstr "Saltador amb rifle pesat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:685
#: data/mp/messages/strings/names.txt:690
msgid "Jump Lancer"
msgstr "Saltador amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:686
#: data/mp/messages/strings/names.txt:691
msgid "Jump Assault Gunner"
msgstr "Saltador amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:687
#: data/mp/messages/strings/names.txt:692
msgid "Jump Needle Gunner"
msgstr "Canó d'agulla saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:693
msgid "Jump Scourge"
msgstr "Flagel saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:689
#: data/mp/messages/strings/names.txt:694
msgid "Jump Flashlight Gunner"
msgstr "Soldat Llanterna saltador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:691
#: data/mp/messages/strings/names.txt:696
msgid "Cyborg Jump Pack"
msgstr "Maleta de salt per ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:697
#: data/mp/messages/strings/names.txt:702
msgid "Hardcrete"
msgstr "Ciment armat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:704
msgid "NP-Hardcrete"
msgstr "Ciment armat del NP"
#: data/base/messages/strings/names.txt:701
#: data/mp/messages/strings/names.txt:706
msgid "Improved Hardcrete"
msgstr "Ciment armat millorat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:702
#: data/mp/messages/strings/names.txt:707
msgid "Improved Hardcrete Mk2"
msgstr "Ciment armat millorat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:703
#: data/mp/messages/strings/names.txt:708
msgid "Improved Hardcrete Mk3"
msgstr "Ciment armat millorat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:704
#: data/mp/messages/strings/names.txt:709
msgid "Supercrete"
msgstr "Ciment superarmat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:705
#: data/mp/messages/strings/names.txt:710
msgid "Supercrete Mk2"
msgstr "Ciment super-armat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:706
#: data/mp/messages/strings/names.txt:711
msgid "Supercrete Mk3"
msgstr "Ciment super-armat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:707
#: data/mp/messages/strings/names.txt:712
msgid "Plascrete"
msgstr "Ciment plàstic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:708
#: data/mp/messages/strings/names.txt:713
msgid "Plascrete Mk2"
msgstr "Ciment plàstic 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:709
#: data/mp/messages/strings/names.txt:714
msgid "Plascrete Mk3"
msgstr "Ciment plàstic 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:717
#: data/base/messages/strings/names.txt:1373
msgid "HPV Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:720
#: data/base/messages/strings/names.txt:1371
#: data/mp/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1385
msgid "Tank Killer Emplacement"
msgstr "Emplaçament destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:723
#: data/base/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1466
msgid "Bombard Pit"
msgstr "Fosa de bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:728
msgid "Angel Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:738
msgid "Archangel Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:730
#: data/base/messages/strings/names.txt:1216
#: data/mp/messages/strings/names.txt:739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1230
msgid "Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:731
#: data/mp/messages/strings/names.txt:740
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1382
msgid "Mini-Rocket Battery"
msgstr "Bateria mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:738
#: data/base/messages/strings/names.txt:1374
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1388
msgid "Pulse Laser Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb làser d'impulsos"
#: data/base/messages/strings/names.txt:742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:751
msgid "Rail Gun Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:744
msgid "Assault Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:417
msgid "Assault Gun Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb rifle d'assalt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:749
#: data/base/messages/strings/names.txt:1363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:758
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1377
msgid "Avenger SAM Site"
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Venjador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:750
#: data/base/messages/strings/names.txt:1364
#: data/mp/messages/strings/names.txt:759
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1378
msgid "Vindicator SAM Site"
msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Justicier"
#: data/base/messages/strings/names.txt:756
msgid "Heavy Machinegun Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:758
msgid "Lancer Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància amb llançadora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:759
msgid "Mini-Rocket Guard Tower"
msgstr "Torre de vigilància mini-míssil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:772
#: data/base/messages/strings/names.txt:1382
#: data/mp/messages/strings/names.txt:781
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1396
msgid "Scourge Missile Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb míssils Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:774
#: data/base/messages/strings/names.txt:1380
#: data/mp/messages/strings/names.txt:783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1394
msgid "Tank Killer Hardpoint"
msgstr "Fortificació destructora de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:775
#: data/base/messages/strings/names.txt:1381
msgid "HPV Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó HPV"
#: data/base/messages/strings/names.txt:778
#: data/base/messages/strings/names.txt:1383
#: data/mp/messages/strings/names.txt:787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1397
msgid "Gauss Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó Gauss"
#: data/base/messages/strings/names.txt:780
#: data/mp/messages/strings/names.txt:789
msgid "Command Relay Post"
msgstr "Post de retransmissió de comandament"
#: data/base/messages/strings/names.txt:784
msgid "Automated Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:785
msgid "Automated Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:787
msgid "Robotic Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:788
msgid "Robotic Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:789
msgid "Advanced Cyborg Production"
msgstr "Producció de ciborgs avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:790
msgid "Advanced Cyborg Production Mk2"
msgstr "Producció de ciborgs avançada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:791
msgid "Advanced Cyborg Production Mk3"
msgstr "Producció de ciborgs avançada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:795
msgid "Automated Factory Production Mk2"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:796
msgid "Automated Factory Production Mk3"
msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:797
msgid "Robotic Factory Production"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:798
msgid "Robotic Factory Production Mk2"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:799
msgid "Robotic Factory Production Mk3"
msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:800
msgid "Advanced Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:801
msgid "Advanced Factory Production Mk2"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:802
msgid "Advanced Factory Production Mk3"
msgstr "Producció de la fàbrica avançada 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:806
#: data/mp/messages/strings/names.txt:815
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:807
#: data/mp/messages/strings/names.txt:816
msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:809
#: data/mp/messages/strings/names.txt:818
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:810
#: data/mp/messages/strings/names.txt:819
msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base endurits 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:812
#: data/mp/messages/strings/names.txt:821
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2"
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:822
msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3"
msgstr "Materials d'estructura de base avançats 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:826
msgid "Gas Turbine Generator"
msgstr "Generador de turbina de gas"
#: data/base/messages/strings/names.txt:818
#: data/mp/messages/strings/names.txt:827
msgid "Vapor Turbine Generator"
msgstr "Generador de turbina de vapor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:820
#: data/base/messages/strings/names.txt:1449
#: data/mp/messages/strings/names.txt:829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1463
msgid "Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació"
#: data/base/messages/strings/names.txt:821
#: data/mp/messages/strings/names.txt:830
msgid "Automated Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:822
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:823
msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació automàtica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:824
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade"
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:825
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:826
msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació de robots"
#: data/base/messages/strings/names.txt:827
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade"
msgstr "Millora de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:828
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2"
msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:829
msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3"
msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:841
msgid "Synaptic Link Data Analysis"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:833
#: data/mp/messages/strings/names.txt:842
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:843
msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:845
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:837
#: data/mp/messages/strings/names.txt:846
msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3"
msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:848
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:840
#: data/mp/messages/strings/names.txt:849
msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3"
msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:853
msgid "Automated VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:854
msgid "Automated VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:856
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:848
#: data/mp/messages/strings/names.txt:857
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:858
msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4"
msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 4"
#: data/base/messages/strings/names.txt:852
msgid "Robotic VTOL Production Mk2"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:853
msgid "Robotic VTOL Production Mk3"
msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:855
msgid "Advanced VTOL Production Mk2"
msgstr "Producció avançada de convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:856
msgid "Advanced VTOL Production Mk3"
msgstr "Producció avançada de convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:867
msgid "Cyborg Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació dels ciborgs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:868
msgid "Automated Cyborg Repair Mk2"
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:869
msgid "Automated Cyborg Repair Mk3"
msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:871
msgid "Defenses Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació de les defenses"
#: data/base/messages/strings/names.txt:863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:872
msgid "Automated Defenses Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:873
msgid "Automated Defenses Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de les defenses 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:866
#: data/mp/messages/strings/names.txt:875
msgid "Base Structure Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació d'estructures de base"
#: data/base/messages/strings/names.txt:867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:876
msgid "Automated Base Structure Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:877
msgid "Automated Base Structure Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:879
msgid "Vehicle Self-Repair"
msgstr "Auto-reparació dels vehicles"
#: data/base/messages/strings/names.txt:871
#: data/mp/messages/strings/names.txt:880
msgid "Automated Vehicle Repair Mk2"
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:872
#: data/mp/messages/strings/names.txt:881
msgid "Automated Vehicle Repair Mk3"
msgstr "Reparació automàtica de vehicles 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:874
#: data/mp/messages/strings/names.txt:885
msgid "Sensor Upgrade"
msgstr "Millora del sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:876
#: data/mp/messages/strings/names.txt:887
msgid "Construction Unit"
msgstr "Unitat de construcció"
#: data/base/messages/strings/names.txt:878
#: data/mp/messages/strings/names.txt:889
msgid "Engineering"
msgstr "Enginyeria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:879
#: data/mp/messages/strings/names.txt:890
msgid "Improved Engineering"
msgstr "Enginyeria millorada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:880
#: data/mp/messages/strings/names.txt:891
msgid "Advanced Engineering"
msgstr "Enginyeria avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:893
msgid "Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació mòbil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:883
msgid "Heavy Mobile Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació pesada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:884
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480
msgid "Mobile Repair Upgrade"
msgstr "Millora de la reparació mòbil"
#: data/base/messages/strings/names.txt:885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:896
msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2"
msgstr "Millora de la reparació mòbil 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:902
msgid "CB Turret"
msgstr "Torreta AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:893
#: data/mp/messages/strings/names.txt:904
msgid "CB Sensor Upgrade"
msgstr "Millora del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:905
msgid "CB Sensor Upgrade 2"
msgstr "Millora 2 del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:906
msgid "CB Sensor Upgrade 3"
msgstr "Millora 3 del sensor AB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:908
msgid "VTOL CB Turret"
msgstr "Torreta de convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:911
msgid "VTOL CB Upgrade"
msgstr "Millora del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:912
msgid "VTOL CB Upgrade 2"
msgstr "Millora 2 del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:902
#: data/mp/messages/strings/names.txt:913
msgid "VTOL CB Upgrade 3"
msgstr "Millora 3 del convertiplà CB"
#: data/base/messages/strings/names.txt:903
#: data/mp/messages/strings/names.txt:914
msgid "VTOL Strike Upgrade"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:915
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:916
msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3"
msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:907
#: data/mp/messages/strings/names.txt:427
#: data/mp/messages/strings/names.txt:918
msgid "VTOL Strike Tower"
msgstr "Torre de detecció de convertiplans"
#: data/base/messages/strings/names.txt:910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:921
msgid "Improved Scrambler"
msgstr "Interferències millorades"
#: data/base/messages/strings/names.txt:911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:922
msgid "Scrambler Turret Mk2"
msgstr "Torreta d'interferències 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:913
msgid "NEXUS Intruder Program"
msgstr "Programa intrús NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:914
msgid "NEXUS Resistance Circuits"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:915
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:916
msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:918
#: data/mp/messages/strings/names.txt:929
msgid "Sensor Lock"
msgstr "Bloqueig del sensor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:933
msgid "Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:923
#: data/mp/messages/strings/names.txt:934
msgid "Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:935
msgid "Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:936
msgid "High Intensity Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:937
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:938
msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:940
msgid "Light Body - Viper"
msgstr "Cos lleuger - Escurçó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:941
msgid "Light Body - Leopard"
msgstr "Cos lleuger - Lleopard"
#: data/base/messages/strings/names.txt:931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:942
msgid "Light Body - Retaliation"
msgstr "Cos lleuger - Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:932
#: data/mp/messages/strings/names.txt:943
msgid "Light Body - Bug"
msgstr "Cos lleuger - Insecte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:944
msgid "Medium Body - Cobra"
msgstr "Cos mitjà - Cobra"
#: data/base/messages/strings/names.txt:934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:945
msgid "Medium Body - Panther"
msgstr "Cos mitjà - Pantera"
#: data/base/messages/strings/names.txt:935
#: data/mp/messages/strings/names.txt:946
msgid "Medium Body - Retribution"
msgstr "Cos mitjà - Retribució"
#: data/base/messages/strings/names.txt:936
#: data/mp/messages/strings/names.txt:947
msgid "Medium Body - Scorpion"
msgstr "Cos mitjà - Escorpí"
#: data/base/messages/strings/names.txt:937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:948
msgid "Heavy Body - Tiger"
msgstr "Cos pesat - Tigre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:949
msgid "Heavy Body - Vengeance"
msgstr "Cos pesat - Venjança"
#: data/base/messages/strings/names.txt:939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:950
msgid "Heavy Body - Python"
msgstr "Cos pesat - Pitó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:951
msgid "Heavy Body - Mantis"
msgstr "Cos pesat - Pregadéu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:954
msgid "Fuel Injection Engine Mk2"
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:955
msgid "Fuel Injection Engine Mk3"
msgstr "Motor d'injecció de fuel 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:957
msgid "Turbo-Charged Engine Mk2"
msgstr "Motor Turbo 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:958
msgid "Turbo-Charged Engine Mk3"
msgstr "Motor Turbo 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:960
msgid "Gas Turbine Engine Mk2"
msgstr "Motor per turbina de gas 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:961
msgid "Gas Turbine Engine Mk3"
msgstr "Motor per turbina de gas 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:964
msgid "Composite Alloys"
msgstr "Aliatge de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:965
msgid "Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:966
msgid "Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:967
msgid "Dense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge dens de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:968
msgid "Dense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge dens de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:958
#: data/mp/messages/strings/names.txt:969
msgid "Dense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge dens de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:959
#: data/mp/messages/strings/names.txt:970
msgid "Superdense Composite Alloys"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:960
#: data/mp/messages/strings/names.txt:971
msgid "Superdense Composite Alloys Mk2"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:961
#: data/mp/messages/strings/names.txt:972
msgid "Superdense Composite Alloys Mk3"
msgstr "Aliatge superdens de compòsit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:964
#: data/mp/messages/strings/names.txt:975
msgid "Hover Propulsion"
msgstr "Propulsió per planador"
#: data/base/messages/strings/names.txt:965
#: data/mp/messages/strings/names.txt:976
msgid "Hover Propulsion II"
msgstr "Propulsió II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:967
#: data/mp/messages/strings/names.txt:978
msgid "Half-tracked Propulsion"
msgstr "Propulsió per semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:968
#: data/mp/messages/strings/names.txt:979
msgid "Half-tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsió per semieruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:970
#: data/mp/messages/strings/names.txt:981
msgid "Tracked Propulsion"
msgstr "Propulsió per eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:971
#: data/mp/messages/strings/names.txt:982
msgid "Tracked Propulsion II"
msgstr "Propulsió per eruga II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:973
#: data/mp/messages/strings/names.txt:984
msgid "VTOL Propulsion"
msgstr "Propulsió per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:974
#: data/mp/messages/strings/names.txt:985
msgid "VTOL Propulsion II"
msgstr "Propulsió per convertiplà II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:977
#: data/mp/messages/strings/names.txt:988
msgid "Wheeled Propulsion II"
msgstr "Propulsió per rodes II"
#: data/base/messages/strings/names.txt:984
#: data/mp/messages/strings/names.txt:995
msgid "AA Thermal Imaging Sensor"
msgstr "Sensor d'imatge tèrmica AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:985
#: data/mp/messages/strings/names.txt:996
msgid "AA Target Acquisition Shells"
msgstr "Munició seguidora d'objectius antiaeris"
#: data/base/messages/strings/names.txt:986
#: data/mp/messages/strings/names.txt:997
msgid "AA Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius antiaeris"
#: data/base/messages/strings/names.txt:987
#: data/mp/messages/strings/names.txt:998
msgid "AA HE Flak"
msgstr "Foc AA ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:988
#: data/mp/messages/strings/names.txt:999
msgid "AA HE Flak Mk2"
msgstr "Foc AA ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:989
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1000
msgid "AA HE Flak Mk3"
msgstr "Foc AA ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:990
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1001
msgid "AA HEAP Flak"
msgstr "Foc AA MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:991
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1002
msgid "AA HEAP Flak Mk2"
msgstr "Foc AA MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:992
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1003
msgid "AA HEAP Flak Mk3"
msgstr "Foc AA MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:993
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1004
msgid "AA Ammunition Hopper"
msgstr "Sitja de munició AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:994
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1005
msgid "AA Ammunition Hopper Mk2"
msgstr "Sitja de munició AA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:995
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1006
msgid "AA Ammunition Hopper Mk3"
msgstr "Sitja de munició 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:996
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1007
msgid "AA Chainfeed Loader"
msgstr "Carregador de cadena per AA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:997
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1008
msgid "AA Chainfeed Loader Mk2"
msgstr "Carregador de cadena per AA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:998
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1009
msgid "AA Chainfeed Loader Mk3"
msgstr "Carregador de cadena per AA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1003
msgid "Cluster Bombs Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de raïm"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1004
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1015
msgid "HEAP Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1005
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1016
msgid "Phosphor Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes de fosfor"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1006
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1017
msgid "Thermite Bomb Bay"
msgstr "Plataformes de bombes de termita"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1008
msgid "Thermal Imaging Bombsight"
msgstr "Objectius de bombardeig per imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1009
msgid "Laser Guided Bombsight"
msgstr "Llançador de bombes guiat per làser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1010
msgid "Target Acquisition Bombsight"
msgstr "Llançador de bombes seguidores d'objectiu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1012
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1023
msgid "Cannon Laser Rangefinder"
msgstr "Canó làser mesurador de distància"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1013
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1024
msgid "Cannon Laser Designator"
msgstr "Punter làser per canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1014
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1025
msgid "HEAT Cannon Shells"
msgstr "Projectils de canó ATME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1015
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1026
msgid "HEAT Cannon Shells Mk2"
msgstr "Projectils de canó ATME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1016
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1027
msgid "HEAT Cannon Shells Mk3"
msgstr "Projectils de canó ATME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1017
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1028
msgid "APFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1018
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1029
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1019
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1030
msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Bales de canó - PAAEAS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1020
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1031
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1021
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1032
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1022
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1033
msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3"
msgstr "Bales de canó AVPAAEAS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1026
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1037
msgid "Cannon Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1027
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1038
msgid "Cannon Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de canó 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1028
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1039
msgid "Cannon Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de canó 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1029
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1040
msgid "Cannon Rapid Loader"
msgstr "Carregador ràpid de canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1030
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1041
msgid "Cannon Rapid Loader Mk2"
msgstr "Carregador ràpid de canó 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1031
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1042
msgid "Cannon Rapid Loader Mk3"
msgstr "Carregador ràpid de canó 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1039
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1050
msgid "Improved Laser Focusing"
msgstr "Enfoc del làser millorat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1040
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1051
msgid "Improved Laser Focusing Mk2"
msgstr "Enfoc del làser millorat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1041
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1052
msgid "Improved Laser Focusing Mk3"
msgstr "Enfoc del làser millorat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1042
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1053
msgid "Hi-Energy Laser Emitter"
msgstr "Emissor làser d'alta energia"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1043
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1054
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2"
msgstr "Emissor làser d'alta energia 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1044
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1055
msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3"
msgstr "Emissor làser d'alta energia 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1045
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1056
msgid "Thermopole Energizer"
msgstr "Energitzador de termopols"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1046
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1057
msgid "Thermopole Energizer Mk2"
msgstr "Energitzador de termopols 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1047
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1058
msgid "Thermopole Energizer Mk3"
msgstr "Energitzador de termopols 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1049
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1060
msgid "High Temperature Flamer Gel"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1050
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1061
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1051
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1062
msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3"
msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1052
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1063
msgid "Superhot Flamer Gel"
msgstr "Gel de llançaflames supercalent"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1053
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1064
msgid "Superhot Flamer Gel Mk2"
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1054
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1065
msgid "Superhot Flamer Gel Mk3"
msgstr "Gel de llançaflames super-calent 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1055
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1066
msgid "Flamer Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1056
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1067
msgid "Flamer Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1057
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1068
msgid "Flamer Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1059
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1070
msgid "Heavy Flamer - Inferno"
msgstr "Llançaflames pesat - Infern"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1062
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1073
msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker"
msgstr "Howitzer pesat - Terratrèmol"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1063
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1074
msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm"
msgstr "Howitzer rotatiu - Tempesta del diable"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1066
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1077
msgid "Target Acquisition Artillery Shells"
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1067
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1078
msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2"
msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1068
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1079
msgid "Target Prediction Artillery Shells"
msgstr "Munició d'artilleria amb predicció d'objectiu"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1070
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1081
msgid "HE Howitzer Shells"
msgstr "Projectils de Howitzer ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1071
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1082
msgid "HE Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projectils de Howitzer ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1072
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1083
msgid "HE Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projectils de Howitzer ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1073
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1084
msgid "HEAP Howitzer Shells"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1074
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1085
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1075
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1086
msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3"
msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1077
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1088
msgid "Howitzer Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1078
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1089
msgid "Howitzer Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1079
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1090
msgid "Howitzer Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1080
msgid "Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1082
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1093
msgid "Laser - Flashlight"
msgstr "Làser - Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1085
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Hardened MG Bullets"
msgstr "Bales de MT endurides"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1086
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1097
msgid "APDSB MG Bullets"
msgstr "Bales de MT BPADS"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1087
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1098
msgid "APDSB MG Bullets Mk2"
msgstr "Bales de MT BPADS 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1088
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1099
msgid "APDSB MG Bullets Mk3"
msgstr "Bales de MT BPADS 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1089
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1100
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1090
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1101
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1091
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1102
msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3"
msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1092
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1103
msgid "Depleted Uranium MG Bullets"
msgstr "Munició d'urani empobrit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1093
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1104
msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2"
msgstr "Munició d'urani empobrit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1095
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1106
msgid "Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de càrrega per cadena"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1096
msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora ràpida"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1097
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1108
msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade"
msgstr "Millora de la metralladora hiper tret"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1103
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1114
msgid "Target Prediction Missiles"
msgstr "Predicció d'objectius de míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1104
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1115
msgid "Search & Destroy Missiles"
msgstr "Míssils de carca i destrucció"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1105
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1116
msgid "Advanced Missile Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1106
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1117
msgid "Advanced Missile Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1107
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1118
msgid "Advanced Missile Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1108
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1119
msgid "Advanced Missile Allocation System"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1109
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1120
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1110
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1121
msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3"
msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1111
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1122
msgid "HEAP Missile Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1112
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1123
msgid "HEAP Missile Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1113
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1124
msgid "HEAP Missile Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1114
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1125
msgid "Improved Missile Loading System"
msgstr "Sistemes de càrrega de míssils millorats"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1125
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1136
msgid "Mortar Targeting Computer"
msgstr "Localització d'objectius d'ordinador per morters"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1126
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1137
msgid "Thermal Imaging Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter per imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1127
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1138
msgid "Target Acquisition Mortar Shells"
msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1128
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1139
msgid "HE Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1129
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1140
msgid "HE Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projectils de morter ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1130
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1141
msgid "HE Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projectils de morter ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1131
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1142
msgid "HEAP Mortar Shells"
msgstr "Projectils de morter MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1132
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1143
msgid "HEAP Mortar Shells Mk2"
msgstr "Projectils de morter MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1133
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1144
msgid "HEAP Mortar Shells Mk3"
msgstr "Projectils de morter MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1134
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Mortar Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1135
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1146
msgid "Mortar Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de morter 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1136
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1147
msgid "Mortar Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de morter 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1137
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1148
msgid "Mortar Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid de morter"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1139
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1150
msgid "Heavy Mortar - Bombard"
msgstr "Morter pesat - Bombarder"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1140
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1151
msgid "Rotary Mortar - Pepperpot"
msgstr "Morter rotatori - Pot de pebre"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1145
msgid "Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1146
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1157
msgid "Hardened Rail Dart"
msgstr "Dard guiat endurit"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1147
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1158
msgid "Hardened Rail Dart Mk2"
msgstr "Dard guiat endurit 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1148
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1159
msgid "Hardened Rail Dart Mk3"
msgstr "Dard guiat endurit 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1149
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1160
msgid "Rail Gun ROF"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1150
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Rail Gun ROF Mk2"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1151
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Rail Gun ROF Mk3"
msgstr "Índex de foc del llançador de rail 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1153
msgid "Stabilized Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils estabilitzats"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1154
msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils estabilitzats 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1155
msgid "HE Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1156
msgid "HE Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1157
msgid "HE Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1158
msgid "HEAP Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils MEPA"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1159
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils MEPA 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1160
msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils MEPA 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1161
msgid "Fast Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ràpids"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1162
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1163
msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1164
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1180
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets"
msgstr "Mini-míssils ràpids"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1165
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1181
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2"
msgstr "Mini-míssils ràpids 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1166
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1182
msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3"
msgstr "Mini-míssils ràpids 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1167
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1165
msgid "Improved Rocket Wire Guidance"
msgstr "Millora del guiatge dels coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1168
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1166
msgid "Rocket Laser Designator"
msgstr "Punter làser per coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1169
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1167
msgid "Thermal Imaging Rockets"
msgstr "Coets d'imatge tèrmica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1170
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1171
msgid "HEAT Rocket Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1171
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1172
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1172
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1173
msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1173
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1174
msgid "HESH Rocket Warhead"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1174
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1175
msgid "HESH Rocket Warhead Mk2"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1175
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1176
msgid "HESH Rocket Warhead Mk3"
msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1176
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1177
msgid "Rocket Autoloader"
msgstr "Carregador automàtic de coets"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1177
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1178
msgid "Rocket Autoloader Mk2"
msgstr "Carregador automàtic de coets 2"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1178
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1179
msgid "Rocket Autoloader Mk3"
msgstr "Carregador automàtic de coets 3"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1180
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1194
msgid "Lancer AT Rocket"
msgstr "Llançadora de míssils AT"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1182
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1196
msgid "Bunker Buster Rocket"
msgstr "Coet anti-búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1185
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1199
msgid "Tank Killer Rocket"
msgstr "Míssil destructor de tancs"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1187
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1201
msgid "Machinegun Artifact"
msgstr "Artefacte metralladora"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1190
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1204
msgid "New Paradigm Command Center"
msgstr "Centre de comandament del Nou Paradigma"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1191
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1205
msgid "Collective Command Center"
msgstr "Centre de comandament de La Col·lectivitat"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1201
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1215
msgid "Scavenger Factory"
msgstr "Fàbrica de carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1202
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1216
msgid "Scavenger Gun Tower"
msgstr "Torre metralladora dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1203
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1217
msgid "Scavenger Horizontal Wall"
msgstr "Mur horitzontal dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1204
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1218
msgid "Scavenger Power Generator"
msgstr "Generador dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1205
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1219
msgid "Scavenger Rocket Pit"
msgstr "Fosa de coets dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1206
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1220
msgid "Scavenger AT-Rocket Pit"
msgstr "Fosa de coets AT dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1207
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1221
msgid "Scavenger Bunker"
msgstr "Búnquer dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1208
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1222
msgid "Scavenger CornerWall"
msgstr "Cantonada de mur dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1209
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1223
msgid "Scavenger Flame Tower"
msgstr "Torre llançaflames dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1210
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1224
msgid "Scavenger Flame Tower End"
msgstr "Torre final llançaflames dels carronyaires"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1211
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1225
msgid "Look-Out Tower"
msgstr "Torre de vigilància"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1212
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1226
msgid "Cannon Tower"
msgstr "Torre amb canó"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1235
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1249
msgid "Artifact"
msgstr "Artefacte"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1236
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1250
msgid "Oil Resource"
msgstr "Pou de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1262
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1276
msgid "Bridge"
msgstr "Punt"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1265
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1279
msgid "Ruined Factory"
msgstr "Fàbrica en ruines"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1266
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1280
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1267
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1281
msgid "Hut"
msgstr "Cabana"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1275
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1289
msgid "Oil Drum"
msgstr "Bidó de petroli"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1293
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1307
msgid "Wreck"
msgstr "Restes"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1295
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1309
msgid "Wrecked Tank"
msgstr "Restes de tanc"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1313
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1327
msgid "Wrecked Bridge"
msgstr "Restes de pont"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1314
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1328
msgid "Wrecked Van"
msgstr "Restes de furgoneta"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1315
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1329
msgid "Wrecked Vehicle"
msgstr "Restes de vehicle"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1316
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1330
msgid "Wrecked Tanker"
msgstr "Restes de camió cisterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1320
#: data/base/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1350
msgid "Cyborg Laboratory"
msgstr "Laboratori ciborg"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1321
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1335
msgid "Advanced Warfare Laboratory"
msgstr "Laboratori de guerra avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1322
#: data/base/messages/strings/names.txt:1338
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1336
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1352
msgid "Engineering Laboratory"
msgstr "Laboratori d'enginyeria"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1323
#: data/base/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1353
msgid "Robotics Laboratory"
msgstr "Laboratori de robotica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1324
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1338
msgid "Laser Optics Laboratory"
msgstr "Laboratori de òptica làser"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1325
#: data/base/messages/strings/names.txt:1337
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1339
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1351
msgid "Electronics Laboratory"
msgstr "Laboratori d'electrònica"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1326
#: data/base/messages/strings/names.txt:1335
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1340
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1349
msgid "Chemical Laboratory"
msgstr "Laboratori químic"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1334
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1348
msgid "Advanced Warfare"
msgstr "Guerra avançada"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1343
msgid "Python Heavy Cannon Tracks"
msgstr "Canó mitjà, pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1345
msgid "Cobra Flamer Tracks"
msgstr "Llançaflames, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1346
msgid "Cobra Medium Cannon Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1368
msgid "MRL Emplacement"
msgstr "Emplaçament de bateria de mini míssils"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1375
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1389
msgid "Railgun Emplacement"
msgstr "Emplaçament de canó de rail"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1376
msgid "Angel Missile Emplacement"
msgstr "Emplaçament de míssils Àngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1392
msgid "Archangel Missile Emplacement"
msgstr "Emplaçament de míssils Arcàngel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1423
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1887
msgid "Repair Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Cobra i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1436
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1450
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1517
msgid "Scourge"
msgstr "Flagel"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1437
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1451
msgid "Bunker Blaster"
msgstr "Destructor de búnquer"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1438
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1452
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1518
msgid "Flashlight Gunner"
msgstr "Soldat Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1439
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1453
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1606
msgid "Needle Gunner"
msgstr "Canoner d'agulla"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1440
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1454
msgid "Downed Transport"
msgstr "Transport abatut"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1458
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1928
msgid "Tank Killer Python Tracks"
msgstr "Destructor, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1459
msgid "HPV Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó HPV, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1460
msgid "Cyclone AA Python Half-tracks"
msgstr "AA Cicló, Pitó i semieruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1461
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1475
msgid "Assault Gun Python Tracks"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i eruga"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1481
msgid "Flashlight"
msgstr "Llanterna"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1468
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1482
msgid "VTOL Flashlight"
msgstr "Llanterna per convertiplà"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1471
#: data/base/messages/strings/names.txt:1472
#: data/mp/messages/strings/names.txt:755
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1485
msgid "Rotary MG Bunker"
msgstr "Búnquer amb MT rotativa"
#: data/base/messages/strings/names.txt:1477
#: data/base/messages/strings/names.txt:1478
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1491
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1492
msgid "Missile Silo"
msgstr "Sitja de míssils"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262
msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268
msgid "Armored guard tower with Flamer"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274
msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket"
msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288
msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun"
msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308
msgid "Armored hardpoint with Flamer"
msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384
msgid "Self-Replicating Cyborg Production"
msgstr "Producció de ciborg copiada automàticament"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402
msgid "Self-Replicating Factory Production"
msgstr "Producció de la fàbrica copiada automàticament"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472
msgid "Heavy repair unit"
msgstr "Unitat de reparació pesada"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479
msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds"
msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481
msgid "Increases repair speed"
msgstr "Millora la velocitat de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482
msgid "All mobile repair units upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les unitats de reparació"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541
msgid "Scrambler Improved"
msgstr "Millora de les interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542
msgid "Improvement in synaptic link technology"
msgstr "Millora en la tecnologia de l'enllaç sinàptic"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543
msgid "Increases scrambler rate"
msgstr "Incrementa l'abast de les interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544
msgid "All scramblers upgraded automatically"
msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors d'interferències"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997
msgid "Robotic reload system"
msgstr "Sistema de càrrega robotitzat"
#: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953
#: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998
msgid "Increases Mini-Rocket ROF"
msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils"
# LZ means Landing Zone
#: data/base/script/text/cam1-1.slo:168
#: data/base/script/text/cam1-2.slo:265
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:506
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#: data/base/script/text/genexp.slo:892
msgid "Return to LZ"
msgstr "Torneu a la ZA"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/script/text/cam1-7.slo:913
#: data/base/script/text/cam2cx.slo:270
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#: data/base/script/text/genexp.slo:762
msgid "Enemy Escaping"
msgstr "L'enemic s'escapa"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:40
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99
#: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109
msgid "Objective Destroyed"
msgstr "Objectiu destruit"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/base/script/text/cam2dx.slo:63
#: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129
msgid "Objective Captured"
msgstr "Objectiu capturat"
#: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118
msgid "Reinforcements are now available"
msgstr "Teniu reforços disponibles"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:274
msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "En aquesta sessió d'entrenament aprendreu com construir una base eficient"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:289
msgid "Oil resources are key to your success"
msgstr "Els recursos de petroli són la clau del vostre èxit"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:298
msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks"
msgstr "Per construir un pou de petroli, seleccioneu un dels vostres camions"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:318
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build"
msgstr "Feu clic esquerra a la taca de petroli indicada pel radar d'impulsos per ordenar al vostre camió que construeixi"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:339
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power"
msgstr "El pou de petroli és ara mateix aturat. Construeix un generador per proveir el pou d'energia"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:356
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:573
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:869
msgid "Left click the flashing BUILD icon"
msgstr "Feu clic esquerre a la icona CONSTRUCCIÓ que fa pampallugues"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:384
msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ara feu clic esquerre al generador al menú de construcció de l'esquerra"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:395
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Position the square at your base and left click to start the build process"
msgstr "Posicioneu el quadrat a la vostra base i feu clic esquerra per començar-ne la construcció"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:411
msgid "To increase your build rate, select your second truck"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Per incrementar la velocitat de construcció, seleccioneu el segon camió"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:447
msgid "Now left click the power generator site"
msgstr "Ara feu clic esquerre al lloc del generador"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:463
msgid "The other truck will now help to build the power generator"
msgstr "Ara l'altre camió ajudarà a construir el generador"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:501
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse"
msgstr "Durant les missions heu de localitzar i recuperar tecnologies prèvies al Col·lapse"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:510
msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Feu servir un camió per buscar l'artefacte indicat per radar d'impulsos"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:514
msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Desplaceu el punter fins a l'artefacte i feu-hi clic esquerra per recuperar-lo"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:559
msgid "A research facility is required to research artifacts"
msgstr "Cal un centre de recerca per investigar els artefactes"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:602
msgid "Now left click the research facility and position it at your base"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ara feu clic esquerra al centre de recerca i posicioneu-lo a la vostra base"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:626
msgid "Use your other truck to help build the research facility"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Feu servir l'altre camió per ajudar en la construcció del centre de recerca"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:653
msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Per investigar l'artefacte, feu clic esquerra a la icona RECERCA que fa pampallugues"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:676
msgid "Now left click the machinegun artifact"
msgstr "Ara feu clic esquerra a l'artefacte metralladora"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:690
msgid "The artifact is now being researched by the facility"
msgstr "Ara l'artefacte està sent investigat pel centre de recerca"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:712
msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "La metralladora investigada es pot fer servir ara per dissenyar un vehicle nou"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:729
msgid "Left click the flashing DESIGN icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona DISSENY que fa pampallugues"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:746
msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon"
msgstr "Per iniciar un disseny, feu clic esquerra a la icona DISSENY NOU"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:762
msgid "Now left click the Vehicle Body icon"
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona del cos del vehicle"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:776
msgid "Then left click the Viper body"
msgstr "Després feu clic esquerra al cos Escurçó"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:788
msgid "Left click the Wheels icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona de rodes"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:799
msgid "Then left click the machinegun to complete your design"
msgstr "Llavors feu clic esquerra a la metralladora per completar el disseny"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:830
msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon"
msgstr "Per acabar de dissenyar, feu clic esquerra a la icona TANCA"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:857
msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle"
msgstr "Ara necessiteu una fàbrica per produir el vostre vehicle nou"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:893
msgid "Now left click the factory icon and position it at your base"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona de la fàbrica i posicioneu-la a la vostra base"
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:914
msgid "Select a location for your factory"
msgstr "Seleccioneu un lloc per la vostra fàbrica"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:934
msgid "The delivery point is indicated by the number 1"
msgstr "El punt de lliurament està indicat pel número 1"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:937
msgid "All new units will drive to this location once built"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Totes les vostres unitats noves es desplaçaran fins aquest punt quan s'acabin de fabricar"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:939
msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it"
msgstr "Podeu moure el punt de lliurament quan vulgueu fent-hi clic esquerra"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:954
msgid "Now click where you want to position the delivery point"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ara feu clic esquerra al lloc que voleu que sigui el punt de lliurament"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:971
msgid "The factory can now be ordered to build a new unit"
msgstr "Ara podeu ordenar a la fàbrica que produeixi una nova unitat"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:997
msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon"
msgstr "Feu clic esquerra a la icona FABRICACIÓ que fa pampallugues"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016
msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ara feu clic esquerra a les unitats del menú de l'esquerra que voleu fabricar "
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031
msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)"
msgstr "Espereu mentre la fabrica produeix les noves unitats"
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053
msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission"
msgstr "Felicitats comandant - esteu preparat per la vostra primera missió"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1
msgid "Incoming Transmission"
msgstr "Trucada entrant"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3
msgid "Transmission from Beta Base"
msgstr "Transmissió des de la base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4
msgid "Mayday! Mayday!"
msgstr "Auxili! Auxili!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5
msgid "Please assist!..."
msgstr "Ajudeu-nos si us plau!..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1
msgid "CAMPAIGN ONE"
msgstr "CAMPANYA U"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2
msgid "WESTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR OEST"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4
msgid "Dawn, July 4th, 2100"
msgstr "Albada del 4 de juliol del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5
msgid "Project HQ"
msgstr "Projecte QG"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6
msgid "A New Era"
msgstr "Una nova era"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8
msgid "Morning, July 4th, 2100"
msgstr "Matí del 4 de juliol del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9
msgid "In-flight to Western Sector"
msgstr "Volant cap al sector oest"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10
msgid "Team Alpha nears its destination"
msgstr "L'Equip Alfa és aprop del seu destí"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1
msgid "Transport destinations follow:"
msgstr "Els destins dels transports són els següents:"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2
msgid "Alpha - Western Sector...."
msgstr "Alfa - Sector oest..."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4
msgid "Alpha you are cleared for take-off."
msgstr "Alfa, teniu permís per enlairar-vos."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5
msgid "Good luck and good hunting."
msgstr "Bona sort i bona cacera."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7
msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences."
msgstr "Ens apropem a la zona d'aterratge. Comença la reunió de l'Equip Alfa"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse."
msgstr "Comandant, lidereu l'Equip Alfa, una de les tres expedicions enviades pel Projecte per recuperar artefactes anterior al Col·lapse"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11
msgid "Your destination lies in the western zone."
msgstr "El vostre destí és a la zona oest."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4
msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm."
msgstr "Comandant, hem recuperat una torreta de comandament del Nou Paradigma"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority."
msgstr "Aquesta torreta permet els comandants coordinar les unitats assignades durant els atacs i actuar com a punt de lliurament per les fàbriques. Investigar i utilitzar aquesta tecnologia té la màxima prioritat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8
msgid "Commander, we are receiving this transmission."
msgstr "Comandant, estem rebent una transmissió."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4
msgid "Your attacks upon us will not go unpunished."
msgstr "El vostre atac no quedarà sense càstig."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5
msgid "You are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Esteu en contravenció amb el Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4
msgid "All attack groups commence attack on enemy."
msgstr "Que tots els grups d'atac iniciïn l'atac a l'enemic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5
msgid "They are in contravention of the New Paradigm."
msgstr "Estan en contravenció amb el Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7
msgid "They must be eradicated."
msgstr "Han de ser erradicats"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4
msgid "Secure the LZ and establish a forward base."
msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5
msgid "Then destroy the New Paradigm's base."
msgstr "Llavors destruïu la base del Nou Paradigma."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1
msgid "Open your systems to me."
msgstr "Obriu els vostres sistemes a mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2
msgid "Let me meld with your machines and cyborgs."
msgstr "Deixeu que m'uneixi a les vostres màquines i ciborgs."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4
msgid "We will create the perfect nexus of man and machine."
msgstr "Junts crearem el nexe prefecte entre l'home i la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5
msgid "Together we can create a new world."
msgstr "Junts podem crear un nou món."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7
msgid "I can give you power beyond your wildest dreams."
msgstr "Puc donar-vos més poder del que mai hageu somiat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9
msgid "Open your systems to me and you will be strong."
msgstr "Obriu-me els vostres sistemes i sereu més fort."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10
msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth."
msgstr "Us puc elevar a deus sobre la terra erosionada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4
msgid "When we failed to respond it became threatening."
msgstr "En no rebre cap resposta per part nostra, s'ha tornat amenaçador."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished."
msgstr "La vostra interferència en els meus plans pel Nou Paradigma no quedarà sense càstig."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2
msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts."
msgstr "Sou fets de carn dèbil. Jo sóc fort i tinc moltes parts"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4
msgid "You may defeat me here, but I shall rise again."
msgstr "Em podeu vèncer aquí, però tornaré a créixer."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!"
msgstr "Un cop hagi netejat el món amb foc, us destruiré, a vosaltres i al vostre ridícul Projecte!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections."
msgstr "Nexus s'ha retirat tot sol del sistema, destruint els seus bancs de memòria, i eliminant qualsevol traça de connexió externa."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link."
msgstr "No podem assegurar que és Nexus o qui ho controla. Les investigacions inicials connecten el programa intrús de Nexus amb la Corporació Reed, els desenvolupadors de l'enllaç sinàptic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite."
msgstr "Hem sabut que Nexus proveïa al Nou Paradigma de la majoria de la seva tecnologia. El que sigui que és Nexus, és alguna cosa més que un virus informàtic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly."
msgstr "Disposa de tecnologia i armes. Ens coneix, i no és amistós."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military."
msgstr "L'enllaç sinàptic va ser desenvolupat per Reed Corporation juntament amb l'exèrcit dels EUA"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column."
msgstr "L'enllaç sinàptic permet una transferència pràcticament instantània dels pensaments humans dels operadors als sistemes de control del vehicle. L'enllaç sinàptic s'instal·la a la base del crani, al voltant de la columna vertebral."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system."
msgstr "L'enllaç disposa d'un port de transferència de dades d'alta velocitat per qualsevol sistema de computació."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive."
msgstr "El més important és que el desenvolupament de l'enllaç sinàptic fa possible la creació de ciborgs. Els intents anteriors de vestits individuals per soldats van fallar per ser massa lents i difícils de controlar."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century."
msgstr "L'enllaç sinàptic permet col·locar els soldats en vestits que controlen com si fossin els seus propis cossos. Els vestits permeten a la infanteria participar de manera efectiva als camps de batalla del segle XXI."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies."
msgstr "Malauradament, aquesta tecnologia va caure en mans del Nou Paradigma. És imperatiu que investigueu i desenvolupeu les tecnologies de l'enllaç simbòlic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5
msgid "You are entering a restricted area."
msgstr "Esteu entrant en una àrea restringida."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7
msgid "Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Torneu a la vostra zona que se us ha assignat o sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8
msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed."
msgstr "Repetim. Torneu a la zona que se us a assignat o sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9
msgid "Message Ends."
msgstr "Fi del missatge."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8
msgid "You will be destroyed."
msgstr "Sereu destruït."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection."
msgstr "Nexus, la tecnologia de l'enllaç sinàptic que requeríeu ha estat recuperada i enviada."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4
msgid "You have done well."
msgstr "Ben fet."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow."
msgstr "Un cop hagem analitzat i autenticat la tecnologia, obtindreu la recompensa."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts."
msgstr "La informació descoberta a la base enemiga anterior indica que el Nou Paradigma ha recuperat dos artefactes d'enllaç sinàptic."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified."
msgstr "Aquest programa intrús de Nexus és un paràsit per ordinadors auto-mutant. Això fa que sigui difícil de eradicar dels sistemes un cop ha estat identificat."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within."
msgstr "No hem pogut esbrinar la seva funció o el seu objectiu principal. En la seva forma inicial busca aïlla seccions de memòria de la resta del sistema envaït. Llavors comença a mutar ell mateix i les estructures de dades, reprogramant el sistema des de dins."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program."
msgstr "No hem pogut seguir analitzant degut a que els nostres tècnics han hagut d'apagar el sistema per tal de prevenir més contaminació del programa intrús de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins."
msgstr "De tota manera, el desplegament del programa intrús de Nexus no ha estat comprovat pel Nou Paradigma. Necessitem capturar nuclis de sistemes del Nou paradigma per seguir investigant Nexus i determinar el seu origen."
#: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base."
msgstr "Comandant, heu de tallar l'activitat del Nou Paradigma en aquest sector i localitzar la seva base principal."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1
msgid "CAMPAIGN TWO"
msgstr "CAMPANYA DOS"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2
msgid "EASTERN SECTOR"
msgstr "SECTOR EST"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4
msgid "Morning, September 1st, 2100"
msgstr "Matí de l'1 de setembre del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5
msgid "In-flight to Eastern Sector"
msgstr "Volant cap al sector est"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6
msgid "Team Alpha approaches Beta Base"
msgstr "L'Equip Alfa s'apropa a la Base Beta"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10
msgid "You must defend and hold it at all costs."
msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la a qualsevol preu."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12
msgid "THE COLLECTIVE"
msgstr "LA COL·LECTIVITAT"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1
msgid "Commander, a new launch has been detected."
msgstr "Comandant, hem detectat un altre llançament."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2
msgid "It is likely to be targeted at your location."
msgstr "Sembla que es dirigeix a la vostra localització."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven."
msgstr "Heu de començar immediatament l'evacuació de la base al cel segur."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1
msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency."
msgstr "NASDA és l'agencia de defensa estratègica d'Amèrica del nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082."
msgstr "NASDA va ser creada l'any 2076 per defensar Amèrica del nord d'un atac nuclear o convencional. La construcció d'un sistema de defensa per satèl·lit va començar l'any 2081 i es va acabar el 2082."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6
msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El 2085 els satèl·lits de NASDA van llançar els seus caps nuclears cap a la terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there."
msgstr "També hi havia bases terrestres. Moltes van ser destruïdes en el contraatac nuclear, però de ben segur que en queden algunes."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America."
msgstr "Els satèl·lits NASDA també contenien làsers d'impulsos dissenyats per eliminar els míssils que s'acostin a Amèrica del nord."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets."
msgstr "Durant el contraatac, aquests làsers no van funcionar. Si es posen en marxa, els làsers poden infligir molts danys a les unitats de terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14
msgid "All nukes targeted at North America found their targets."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Tots els caps que apuntaven a Amèrica del nord van trobar els seus objectius"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites."
msgstr "Sabem que és el que Nexus busca a la central de NASDA del sector Est. Era un dels centres de control de terra dels satèl·lits."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites."
msgstr "Si troben el centre intacte, NEXUS podria controlar els satèl·lits."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20
msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world."
msgstr "El que busca NEXUS ja va destruir el món una vegada."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1
msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, busco la localització de la central de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2
msgid "It lies somewhere in your territory."
msgstr "Ha de ser en algun lloc del vostre territori"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project."
msgstr "Trobeu-la i us proporcionaré més armes per ajudar-vos en la vostra lluita contra El Projecte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1
msgid "NASDA Briefing follows..."
msgstr "Us oferim la informació sobre NASDA"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1
msgid "We've got to make sure that it can't do it again."
msgstr "Hem d'assegurar-nos que no ho pugui fer un altre cop."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites."
msgstr "Els anàlisis indiquen que aquests sistemes eren part del sistema de control dels satèl·lits de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2
msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse."
msgstr "Ara estem segurs que Nexus va ser el responsable del Col·lapse."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes."
msgstr "Durant les primeres etapes del Col·lapse, els tècnics de NASDA van apagar els sistemes infectats per tal d'aïllar el virus de Nexus. Sembla que això va evitar que els LasSats es disparessin durant el contraatac."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus."
msgstr "Els polsos magnètics nuclears van esborrar una gran part dels bancs de memòria de NASDA, van destruir el processador central, i l'ona expansiva va arribar fins a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes."
msgstr "Nexus va quedar inutilitzat degut a que seccions completes de la seva consciència van quedar destruïdes en el contraatac."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit."
msgstr "Comandant, hem detectat transmissions des d'aquest punt que arriben a una orbita elevada."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3
msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites."
msgstr "Nexus s'ha tornat a connectar als satèl·lits de NASDA."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5
msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Això suposa una gran amenaça pel Projecte i per la nostra supervivència."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it."
msgstr "L'anàlisi de la Central de NADA no deixa cap dubte que La Col·lectivitat hi ha intruduït el virus intrús de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems."
msgstr "El reactor nuclear havia de servir per alimentar una gran xarxa de sistemes informàtics d'abans del Col·lapse."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1
msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Comandant, acabem de detectar un llançament de míssils des d'aquestes coordenades."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches."
msgstr "L'Equip Gamma està enviant un equip a investigar el punt de llançament i pervenir-ne de futurs."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base."
msgstr "Hem d'assumir que Nexus ha aconseguit controlar aquest punt. No podem determinat si els míssils porten càrrega nuclear o quin és el seu objectiu. Estigueu preparat per evacuar la vostra base."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1
msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, esta entrant més intrusos al nostre territori."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2
msgid "They are not part of the machine."
msgstr "No són part de la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, ataqueu, destruïu i mateu als que es resisteixen a la màquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5
msgid "Attack! Erase their presence from this area!"
msgstr "Ataqueu! Esborreu la seva presència d'aquesta àrea!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, estem preparats per destruir les intrusos que embruten la nostra terra."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures."
msgstr "Els del Projecte no són de la màquina. Han rebutjat la seva benedicció. Nosaltres, que hem abraçat la força de la maquina, és en el nostre destí expulsar aquestes dèbils criatures."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6
msgid "They shall fall before the might of The Collective."
msgstr "Han de caure sota el poder de La Col·lectivitat."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8
msgid "Attack and destroy all who resist the machine."
msgstr "Ataqueu i destruïu als qui es resisteixen a la maquina."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9
msgid "Attack!"
msgstr "Ataqueu!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, Nexus ens ha donat el poder de la màquina per tal que puguem destruir qualsevol oposició."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3
msgid "Nexus now asks us to crush the Project."
msgstr "Nexus ens demana ara que destruïm El Projecte."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4
msgid "Cleanse and destroy!!"
msgstr "Feu neteja i destruïu-los!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1
msgid "Warriors of the Collective. You have performed well."
msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat. Heu actuat bé."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2
msgid "Your just reward is on its way."
msgstr "La vostra recompensa està en camí."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4
msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El Projecte està abandonant la seva base i s'endú la vostra tecnologia."
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5
msgid "You must stop them!"
msgstr "Els heu d'aturar!"
#: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1
msgid "Decoding Transmission..."
msgstr "S'està descodificant la transmissió..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1
msgid "CAMPAIGN THREE"
msgstr "CAMPANYA TRES"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2
msgid "NORTHERN SECTOR"
msgstr "SECTOR NORD"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8
msgid "Dusk, December 3rd, 2100"
msgstr "Capvespre del 3 de desembre del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9
msgid "In-flight to Northern Sector"
msgstr "Volant cap al sector nord"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10
msgid "The Final Encounter"
msgstr "La trobada final"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12
msgid "Briefing Commences"
msgstr "Comença la sessió informativa"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector."
msgstr "El personal de la base Gamma ha confirmat que els míssils nuclears que han impactat a les bases Alfa i Beta han estat llançat des del seu sector"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity."
msgstr "L'Equip Gamma està buscant la llançadora i fent un seguiment de l'activitat de NEXUS"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1
msgid "Time's up commander!!"
msgstr "S'acabat el temps comandant!!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1
msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..."
msgstr "Comandant, estem detectat forces de NEXUS en aquestes coordenades..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1
msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching."
msgstr "Ben fet Comandant, heu evitat el meu darrer llançament de míssils."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2
msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target."
msgstr "Quina llàstima. El QG del Projecte hagués estat un objectiu preciós."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4
msgid "But it's good of you to join me here."
msgstr "Però està bé que ens hagem trobat aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon."
msgstr "Enterrat sota la sitja hi ha un cap nuclear tàctic que s'havia d'enlairar aviat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9
msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is."
msgstr "Com que no el puc llançar, l'hauré de fer esclatar al lloc on és."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander."
msgstr "Suposo que us haureu adonat que totes les entrades al complexe subterrani han estat segellades. Adéu, Comandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1
msgid "Glad you could make it, Commander."
msgstr "Encantats de veure'l, Comandant."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley."
msgstr "Els atacts dels convertiplans ens té bloquejats. Hem aconseguit aguantar els ciborgs i els tancs, però no podem avançar per la vall"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7
msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?"
msgstr "Podeu arribar fins nosaltres amb unitats antiaèries?"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance."
msgstr "Aquí l'Equip Alfa. Repetim, Aquí l'Equip Alfa. Necessitem ajuda immediata."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4
msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs."
msgstr "Estem sota l'atac de ciborgs, tancs làser i convertiplans."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6
msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed."
msgstr "Hem intentat arribar a la vostra posició, però hem estat emboscats."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7
msgid "We're holed up in a valley at these coordinates."
msgstr "Estem refugiats en una vall en aquestes coordenades."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8
msgid "Please assist."
msgstr "Si us plau, ajudeu-nos."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base."
msgstr "Comandant, forces de l'Equip Alfa han escapat de l'atac nuclear a la Base Alfa"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1
msgid "We are experiencing some interference from NEXUS."
msgstr "Estem patint algunes interferències de NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems."
msgstr "Heu de destruir el seu centre de comandament abans que perdem el control dels sistemes clau."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1
msgid "Commander, welcome to NEXUS!"
msgstr "Comandant, benvingut a NEXUS!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology."
msgstr "La Corporació Reed va ser fundada pel Doctor Allan Reed l'any 2080. El Dr Reed va signar un contracte amb l'exercit americà per desenvolupar la tecnologia d'enllaç sinàptic"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics."
msgstr "Després de pantentar l'enllaç sinàptic cinc anys més tard, el Dr Reed va continuar les seves investigacions en cibernètica."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks."
msgstr "El seu objectiu era convertir la consciència humana en trens de dades que poguessin ser interpretades per tecnologies informàtiques, mentre al ciberespai els cossos dels operadors eren mantinguts en tancs d'immersió."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding."
msgstr "Quan va ser cridat de nou per l'exercit, el Dr Reed va començar a treballar en el programa intrús NEXUS. Transcorreguts tres anys d'escàs progrés, l'exercit va abandonar el projecte Nexus i va deixar de subvencionar el Dr Reed."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way."
msgstr "Els informes d'aquella època adverteixen que el Dr. Reed estava furiós i prometia venjar-se d'aquell que s'interposes en el seu camí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program."
msgstr "Sembla que el Dr Reed va aconseguir acabar el programa intrús Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12
msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking."
msgstr "La semblança entre NEXUS i el Dr Reed sorprenent."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date."
msgstr "Una lliçó d'història molt interessant. Permeteu-me que la posi al dia."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you."
msgstr "El programa intrús NEXUS va ser creat per controlar ximples com vosaltres."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems."
msgstr "És molt senzill per mi infiltrar-me en els vostres sistemes i controlar-los. És tant fàcil, de fet, que ni us n'heu adonat que era aquí fins que no he activat parts de mi mateix connectades al nucli del vostre sistema."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!"
msgstr "Comencem a activar NEXUS al nucli del vostre sistema i vegem que passa!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1
msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment."
msgstr "Comandant, estem experimentant interferències en el nostre equipament."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2
msgid "Normal service will be restored as soon as possible."
msgstr "El servei es normalitzarà tant aviat com sigui possible."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1
msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "No podeu anar gaire lluny, Comandant. No hi ha cap lloc on pugueu fugir."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me."
msgstr "De tota manera, si voleu abandonar aquestes instal·lacions, us deixaré marxar, perquè ja no representeu un perill per mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6
msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!"
msgstr "Teniu cinc minute per acatar o si no és l'hora fregir-se!"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...."
msgstr "Comandant, estem sent atacats per ciborgs i tancs de NEXUS. Necessitem ajuda..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...."
msgstr "...no aguantarem gaire més. Repetim, ajuda, no aguantarem gaire més..."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1
msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base."
msgstr "Ah, Comandant, què bé que ens trobem aquí, a la base de Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3
msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains."
msgstr "Ha estat molt útil tenir Equip Gamma instal·lat a les muntanyes."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4
msgid "Their absorption was such a pleasure."
msgstr "La seva absorció ha estat un plaer."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6
msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Moltes gràcies per tota aquesta tecnologia tant útil que heu descobert."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8
msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective."
msgstr "Vostè i no aquella patuleia del Nou Paradigma i La Col·lectivitat."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus."
msgstr "Estic activant tots els vostres enllaços sinàptics per tal que les vostres forces s'uneixin a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12
msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus."
msgstr "Les vostres forces ara són meves! Benvingut a Nexus."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1
msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought."
msgstr "Comandant, esteu demostrant ser més resistent del que em pensava"
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2
msgid "Such a pity that you refused to join me earlier."
msgstr "Quina llàstima que hàgiu refusat unir-vos a mi."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4
msgid "But no matter, as you'll not be here much longer."
msgstr "Però no importa, per que aviat no sereu aquí."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line."
msgstr "Després de molta recerca i reprogramació, finalment torno a tenir tots els meus sistemes en línia."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future."
msgstr "Vaig destruir el món amb un atac nuclear per facilitar el camí del futur cibernètic."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself."
msgstr "Ara provo de que encaixi millor amb la meva visió del món, extirpant quirúrgicament indesitjables com vostè."
#: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!"
msgstr "Els meus satèl·lits làser s'estan carregant. La meva intenció és que la primera prova sigui sobre vostè, Comandant!"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4
msgid "Dusk, November 3rd, 2085"
msgstr "Capvespre, 3 de novembre del 2085"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5
msgid "Earth, High Orbit"
msgstr "La Terra, alta orbita"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6
msgid "The Collapse"
msgstr "El col·lapse"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8
msgid "January 19th, 2086"
msgstr "19 de gener del 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del nord"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10
msgid "Nuclear Winter"
msgstr "Hivern nuclear"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12
msgid "Midnight, April 10th, 2086"
msgstr "Mitjanit, 10 d'abril del 2086"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13
msgid "Rocky Mountains"
msgstr "Muntanyes Rocalloses"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14
msgid "Safety"
msgstr "Seguretat"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16
msgid "Dawn, April 4th, 2100"
msgstr "Alba, 4 d'abril del 2100"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18
msgid "A New Beginning"
msgstr "Un nou començament"
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner."
msgstr "Els sistema Nasda va ser desenvolupat per protegir-nos. Era l'arma nuclear dissuasiva final. Però va convertir-se en el nostre executor."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out."
msgstr "Els informes van dir que NASDA va fallar durant una comprovació rutinària del sistema. No us ho cregueu. Algú va provar d'eliminar-nos."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed."
msgstr "Aquells caps nuclears apuntaven a cadascuna de les principals ciutats del món. NASDA va ser programat per crear un col·lapse. Quan es va llançar el contraatac, les defenses làser i els antimíssils de terra van fallar."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7
msgid "The world as we knew it ended..."
msgstr "El món, tal i com el coneixíem, es va acabar..."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more."
msgstr "L'hivern nuclear va ser molt dur. Les malalties i la fam van reclamar a aquells que vam sobreviure a l'atac nuclear. La gent es barallava per les llaunes de menjar de gos."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free."
msgstr "Vam sortir de Seattle a començaments del 86. Havíem sentit que les Muntanyes Rocalloses eren relativament lliures de radioactivitat."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases."
msgstr "Després de lluitar contra bandes de perdiguers vam arribar a la base. El personal era mort. Havien caigut en mans d'alguna de les múltiples virulentes malalties."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15
msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside."
msgstr "Vam ensorrar les portes i vam netejar els cosos de dintre."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line."
msgstr "Sabíem que les coses no tornarien a se igual, però estàvem determinats a construir un món nou des de les ruïnes. Vam reconstruir les pistes d'aterratge i vam tornar a engegar els antics sistemes."
#: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19
msgid "We were finally ready to begin the Project."
msgstr "Estàvem preparats per començar el Projecte"
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1
msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS."
msgstr "Després de molts mesos de lluita, hem destruït NEXUS."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3
msgid "The war started by Dr Reed was over."
msgstr "La guerra que va començar el Dr. Reed s'ha acabat."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5
msgid "We have recovered many of the technologies we sought."
msgstr "Hem recuperat moltes de les tecnologies que buscàvem."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7
msgid "It is now time to use them to rebuild the world."
msgstr "Ara és el moment de fer-les servir per reconstruir el món."
#: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9
msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..."
msgstr "Lentament, des de les cendres, el tornarem a aixecar..."
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1828
msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover"
msgstr "Torreta de reparació pesada,Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1829
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1840
msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels"
msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i rodes"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1830
msgid "Scourge Mantis Hover"
msgstr "Flagel, Pregadéu i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1831
msgid "Tank Killer Mantis Hover"
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1832
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1847
msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1833
msgid "Heavy Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canó pesat, Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1841
msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i rodes"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1842
msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover"
msgstr "Metralladora pesada, Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1844
msgid "Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Metralladora, Escurçó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1845
msgid "Twin Machinegun Viper Tracks"
msgstr "Doble metralladora Escurçó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1849
msgid "Medium Cannon Cobra Hover"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1850
msgid "Medium Cannon Scorpion Hover"
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1851
msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canó mitjà, Escorpió i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1852
msgid "Medium Cannon Python Hover"
msgstr "Canó mitjà, Pitó i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1853
msgid "Heavy Cannon Python Hover"
msgstr "Canó pesat, Pitó i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1855
msgid "Rail Gun Mantis Tracks"
msgstr "Llançador de rail, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1856
msgid "Pulse Laser Mantis Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1857
msgid "Lancer Python Tracks"
msgstr "Llançadora, Pitó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1858
msgid "Lancer Mantis Tracks"
msgstr "Llançadora, Pregadeu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1859
msgid "Tank Killer Vengeance Tracks"
msgstr "Destructor de tancs, venjança i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1864
msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks"
msgstr "Canó pesat, tigre i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1865
msgid "Needle Gun Tiger Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, tigre i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1866
msgid "Needle Gun Retribution Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, retribució i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1867
msgid "Needle Gun Vengeance Tracks"
msgstr "Canó d'agulla, venjança i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1868
msgid "Vengeance Tracks Rail Gun"
msgstr "Llançador de rail, Venjança i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1869
msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon"
msgstr "Canó Gauss, Venjança i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1870
msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge"
msgstr "Flagel Gauss, Venjança i eruga "
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1873
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL"
msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Insecte, convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1875
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL"
msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1879
msgid "VTOL Lancer Bug VTOL"
msgstr "Llançadora, Insecte, convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874
msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL"
msgstr "Canó HPV, Insecte i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1881
msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876
msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Canó HPV, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1883
msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL"
msgstr "Llançadora, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878
msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Canó HPV, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1888
msgid "Repair Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreta de reparació, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1890
msgid "Lancer Scorpion Tracks"
msgstr "Llançadora, Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1891
msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks"
msgstr "Canó pesat Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1892
msgid "Lancer Scorpion VTOL"
msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1893
msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1895
msgid "Command Turret Viper Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Escurçó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1896
msgid "Command Turret Cobra Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1897
msgid "Command Turret Scorpion Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1898
msgid "Command Turret Mantis Tracks"
msgstr "Torreta de comandament, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1900
msgid "Lancer Cobra Tracks"
msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1901
msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks"
msgstr "Canó pesat, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1902
msgid "Tank Killer Mantis Tracks"
msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1903
msgid "Scourge Mantis Tracks"
msgstr "Flagel, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1904
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1906
msgid "Repair Scorpion Tracks"
msgstr "Reparació, Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1907
msgid "Heavy Repair Scorpion Hover"
msgstr "Reparació pesada, Escorpí i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1910
msgid "Truck Cobra Hover"
msgstr "Camió, Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1911
msgid "Truck Scorpion Hover"
msgstr "Camió, Escorpí i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1912
msgid "Truck Mantis Hover"
msgstr "Camió, Pregadéu i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1915
msgid "Bunker Buster Cobra Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1916
msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Bunker Buster Mantis Tracks"
msgstr "Anti-búnquer, Pregadéu i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1919
msgid "Lancer Viper Tracks"
msgstr "Llançadora, Escurçó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1921
msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks"
msgstr "Mini-míssils, Cobra i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1922
msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks"
msgstr "Mini-míssils Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917
msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks"
msgstr "Artilleria mini-míssils, Cobra i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1925
msgid "Inferno Cobra Half-Tracks"
msgstr "Infern Cobra i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920
msgid "HPV Cannon Python Hover"
msgstr "Canó HPV, Pitó i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1930
msgid "Scourge Python Tracks"
msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1931
msgid "Gauss Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1932
msgid "Pulse Laser Python Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1933
msgid "Pulse Laser Tiger Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1934
msgid "Heavy Laser Tiger Tracks"
msgstr "Làser pesat, Tigre i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1935
msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canó Gauss, Víbria i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1936
msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Làser d'impulsos, Víbria i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1937
msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks"
msgstr "Làser pesat, Víbria i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1939
msgid "Machinegun Viper Half-Tracks"
msgstr "Metralladora, Escurçó i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1940
msgid "Flamer Viper Half-Tracks"
msgstr "Llançaflames, Escurçó i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1943
msgid "Inferno Cobra Hover"
msgstr "Infern, Cobra i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1944
msgid "Medium Cannon Cobra Half Track"
msgstr "Canó mitjà, Cobra i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1945
msgid "Inferno Python Hover"
msgstr "Infern, Pitó i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1946
msgid "Assault Gun Python Hover"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1947
msgid "Assault Gun Python Half Track"
msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1948
msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks"
msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1949
msgid "Assault Cannon Mantis Hover"
msgstr "Canó d'assalt, Pregadéu i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1950
msgid "Pulse Laser Leopard Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Lleopard i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1951
msgid "Pulse Laser Panther Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Pantera i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1952
msgid "Rail Gun Tiger Hover"
msgstr "Llançador de rail, Tigre i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1953
msgid "Pulse Laser Tiger Hover"
msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1954
msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks"
msgstr "Canó de plasma, Víbria i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1955
msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks"
msgstr "Míssil Flagel, Víbria i eruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1956
msgid "Flashlight Retribution Hover"
msgstr "Llanterna, Retribució i planador"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1957
msgid "Mini-Rocket Viper Half Track"
msgstr "Mini-míssils, Escurçó i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1958
msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track"
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i semieruga"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1959
msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1960
msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1961
msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL"
msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1962
msgid "Scourge Retaliation VTOL"
msgstr "Flagel, Venjança i convertiplà"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1963
msgid "Plasmite Retribution VTOL"
msgstr "Plasmit, Retribució i convertiplà"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962
#: data/mp/messages/strings/names.txt:675
msgid "Super Transport"
msgstr "Super Transport"
#: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963
#: data/mp/messages/strings/names.txt:676
msgid "Super Transport Body"
msgstr "Cos Super Transport"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:15
#: data/mp/messages/strings/names.txt:673
msgid "Cyborg Transport"
msgstr "Transport ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:144
msgid "Light Cannon Viper Half-tracks"
msgstr "Canó lleuger, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:175
msgid "Repair Turret Viper Half-track"
msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:183
msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels"
msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:184
msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels"
msgstr "Míssils anti-búnquer, Escurçó i rodes"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:189
msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks"
msgstr "Torreta de sensor, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:194
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks"
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:351
msgid "Jammer Tower"
msgstr "Torre inhibidora de senyals"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:352
msgid "Jammer Turret"
msgstr "Torreta inhibidora de senyals"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:353
msgid "Electronic Countermeasures"
msgstr "Contra mesura electrònica"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:363
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1703
msgid "Radar Detector"
msgstr "Detector de ràdar"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:371
msgid "Radar Detector Tower"
msgstr "Torre detectora de ràdars"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:376
msgid "Nexus Link"
msgstr "Enllaç NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:378
#: data/mp/messages/strings/names.txt:920
msgid "Nexus Link Turret"
msgstr "Torreta d'enllaç NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:395
#: data/mp/messages/strings/names.txt:719
msgid "Hardcrete Gate"
msgstr "Porta de ciment armat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:401
#: data/mp/messages/strings/names.txt:730
msgid "Inferno Bunker"
msgstr "Búnquer Infern"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:408
msgid "Tornado AA Site"
msgstr "Punt AA Tornado"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:409
#: data/mp/messages/strings/names.txt:721
msgid "AA Flak Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament de canons de foc AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:465
#: data/mp/messages/strings/names.txt:785
msgid "Pulse Laser Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:467
#: data/mp/messages/strings/names.txt:747
msgid "Pulse Laser Tower"
msgstr "Torre amb làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:504
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1132
msgid "Seraph Missile Array"
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:522
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1195
msgid "Mini-Rocket Array"
msgstr "Bateria de mini-míssils"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:544
#: data/mp/messages/strings/names.txt:992
msgid "AA Flak Cannon"
msgstr "Canó de foc AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:545
msgid "VTOL Flak Cannon"
msgstr "Canó de foc AA per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:558
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1693
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1700
msgid "Laser Satellite Command Post"
msgstr "Comand. de làser per satèl·lit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:575
msgid "VTOL Cluster Bomb Bay"
msgstr "Grups de bombes de raïm per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:582
msgid "Collective Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de La Col·lectivitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:604
msgid "Nexus Wall"
msgstr "Mur de Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:605
msgid "Nexus Corner Wall"
msgstr "Mur de cantonada de Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:715
msgid "Plasteel"
msgstr "Acer plàstic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:716
msgid "Plasteel Mk2"
msgstr "Acer plàstic 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:717
msgid "Plasteel Mk3"
msgstr "Acer plàstic 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:726
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1387
msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó d'hiper-velocitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1390
msgid "Seraph Missile Battery"
msgstr "Bateria de míssils Serafí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:766
msgid "Flamer Tower"
msgstr "Torre llançaflames"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:784
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1395
msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:803
msgid "Automated Manufacturing"
msgstr "Fabricació automatitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:806
msgid "Robotic Manufacturing"
msgstr "Fabricació robotitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:809
msgid "Advanced Manufacturing"
msgstr "Fabricació avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:811
msgid "Self-Replicating Manufacturing"
msgstr "Fabricació copiada automàticament"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:812
msgid "Advanced Manufacturing Mk3"
msgstr "Fabricació avançada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:833
msgid "Robotic Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:835
msgid "Advanced Repair Facility"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:836
msgid "Robotic Repair Facility Mk3"
msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:837
msgid "Advanced Repair Facility Mk2"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:838
msgid "Advanced Repair Facility Mk3"
msgstr "Instal·lació de reparació avançada 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:883
msgid "Auto-Repair"
msgstr "Auto-reparació"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:894
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1645
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1646
msgid "Heavy Repair Turret"
msgstr "Torreta de reparació pesada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:924
msgid "Nexus Intruder Program"
msgstr "Programa intrús NEXUS"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:925
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1686
msgid "Nexus Resistance Circuits"
msgstr "Circuits resistents a Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:926
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2"
msgstr "Circuits resistents a Nexus 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:927
msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3"
msgstr "Circuits resistents a Nexus 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1014
msgid "Cluster Bomb Bay"
msgstr "Grups de bombes de raïm"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1019
msgid "HE Bomb Shells"
msgstr "Projectils de bomba ME"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1020
msgid "Improved Bomb Warhead"
msgstr "Bomba amb cap nuclear millorada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1021
msgid "Advanced Bomb Warhead"
msgstr "Bomba amb cap nuclear avançada"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1091
msgid "Howitzer Fast Loader"
msgstr "Carregador ràpid de Howitzer"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1107
msgid "Rapid Fire Chaingun"
msgstr "Metralladora ràpida"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1156
msgid "Rail Target Prediction Computer"
msgstr "Ordinador de predicció d'objectius per rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1164
msgid "Stabilized Rockets"
msgstr "Coets estabilitzats"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1168
msgid "HE Rockets"
msgstr "Coets ME"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1169
msgid "HE Rockets Mk2"
msgstr "Coets ME 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1170
msgid "HE Rockets Mk3"
msgstr "Coets ME 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1383
msgid "Assault Gun Tower"
msgstr "Torre amb rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1437
msgid "Repair Cobra Tracks"
msgstr "Reparació, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1473
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1474
msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks"
msgstr "Canó de foc AA, Pitó i semieruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1512
msgid "Bunker Buster Cobra Hover"
msgstr "Anti-búnquer, Cobra i planador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1514
msgid "Sensor Upgrade Mk2"
msgstr "Millora del sensor 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1515
msgid "Sensor Upgrade Mk3"
msgstr "Millora del sensor 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1516
msgid "Vapor Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generador de turbina de vapor 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1520
msgid "Gas Turbine Generator Mk2"
msgstr "Generador per turbina de gas 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1521
msgid "Gas Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generador per turbina de gas 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1524
msgid "Vapor Turbine Generator Mk3"
msgstr "Generador de turbina de vapor 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1612
msgid "Thermite Flamer"
msgstr "Llançaflames de termita"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1617
msgid "Grenadier"
msgstr "Granader"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1624
msgid "Combat Engineer"
msgstr "Enginyer de combat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1629
msgid "Cyborg Mechanic"
msgstr "Ciborg mecànic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1633
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1634
msgid "Incendiary Howitzer"
msgstr "Howitzer incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1635
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1636
msgid "Incendiary Howitzer Emplacement"
msgstr "Emplaçament de Howitzer incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1637
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1638
msgid "Plasmite Flamer"
msgstr "Llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1639
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1640
msgid "Plasmite Flamer Bunker"
msgstr "Búnquer amb llançaflames de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1641
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1642
msgid "Incendiary Mortar"
msgstr "Morter incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1643
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1644
msgid "Incendiary Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter incendiari"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1648
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1649
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1650
msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1652
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1653
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1654
msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3"
msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per vehicle"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1658
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1659
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1660
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1661
msgid "Super Heavy-Gunner"
msgstr "Super portador de rifle pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1663
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1664
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1665
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1666
msgid "Super Auto-Cannon Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super canó automàtic"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1668
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1669
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1670
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1671
msgid "Super HPV Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super canó d'hipervelocitat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1673
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1674
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1675
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1676
msgid "Super Tank-Killer Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super destructor de tanc"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1678
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1679
msgid "Heavy Laser"
msgstr "Làser pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1680
msgid "VTOL Heavy Laser"
msgstr "Làser pesat per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1681
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1682
msgid "Heavy Laser Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb làser pesat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1688
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1689
msgid "Twin Assault Cannon"
msgstr "Doble canó d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1690
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1691
msgid "Twin Assault Cannon Bunker"
msgstr "Búnquer amb doble canó d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1694
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1699
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1701
msgid "Satellite Uplink Center"
msgstr "Centre de connexió del satèl·lit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1695
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1697
msgid "Wide Spectrum Sensor"
msgstr "Sensor d'ample espectre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1696
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1698
msgid "Wide Spectrum Sensor Tower"
msgstr "Torre sensor d'ampli espectre"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1716
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1717
msgid "Plasma Cannon"
msgstr "Canó de plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1718
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1719
msgid "Plasma Cannon Emplacement"
msgstr "Emplaçament amb canó de plasma"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1721
msgid "Sunburst AA Rocket Array"
msgstr "Bateria de coets AA Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1722
msgid "Sunburst AA"
msgstr "AA Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1723
msgid "VTOL Sunburst AA"
msgstr "AA Esclat per Convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1724
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1725
msgid "Sunburst AA Site"
msgstr "Punt de foc AA tipus Esclat"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1727
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1728
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1729
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1730
msgid "Super Pulse Laser Cyborg"
msgstr "Ciborg amb super làser d'impulsos"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1732
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1733
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1734
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1735
msgid "Super Rail-Gunner"
msgstr "Super portador de llançador de rail"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1737
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1738
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1739
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1740
msgid "Super Scourge Cyborg"
msgstr "Super Flagel per ciborg"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1742
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1743
msgid "Nexus Link Tower"
msgstr "Torre d'enllaç Nexus"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1745
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1748
msgid "EMP Cannon"
msgstr "Canó PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1746
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1747
msgid "EMP Cannon Tower"
msgstr "Torre amb canó PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1752
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1754
msgid "Mass Driver Fortress"
msgstr "Fortalesa amb conductor massiu"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1753
msgid "Mass Driver"
msgstr "Conductor massiu"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1756
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1757
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1758
msgid "Cannon Fortress"
msgstr "Fortalesa amb canó"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1760
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1761
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1762
msgid "Heavy Rocket Bastion"
msgstr "Bastió am coets pesats"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1764
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1765
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1766
msgid "Missile Fortress"
msgstr "Fortalesa amb míssils"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1770
msgid "Heavy Body - Wyvern"
msgstr "Cos pesat - Víbria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1771
msgid "Wyvern"
msgstr "Víbria"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1773
msgid "Multi Turret Body - Dragon"
msgstr "Torreta multi cos - Drac"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1774
msgid "Dragon"
msgstr "Drac"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1776
msgid "Superhot Plasmite gel"
msgstr "Gel de plasmit super-calent"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1777
msgid "Superhot Plasmite gel Mk2"
msgstr "Gel de plasmit super-calent 2"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1778
msgid "Superhot Plasmite gel Mk3"
msgstr "Gel de plasmit super-calent 3"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1782
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1784
msgid "EMP Mortar"
msgstr "Morter PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1783
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1785
msgid "EMP Mortar Pit"
msgstr "Fosa de morter PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1786
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1788
msgid "Stormbringer AA Laser"
msgstr "Làser AA Tormentós"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1787
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1789
msgid "Stormbringer Emplacement"
msgstr "Emplaçament Tormentós"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1790
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1791
msgid "Vindicator Hardpoint"
msgstr "Fortificació Justicier"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1792
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1793
msgid "Whirlwind Hardpoint"
msgstr "Fortificació Remolí"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1794
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1795
msgid "AA Flak Cannon Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb canó AA"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1796
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1797
msgid "Avenger Hardpoint"
msgstr "Fortificació Venjador"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1801
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1802
msgid "Twin Assault Gun"
msgstr "Doble rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1803
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1804
msgid "Twin Assault Gun Hardpoint"
msgstr "Fortificació amb doble rifle d'assalt"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1806
msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay"
msgstr "Plataforma de bombes de plasmit per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1807
msgid "Plasmite Bomb"
msgstr "Bomba de plasmit"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1808
msgid "VTOL EMP Missile Launcher"
msgstr "Llançador de míssils PEM per convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1809
msgid "EMP Missile Launcher"
msgstr "Llançador de míssils PEM"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1813
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1814
msgid "Command Turret II"
msgstr "Torreta de comandament II"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1815
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1816
msgid "Command Turret III"
msgstr "Torreta de comandament III"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1817
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1818
msgid "Command Turret IV"
msgstr "Torreta de comandament IV"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1880
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1882
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1884
msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu i convertiplà"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1923
msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks"
msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i eruga"
#: data/mp/messages/strings/names.txt:1926
msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover"
msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i planador"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: lib/framework/i18n.cpp:92
#: lib/framework/i18n.cpp:153
msgid "System locale"
msgstr "Del sistema"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152
msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible."
msgstr ""
#: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156
msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible."
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:187
#: lib/netplay/netplay.cpp:1022
msgid "Enter password here"
msgstr "Fiqueu la contrasenya aquí"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:2016
#, c-format
msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!"
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor mestre (%s)!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: lib/netplay/netplay.cpp:2038
#, c-format
2011-07-11 13:57:07 -07:00
msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system."
msgstr ""
2011-04-03 12:46:51 -07:00
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: po/custom/mac-infoplist.txt:1
msgid ""
"Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n"
2011-12-18 16:04:36 -08:00
"Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:2
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2
msgid "Warzone 2100"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:3
msgid "Warzone 2100 Map / Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:4
msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:5
msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:6
msgid "Warzone 2100 Global Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:7
msgid "Warzone"
msgstr ""
#: po/custom/mac-infoplist.txt:8
msgid "Warzone 2100 Music Mod File"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1
msgid "Postnuclear realtime strategy"
msgstr ""
#: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3
#, fuzzy
msgid "Strategy Game"
msgstr "Desa la partida"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/challenge.cpp:222
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/hci.cpp:918
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3372
#: src/hci.cpp:3495
#: src/hci.cpp:3894
#: src/hci.cpp:4903
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intelmap.cpp:531
#: src/intorder.cpp:727
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/loadsave.cpp:240
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:498
#: src/multimenu.cpp:1401
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/transporter.cpp:277
#: src/transporter.cpp:358
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/transporter.cpp:821
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:242
msgid "Set configuration directory"
msgstr "Estableix la carpeta de configuració"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:242
msgid "configuration directory"
msgstr "carpeta-configuració"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:243
msgid "Set default data directory"
msgstr "Estableix la carpeta de dades per defecte"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:243
msgid "data directory"
msgstr "carpeta-dades"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:244
msgid "Show debug for given level"
msgstr "Mostra la depuració al nivell indicat"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:244
msgid "debug level"
msgstr "nivell de depuració"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:245
msgid "Log debug output to file"
msgstr "Desa la sortida de depuració en un fitxer"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:245
msgid "file"
msgstr "fitxer"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:246
msgid "Flush all debug output written to stderr"
msgstr "Buida tota la sortida de depuració a stderr"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:247
msgid "Play in fullscreen mode"
msgstr "Juga en mode de pantalla completa"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:248
msgid "Load a specific game"
msgstr "Carrega una partida especifica"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:248
msgid "game-name"
msgstr "nom-partida"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:249
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:250
msgid "Enable a global mod"
msgstr "Habilita un mod global"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:250
#: src/clparse.cpp:251
#: src/clparse.cpp:252
msgid "mod"
msgstr "mod"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:251
msgid "Enable a campaign only mod"
msgstr "Habilita un mod només per la campanya"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:252
msgid "Enable a multiplay only mod"
msgstr "Habilita un mod només pel mode multijug."
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:253
msgid "Disable asserts"
msgstr "Deshabilita les assercions"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:254
msgid "Causes a crash to test the crash handler"
msgstr "Provoca una fallada per provar-ne el gestor"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:255
msgid "Load a saved game"
msgstr "Carrega una partida desada"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:255
msgid "savegame"
msgstr "partida-desada"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:256
msgid "Play in windowed mode"
msgstr "Juga en mode finestra"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:257
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:258
msgid "Set the resolution to use"
msgstr "Estableix la resolució que es farà servir"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:258
msgid "WIDTHxHEIGHT"
msgstr "AMPLADAxALÇADA"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:259
msgid "Enable shadows"
msgstr "Habilita les ombres"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:260
msgid "Disable shadows"
msgstr "Deshabilita les ombres"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:261
msgid "Enable sound"
msgstr "Habilita el so"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:262
msgid "Disable sound"
msgstr "Deshabilita el so"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:263
msgid "Activate self-test"
msgstr "Activa l'auto-comprovació"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:264
msgid "connect directly to IP/hostname"
msgstr "Connecta directament a la IP/nom de l'amfitrió"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:264
msgid "host"
msgstr "amfitrió"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:265
msgid "go directly to host screen"
msgstr "Va directament a la pantalla d'amfitrió"
2011-11-05 09:04:42 -07:00
#: src/clparse.cpp:266
msgid "Enable texture compression"
msgstr ""
#: src/clparse.cpp:267
msgid "Disable texture compression"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/configuration.cpp:95
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#, fuzzy
msgid "My Game"
msgstr "Sortir"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/configuration.cpp:96
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/multistat.cpp:124
msgid "Player"
msgstr "Jugador"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:450
#: src/design.cpp:463
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:3479
msgid "New Vehicle"
msgstr "Vehicle nou"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:508
msgid "Vehicle Body"
msgstr "Cos del vehicle"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:528
msgid "Vehicle Propulsion"
msgstr "Propulsió del vehicle"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:549
#: src/design.cpp:572
#: src/design.cpp:596
msgid "Vehicle Turret"
msgstr "Torreta del vehicle"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:615
msgid "Delete Design"
msgstr "Esborra disseny"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:631
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:4685
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Store Template"
msgstr ""
#: src/design.cpp:684
#: src/design.cpp:731
msgid "Kinetic Armour"
msgstr "Armadura"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:693
#: src/design.cpp:741
msgid "Thermal Armour"
msgstr "Protecció tèrmica"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:709
#: src/design.cpp:761
msgid "Engine Output"
msgstr "Motor"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:717
#: src/design.cpp:770
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1512
#: src/design.cpp:1536
#: src/design.cpp:1557
#: src/design.cpp:1573
#: src/design.cpp:1593
#: src/design.cpp:1610
#: src/design.cpp:1630
#: src/design.cpp:1647
#: src/design.cpp:1688
#: src/design.cpp:1720
#: src/design.cpp:1852
#: src/design.cpp:1868
#: src/design.cpp:1906
#: src/design.cpp:1939
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:801
#: src/design.cpp:819
msgid "Total Power Required"
msgstr "Energia total requerida"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/design.cpp:832
#: src/design.cpp:851
msgid "Total Body Points"
msgstr "Punts totals del cos"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1022
#: src/design.cpp:1051
msgid "Power Usage"
msgstr "Us d'energia"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1324
msgid "Hydra "
msgstr "Hidra"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1492
#: src/design.cpp:1520
msgid "Sensor Range"
msgstr "Abast del sensor"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1504
#: src/design.cpp:1528
msgid "Sensor Power"
msgstr "Consum del sensor"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1549
#: src/design.cpp:1565
msgid "ECM Power"
msgstr "Consum dels ECM"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1585
#: src/design.cpp:1602
#: src/design.cpp:1622
#: src/design.cpp:1639
msgid "Build Points"
msgstr "Punts de construcció"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1660
#: src/design.cpp:1696
msgid "Range"
msgstr "Abast"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1672
#: src/design.cpp:1704
msgid "Damage"
msgstr "Desperfece"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1680
#: src/design.cpp:1712
msgid "Rate-of-Fire"
msgstr "Velocitat de foc"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1840
#: src/design.cpp:1860
msgid "Air Speed"
msgstr "Velocitat a l'aire"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1878
#: src/design.cpp:1915
msgid "Road Speed"
msgstr "Velocitat en carretera"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1888
#: src/design.cpp:1923
msgid "Off-Road Speed"
msgstr "Velocitat fora de carretera"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:1896
#: src/design.cpp:1931
msgid "Water Speed"
msgstr "Velocitat a l'aigua"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:2057
msgid "Weapons"
msgstr "Armament"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:2077
msgid "Systems"
msgstr "Sistemes"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/design.cpp:4680
2011-12-18 15:59:49 -08:00
msgid "Delete Template"
msgstr ""
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/display3d.cpp:648
msgid "Player left"
msgstr "Ha marxat un jugador"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/display3d.cpp:652
msgid "Player dropped"
msgstr "Ha caigut un jugador"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/display3d.cpp:656
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2146
msgid "Waiting for other players"
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/display3d.cpp:661
msgid "Out of sync"
msgstr "S'ha perdut el sincronisme"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/display.cpp:1656
msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning."
msgstr "No es pot construir. El pou de petroli està incendiat."
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/display.cpp:1844
#: src/display.cpp:2395
2011-05-06 16:10:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s"
msgstr "%s - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/display.cpp:1860
#, c-format
msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s"
msgstr "%s - Aliat - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:204
msgid "Unit Lost!"
msgstr "Heu perdut una unitat!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:1310
msgid "Structure Restored"
msgstr "Estructura recuperada"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2281
#, c-format
msgid "Group %u selected - %u Unit"
msgid_plural "Group %u selected - %u Units"
msgstr[0] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitat"
msgstr[1] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitats"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2294
#, c-format
msgid "%u unit assigned to Group %u"
msgid_plural "%u units assigned to Group %u"
msgstr[0] "S'ha assignat %u unitat al grup %u"
msgstr[1] "S'ha assignat %u unitats al grup %u"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2307
#, c-format
msgid "Centered on Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units"
msgstr[0] "S'ha centrat al grup %u - %u unitat"
msgstr[1] "S'ha centrat al grup %u - %u unitats"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2311
#, c-format
msgid "Aligning with Group %u - %u Unit"
msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units"
msgstr[0] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitat"
msgstr[1] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitats"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2493
msgid "Rookie"
msgstr "Principiant"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2494
msgctxt "rank"
msgid "Green"
msgstr "Novell"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2495
msgid "Trained"
msgstr "Entrenat"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2496
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2497
msgid "Professional"
msgstr "Professional"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2498
msgid "Veteran"
msgstr "Veterà"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2499
msgid "Elite"
msgstr "Èlit"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2500
msgid "Special"
msgstr "Especial"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:2501
msgid "Hero"
msgstr "Heroi"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:3461
#, c-format
msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!"
msgstr "%s vol donar-vos un %s però en teniu masses!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/droid.cpp:3465
#, c-format
msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!"
msgstr "Voleu donar %s a %s però en té masses!"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:107
msgid "Single Player"
msgstr "Un jugador"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:108
msgid "Multi Player"
msgstr "Partida en xarxa"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:109
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:186
msgid "Tutorial"
msgstr "Aprenentatge"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:110
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3481
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:111
msgid "View Intro"
msgstr "Veure la introducció"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:113
msgid "Quit Game"
msgstr "Sortir"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:114
msgid "MAIN MENU"
msgstr "MENÚ PRINCIPAL"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#: src/frontend.cpp:116
msgid "Visit our official site: http://wz2100.net"
msgstr ""
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:187
msgid "Fast Play"
msgstr "Partida ràpida"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:188
msgid "TUTORIALS"
msgstr "APRENENTATGE"
#. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#: src/frontend.cpp:190
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:250
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:381
#: src/frontend.cpp:448
#: src/frontend.cpp:585
#: src/frontend.cpp:725
#: src/frontend.cpp:859
#: src/frontend.cpp:1094
#: src/frontend.cpp:1240
#: src/frontend.cpp:1260
msgctxt "menu"
msgid "Return"
msgstr "Torna"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:244
msgid "New Campaign"
msgstr "Campanya nova"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:245
msgid "Start Skirmish Game"
msgstr "Escaramussa"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:246
msgid "Challenges"
msgstr "Desafiaments"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:247
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:273
msgid "Load Game"
msgstr "Carrega una part."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:249
msgid "SINGLE PLAYER"
msgstr "UN JUGADOR"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:322
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:494
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2494
#: src/mission.cpp:2595
msgid "Load Saved Game"
msgstr "Carrega una partida desada"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:376
msgid "MULTI PLAYER"
msgstr "JOC EN XARXA"
#: src/frontend.cpp:378
msgid "Host Game"
msgstr "Crea una partida"
#: src/frontend.cpp:379
msgid "Join Game"
msgstr "Uneix-te a una partida"
#: src/frontend.cpp:441
#: src/multiint.cpp:1324
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:442
msgid "Game Options"
msgstr "Opcions del joc"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:443
msgid "Graphics Options"
msgstr "Opcions dels gràfics"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:444
msgid "Video Options"
msgstr "Opcions dels vídeos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:445
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:268
msgid "Audio Options"
msgstr "Opcions de l'àudio"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:446
msgid "Mouse Options"
msgstr "Opcions del ratolí"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:447
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapatge de tecles"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:507
msgid "Video Playback"
msgstr "Reprod. dels vídeos"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:511
#: src/frontend.cpp:659
msgid "1X"
msgstr "1X"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:515
#: src/frontend.cpp:649
msgid "2X"
msgstr "2X"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:519
#: src/frontend.cpp:654
#: src/frontend.cpp:799
#: src/frontend.cpp:882
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pant. completa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:528
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Scanlines"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:532
#: src/frontend.cpp:553
#: src/frontend.cpp:561
#: src/frontend.cpp:577
#: src/frontend.cpp:603
#: src/frontend.cpp:621
#: src/frontend.cpp:639
#: src/frontend.cpp:684
#: src/frontend.cpp:824
#: src/frontend.cpp:834
#: src/frontend.cpp:906
#: src/frontend.cpp:967
#: src/frontend.cpp:1010
#: src/frontend.cpp:1051
#: src/frontend.cpp:1063
#: src/frontend.cpp:1075
#: src/frontend.cpp:1110
#: src/frontend.cpp:1123
#: src/frontend.cpp:1137
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:536
#: src/frontend.cpp:674
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "50%"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:540
#: src/frontend.cpp:679
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1923
2011-05-04 14:50:41 -07:00
msgid "Black"
msgstr "Negre"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:546
msgid "Screen Shake"
msgstr "Tremolor de pant."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:549
#: src/frontend.cpp:565
#: src/frontend.cpp:573
#: src/frontend.cpp:608
#: src/frontend.cpp:626
#: src/frontend.cpp:635
#: src/frontend.cpp:820
#: src/frontend.cpp:972
#: src/frontend.cpp:1006
#: src/frontend.cpp:1047
#: src/frontend.cpp:1059
#: src/frontend.cpp:1071
#: src/frontend.cpp:1115
#: src/frontend.cpp:1128
#: src/frontend.cpp:1142
msgid "On"
msgstr "Actiu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:558
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitols"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:570
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:581
msgid "GRAPHICS OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DELS GRÀFICS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:713
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:168
msgid "Voice Volume"
msgstr "Volum veu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:717
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:173
msgid "FX Volume"
msgstr "Volum efectes"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:721
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:178
msgid "Music Volume"
msgstr "Volum música"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:728
msgid "AUDIO OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE L'ÀUDIO"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:792
msgid "* Takes effect on game restart"
msgstr "* Té efecte quan reinicieu"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:795
msgid "Graphics Mode*"
msgstr "Mode gràfic*"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:803
#: src/frontend.cpp:877
msgid "Windowed"
msgstr "Finestra"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:807
msgid "Resolution*"
msgstr "Resolució*"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:812
msgid "Texture size"
msgstr "Mida de la textura"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:816
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#, fuzzy
msgid "Vertical sync"
msgstr "Sincro. vertical*"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:851
#: src/frontend.cpp:912
2011-04-27 07:00:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "Transport"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:856
msgid "VIDEO OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE VIDEO"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1044
msgid "Reverse Rotation"
msgstr "Rotació inversa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1055
msgid "Trap Cursor"
msgstr "Captura el cursor"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1068
msgid "Switch Mouse Buttons"
msgstr "Intercanvia els botons"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1080
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Rota la pantalla"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1083
#: src/frontend.cpp:1156
msgid "Middle Mouse"
msgstr "Botó del mig"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/frontend.cpp:1087
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1151
msgid "Right Mouse"
msgstr "Botó dret"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1091
msgid "MOUSE OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DEL RATOLÍ"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1191
#: src/frontend.cpp:1263
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1195
#: src/frontend.cpp:1270
#: src/frontend.cpp:1307
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Easy"
msgstr "Fàcil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1198
#: src/frontend.cpp:1273
#: src/frontend.cpp:1299
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1202
#: src/frontend.cpp:1276
#: src/frontend.cpp:1303
#: src/multiint.cpp:211
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1207
#: src/frontend.cpp:1264
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Veloc. desplaçament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1221
#: src/frontend.cpp:1261
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1233
#: src/frontend.cpp:1262
msgid "Unit Colour"
msgstr "Color de les unitats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1236
#: src/frontend.cpp:1265
msgid "Radar"
msgstr "Radar"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Rotating"
msgstr "Giratori"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1237
#: src/frontend.cpp:1266
#: src/frontend.cpp:1287
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1243
#: src/frontend.cpp:1259
msgid "GAME OPTIONS"
msgstr "OPCIONS DE JOC"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/frontend.cpp:1396
#: src/multiint.cpp:2419
msgid "Mod: "
msgstr "Mod:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1232
msgid "MAP SAVED!"
msgstr "S'HA DESAT EL MAPA!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1554
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/loop.cpp:272
#: src/loop.cpp:288
msgid "GAME SAVED: "
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA: "
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1964
msgid "Failed to create building"
msgstr "No s'ha pogut crear l'edifici"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1981
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:1996
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:2018
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg: %s"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:2031
#, c-format
msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid."
msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg."
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3292
msgid "Commanders (F6)"
msgstr "Comandants (F6)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3305
msgid "Intelligence Display (F5)"
msgstr "Pantalla d'intel·ligència (F5)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3318
msgid "Manufacture (F1)"
msgstr "Fabricació (F1)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3331
msgid "Design (F4)"
msgstr "Disseny (F4)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3344
msgid "Research (F2)"
msgstr "Recerca (F2)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3357
msgid "Build (F3)"
msgstr "Construcció (F3)"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3428
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1426
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:799
msgid "Power"
msgstr "Energia"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3519
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3532
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3533
msgid "Load Map File"
msgstr "Carrega un fitxer de mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3540
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3541
msgid "Save Map File"
msgstr "Desa un fitxer de mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3549
msgid "New"
msgstr "Nou"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3550
msgid "New Blank Map"
msgstr "Nou mapa buit"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3586
msgid "Tile"
msgstr "Rajola"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3587
msgid "Place tiles on map"
msgstr "Posa rajoles al mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3596
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3597
msgid "Place Unit on map"
msgstr "Posa unitats al mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3605
msgid "Struct"
msgstr "Estructura"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3606
msgid "Place Structures on map"
msgstr "Posa estructures al mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3614
msgid "Feat"
msgstr "Funció"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3615
msgid "Place Features on map"
msgstr "Posa una nova funció al mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3625
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3626
msgid "Pause or unpause the game"
msgstr "Posa o treu la pausa de la partida"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3640
msgid "Align height of all map objects"
msgstr "Alinea l'alçada de tots els objectes del mapa"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3650
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3651
msgid "Start Edit Mode"
msgstr "Inicia el mode d'edició"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3665
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:113
#: src/ingameop.cpp:257
#: src/ingameop.cpp:261
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3666
msgid "Exit Game"
msgstr "Surt de la partida"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3692
msgid "Current Player:"
msgstr "Jugador actual:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:3971
msgid "Progress Bar"
msgstr "Barra de progrés"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4828
msgid "Factory Delivery Point"
msgstr "Punt de lliurament de la fàbrica"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4846
msgid "Loop Production"
msgstr "Producció en bucle"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4926
msgid "Tab Scroll left"
msgstr "Desplaça la pestanya a l'esquerra"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:4941
msgid "Tab Scroll right"
msgstr "Desplaça la pestanya a la dreta"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/hci.cpp:5170
msgid "Ally progress"
msgstr "Progrés aliat"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:112
#: src/ingameop.cpp:196
#: src/ingameop.cpp:265
msgid "Resume Game"
msgstr "Continua la partida"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:135
msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!"
msgstr "Avís: Sou l'amfitrió. Si sortiu, la partida s'acabarà per tothom!"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:187
#: src/ingameop.cpp:522
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show"
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tactic): Mostra"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:192
#: src/ingameop.cpp:526
msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide"
msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tàctic): Amaga"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:275
#: src/ingameop.cpp:498
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2481
#: src/mission.cpp:2598
msgid "Save Game"
msgstr "Desa la partida"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:339
msgid "Host has quit the game!"
msgstr "L'amfitrió ha tancat la partida!"
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:345
msgid "The game can't continue without the host."
msgstr "La partida no pot continuar sense l'amfitrió."
2011-07-23 06:29:20 -07:00
#: src/ingameop.cpp:351
msgid "--> QUIT <--"
msgstr "--> Surt <--"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/init.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"The required mod could not be loaded: %s\n"
"\n"
"Warzone will try to load the game without it."
msgstr ""
"No es pot carregar el modificador requerit: %s\n"
"\n"
"Warzone provarà de carregar la partida sense ell."
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:205
2011-11-16 10:55:21 -08:00
#, fuzzy
msgid "Waiting for Power"
msgstr "S'està esperant els altres jugadors"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:253
msgid "Build Progress"
msgstr "Progrés de la fabricació"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:275
msgid "Construction Progress"
msgstr "Progres de la construcció"
2011-11-16 10:55:21 -08:00
#: src/intdisplay.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Research Progress"
msgstr "Millora de la recerca"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intelmap.cpp:242
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1365
msgid "PAUSED"
msgstr "EN PAUSA"
#: src/intelmap.cpp:405
msgid "Research Update"
msgstr "Recerca actualitzada"
#: src/intelmap.cpp:409
msgid "Project Goals"
msgstr "Objectius del Projecte"
#: src/intelmap.cpp:412
msgid "Current Objective"
msgstr "Objectiu actual"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/intelmap.cpp:1502
msgid "New Intelligence Report"
msgstr "Nou informe d'inteligència"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:166
#: src/keymap.cpp:390
msgid "Short Range"
msgstr "Curt abast"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:167
#: src/keymap.cpp:397
msgid "Long Range"
msgstr "Llarg abast"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:168
#: src/keymap.cpp:389
msgid "Optimum Range"
msgstr "Abast òptim"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:169
#: src/keymap.cpp:409
msgid "Retreat at Medium Damage"
msgstr "Retira amb desperfectes mitjans"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:170
#: src/keymap.cpp:410
msgid "Retreat at Heavy Damage"
msgstr "Retira amb desperfectes elevats"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:171
#: src/keymap.cpp:411
msgid "Do or Die!"
msgstr "Fes-ho o mor!"
#: src/intorder.cpp:172
msgid "Fire-At-Will"
msgstr "Dispara quan vulgui"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:173
#: src/keymap.cpp:385
msgid "Return Fire"
msgstr "Torna el foc"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:174
#: src/keymap.cpp:383
msgid "Hold Fire"
msgstr "No disparis"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:175
#: src/keymap.cpp:392
msgid "Patrol"
msgstr "Patrulla"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:176
#: src/keymap.cpp:391
msgid "Pursue"
msgstr "Persegueix"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:177
#: src/keymap.cpp:387
msgid "Guard Position"
msgstr "Vigila la posició"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:178
#: src/keymap.cpp:394
msgid "Hold Position"
msgstr "Manté la posició"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:179
#: src/keymap.cpp:393
msgid "Return For Repair"
msgstr "Torna per ser reparat"
#: src/intorder.cpp:180
msgid "Return To HQ"
msgstr "Torna al QG"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:181
#: src/keymap.cpp:395
msgid "Go to Transport"
msgstr "Ves al transport"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/intorder.cpp:182
#: src/keymap.cpp:419
msgid "Return for Recycling"
msgstr "Torna per ser reciclat"
#: src/intorder.cpp:183
msgid "Recycle"
msgstr "Recicle"
#: src/intorder.cpp:184
msgid "Assign Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica"
#: src/intorder.cpp:185
msgid "Assign Cyborg Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de ciborgs"
#: src/intorder.cpp:186
msgid "Assign Fire Support"
msgstr "Assigna el foc de suport"
#: src/intorder.cpp:187
msgid "Assign VTOL Factory Production"
msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de convertiplans"
#: src/intorder.cpp:188
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:137
msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Ho lamento, aquesta trampa està deshabilitada a les partides multijugador."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:143
msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot contenir errades. Us recomanem que NO la feu servir."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:242
msgid "Lets us see what you see!"
msgstr "Deixeu-me veure el que veieu!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:244
msgid "Fine, weapon & sensor display is off!"
msgstr "Molt bé, la pantalla de les armes i els sensors està apagada!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:417
#: src/keybind.cpp:447
#: src/keybind.cpp:464
#: src/keybind.cpp:508
#: src/keybind.cpp:617
#: src/keybind.cpp:657
#: src/keybind.cpp:763
#: src/keybind.cpp:1253
#: src/keybind.cpp:1312
#: src/keybind.cpp:1419
#: src/keybind.cpp:1548
#: src/keybind.cpp:1906
#: src/keybind.cpp:1947
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s"
msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes :%s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:418
msgid "Hard as nails!!!"
msgstr "Dur com les ungles!!!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:432
msgid "Takings thing easy!"
msgstr "Agafant-se les coses amb calma!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:448
msgid "1000 big ones!!!"
msgstr "1000 dels grossos!!!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:465
msgid "Power overwhelming"
msgstr "Energia desbordant"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:480
msgid "Back to normality!"
msgstr "Tornada a la normalitat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:493
msgid "Getting tricky!"
msgstr "Us esteu tornant trampós!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:509
msgid "Twice as nice!"
msgstr "El doble de bonic!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:520
msgid "FPS display is enabled."
msgstr "S'ha habilitat el visor de FPS"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:524
msgid "FPS display is disabled."
msgstr "S'ha deshabilitat el visor de FPS"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:581
#, c-format
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d"
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Nº ciborgs: %d Nº estructures: %d Nº Funcions: %d"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power disabled"
msgstr "Energia infinita deshabilitada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:618
msgid "Infinite power enabled"
msgstr "Energia infinita habilitada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:658
msgid "All items made available"
msgstr "Estan disponibles tots els objectes"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog on"
msgstr "Boira activada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:764
msgid "Fog off"
msgstr "Boira desactivada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1175
#, c-format
msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]"
msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot portar problemes tard o d'hora! [%s]"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1175
msgid "Ending Mission."
msgstr "Es finalitza la missió."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!"
msgstr "LES TRAMPES ESTAN HABILITADES!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1254
msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!"
msgstr "LES TRAMPES ESTAN DESHABILITADES"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode ON"
msgstr "Mode Déu activat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1313
msgid "God Mode OFF"
msgstr "Mode Déu desactivat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1325
msgid "View Aligned to North"
msgstr "Vista alineada al nord"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1334
#, c-format
msgid "Trap cursor %s"
msgstr "Cursor atrapat %s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1420
msgid "Researched EVERYTHING for you!"
msgstr "TOT investigat per vos!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1485
#, c-format
msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s"
msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: %s %s"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1485
msgid "Researched"
msgstr "Investigat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1506
msgid "Only displaying energy bars when selected"
msgstr "Només es mostra les barres d'energia quan es selecciona"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1509
msgid "Always displaying energy bars for units"
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1512
msgid "Always displaying energy bars for units and structures"
msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats i estructures"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1534
msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode"
msgstr "Mode demo apagat - Es torna al mode de joc normal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1549
msgid "Debug menu is Open"
msgstr "S'ha obert el menú de depuració"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1586
msgid "Unable to locate any oil derricks!"
msgstr "No es pot trobar cap pou de petroli!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1808
msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW"
msgstr "Oh, el temps fora és glaçat... NEVA"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1814
msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN"
msgstr "Cantant sota la pluja, «I'm singing in the rain...» Plou"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1820
msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER"
msgstr "El temps: Cels clars arreu... SENSE TEMPS"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1905
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions."
msgstr "Alerta! Això pot tenir conseqüències dràstiques si es fa servir malament a les missions."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1907
msgid "All enemies destroyed by cheating!"
msgstr "Tots els enemics han estat destruïts fent trampes!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:1948
msgid "Destroying selected droids and structures!"
msgstr "Es destrueixen els ciborgs i estructures seleccionats!"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2461
msgid "Centered on player HQ, direction NORTH"
msgstr "Centrat en el QG del jugador, direcció NORD"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2473
msgid "Unable to locate HQ!"
msgstr "No es pot localitzar el QG"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2480
msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "El límit de velocitat de les formacions ha estat retirat del joc per que té errades."
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2529
msgid "Vertical rotation direction: Normal"
msgstr "Direcció de rotació vertical: Normal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2534
msgid "Vertical rotation direction: Flipped"
msgstr "Direcció de rotació vertical: Canviada"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2543
msgid "Screen shake when things die: Off"
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Apagat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/keybind.cpp:2548
msgid "Screen shake when things die: On"
msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Encés"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2597
msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Lamentablement la velocitat del joc no es pot canviar en una partida en xarxa."
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2620
#: src/keybind.cpp:2672
msgid "Game Speed Reset"
msgstr "Es restaura la velocitat de la partida"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2624
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Increased to %s"
msgstr "La velocitat de la partida s'ha incrementat en %3.1f"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2628
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Game Speed Reduced to %s"
msgstr "La velocitat de la partida s'ha disminuït en %3.1f"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2684
msgid "Radar showing friend-foe colors"
msgstr "El radar mostra els colors amics-enemics"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2688
msgid "Radar showing player colors"
msgstr "El radar mostra el color dels jugadors"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2703
msgid "Radar showing only objects"
msgstr "El radar només mostra objectes"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2706
msgid "Radar blending terrain and height"
msgstr "El radar barreja el terreny i l'alçada"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2709
msgid "Radar showing terrain"
msgstr "El radar mostra el terreny"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/keybind.cpp:2712
msgid "Radar showing height"
msgstr "El radar mostra l'alçada"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:355
msgid "KEY MAPPING"
msgstr "MAPATGE DE TECLES"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:377
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:671
#: src/multiint.cpp:1120
#: src/multiint.cpp:1512
msgid "Return To Previous Screen"
msgstr "Torna a la pantalla anterior"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#: src/keyedit.cpp:382
msgid "Select Default"
msgstr "Selecció per defecte"
#: src/keymap.cpp:295
msgid "Manufacture"
msgstr "Fabricació"
#: src/keymap.cpp:296
msgid "Research"
msgstr "Recerca"
#: src/keymap.cpp:297
msgid "Build"
msgstr "Construcció"
#: src/keymap.cpp:298
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: src/keymap.cpp:299
msgid "Intelligence Display"
msgstr "Pantalla d'intel·ligència"
#: src/keymap.cpp:300
msgid "Commanders"
msgstr "Comandants"
#: src/keymap.cpp:301
msgid "Toggle Radar"
msgstr "Commuta el radar"
#: src/keymap.cpp:302
msgid "Toggle Console Display"
msgstr "Commuta la consola"
#: src/keymap.cpp:303
msgid "Toggle Damage Bars On/Off"
msgstr "Commuta les barres de vida"
#: src/keymap.cpp:304
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: src/keymap.cpp:305
msgid "Toggle Formation Speed Limiting"
msgstr "Commuta la limitació de velocitat en les formacions"
#: src/keymap.cpp:306
msgid "View Location of Previous Message"
msgstr "Mostra la localització del darrer missatge"
#: src/keymap.cpp:307
msgid "Toggle Sensor display"
msgstr "Commuta la visualització dels sensors"
#: src/keymap.cpp:311
msgid "Assign Group 0"
msgstr "Assigna el grup 0"
#: src/keymap.cpp:312
msgid "Assign Group 1"
msgstr "Assigna el grup 1"
#: src/keymap.cpp:313
msgid "Assign Group 2"
msgstr "Assigna el grup 2"
#: src/keymap.cpp:314
msgid "Assign Group 3"
msgstr "Assigna el grup 3"
#: src/keymap.cpp:315
msgid "Assign Group 4"
msgstr "Assigna el grup 4"
#: src/keymap.cpp:316
msgid "Assign Group 5"
msgstr "Assigna el grup 5"
#: src/keymap.cpp:317
msgid "Assign Group 6"
msgstr "Assigna el grup 6"
#: src/keymap.cpp:318
msgid "Assign Group 7"
msgstr "Assigna el grup 7"
#: src/keymap.cpp:319
msgid "Assign Group 8"
msgstr "Assigna el grup 8"
#: src/keymap.cpp:320
msgid "Assign Group 9"
msgstr "Assigna el grup 9"
#: src/keymap.cpp:324
msgid "Select Group 0"
msgstr "Selecciona el grup 0"
#: src/keymap.cpp:325
msgid "Select Group 1"
msgstr "Selecciona el grup 1"
#: src/keymap.cpp:326
msgid "Select Group 2"
msgstr "Selecciona el grup 2"
#: src/keymap.cpp:327
msgid "Select Group 3"
msgstr "Selecciona el grup 3"
#: src/keymap.cpp:328
msgid "Select Group 4"
msgstr "Selecciona el grup 4"
#: src/keymap.cpp:329
msgid "Select Group 5"
msgstr "Selecciona el grup 5"
#: src/keymap.cpp:330
msgid "Select Group 6"
msgstr "Selecciona el grup 6"
#: src/keymap.cpp:331
msgid "Select Group 7"
msgstr "Selecciona el grup 7"
#: src/keymap.cpp:332
msgid "Select Group 8"
msgstr "Selecciona el grup 8"
#: src/keymap.cpp:333
msgid "Select Group 9"
msgstr "Selecciona el grup 9"
#: src/keymap.cpp:337
msgid "Select Commander 0"
msgstr "Selecciona el comandant 0"
#: src/keymap.cpp:338
msgid "Select Commander 1"
msgstr "Selecciona el comandant 1"
#: src/keymap.cpp:339
msgid "Select Commander 2"
msgstr "Selecciona el comandant 2"
#: src/keymap.cpp:340
msgid "Select Commander 3"
msgstr "Selecciona el comandant 3"
#: src/keymap.cpp:341
msgid "Select Commander 4"
msgstr "Selecciona el comandant 4"
#: src/keymap.cpp:342
msgid "Select Commander 5"
msgstr "Selecciona el comandant 5"
#: src/keymap.cpp:343
msgid "Select Commander 6"
msgstr "Selecciona el comandant 6"
#: src/keymap.cpp:344
msgid "Select Commander 7"
msgstr "Selecciona el comandant 7"
#: src/keymap.cpp:345
msgid "Select Commander 8"
msgstr "Selecciona el comandant 8"
#: src/keymap.cpp:346
msgid "Select Commander 9"
msgstr "Selecciona el comandant 9"
#: src/keymap.cpp:350
msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog"
msgstr "Opcions de joc en xarxa/ Diàleg aliat"
#: src/keymap.cpp:353
msgid "Snap View to North"
msgstr "Desplaça la vista al nord"
#: src/keymap.cpp:354
msgid "Toggle Tracking Camera"
msgstr "Commuta la càmera de seguiment"
#: src/keymap.cpp:355
msgid "Display In-Game Options"
msgstr "Mostra les opcions dins el joc"
#: src/keymap.cpp:356
msgid "Zoom Radar Out"
msgstr "Redueix el radar"
#: src/keymap.cpp:357
msgid "Zoom Radar In"
msgstr "Amplia el radar"
#: src/keymap.cpp:358
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: src/keymap.cpp:359
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: src/keymap.cpp:360
msgid "Pitch Forward"
msgstr "Inclina amunt"
#: src/keymap.cpp:361
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: src/keymap.cpp:362
msgid "Reset Pitch"
msgstr "Reinicia la inclinació"
#: src/keymap.cpp:363
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: src/keymap.cpp:364
msgid "Pitch Back"
msgstr "Inclina avall"
#: src/keymap.cpp:365
msgid "Orders Menu"
msgstr "Menú d'ordres"
#: src/keymap.cpp:366
msgid "Decrease Game Speed"
msgstr "Disminueix la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:367
msgid "Increase Game Speed"
msgstr "Incrementa la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:368
msgid "Reset Game Speed"
msgstr "Reinicia la velocitat del joc"
#: src/keymap.cpp:369
msgid "View North"
msgstr "Mira al nord"
#: src/keymap.cpp:370
msgid "View South"
msgstr "Mira al sud"
#: src/keymap.cpp:371
msgid "View East"
msgstr "Mira a l'est"
#: src/keymap.cpp:372
msgid "View West"
msgstr "Mira a l'oest"
#: src/keymap.cpp:373
msgid "View next Oil Derrick"
msgstr "Mostra el següent pou de petroli"
#: src/keymap.cpp:374
msgid "View next Repair Unit"
msgstr "Mostra la següent unitat de reparació"
#: src/keymap.cpp:375
msgid "View next Truck"
msgstr "Mostra el següent camió"
#: src/keymap.cpp:376
msgid "View next Sensor Unit"
msgstr "Mostra la següent unitat sensor"
#: src/keymap.cpp:377
msgid "View next Commander"
msgstr "Mostra el següent comandant"
#: src/keymap.cpp:378
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "Commuta les finestres"
#: src/keymap.cpp:379
msgid "Console On/Off"
msgstr "Activa/desactiva la consola"
#: src/keymap.cpp:382
msgid "Center View on HQ"
msgstr "Centra la vista al QG"
#: src/keymap.cpp:384
msgid "View Unassigned Units"
msgstr "Mostra les unitats sense assignar"
#: src/keymap.cpp:386
msgid "Fire at Will"
msgstr "Dispara quan vulgui"
#: src/keymap.cpp:388
msgid "Return to HQ"
msgstr "Torna al QG"
#: src/keymap.cpp:396
msgid "Send Text Message"
msgstr "Envia un missatge de text"
#: src/keymap.cpp:399
msgid "Drop a beacon"
msgstr "Deixa una balissa"
#: src/keymap.cpp:401
msgid "Sensor display On"
msgstr "Pantalla dels sensors encesa"
#: src/keymap.cpp:402
msgid "Sensor display Off"
msgstr "Pantalla dels sensors apagada"
#: src/keymap.cpp:403
msgid "Toggles shadows"
msgstr "Commuta les ombres"
#: src/keymap.cpp:404
msgid "Trap cursor"
msgstr "Captura el cursor"
#: src/keymap.cpp:405
msgid "Toggle radar terrain"
msgstr "Commuta el terreny del radar"
#: src/keymap.cpp:406
msgid "Toggle ally-enemy radar view"
msgstr "Commuta els enemics/aliats del radar"
#: src/keymap.cpp:415
msgid "Select all Combat Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats de combat"
#: src/keymap.cpp:416
msgid "Select all Heavily Damaged Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats molt malmeses"
#: src/keymap.cpp:417
msgid "Select all Half-tracks"
msgstr "Selecciona totes les unitats semieruga"
#: src/keymap.cpp:418
msgid "Select all Hovers"
msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores"
#: src/keymap.cpp:420
msgid "Select all Units on Screen"
msgstr "Selecciona totes les unitats en pantalla"
#: src/keymap.cpp:421
msgid "Select all Tracks"
msgstr "Selecciona totes les unitats eruga"
#: src/keymap.cpp:422
msgid "Select EVERY unit"
msgstr "Selecciona TOTES les unitats"
#: src/keymap.cpp:423
msgid "Select all VTOLs"
msgstr "Selecciona totes els vehicles amb convertiplà"
#: src/keymap.cpp:424
msgid "Select all Wheels"
msgstr "Selecciona tots els vehicles amb rodes"
#: src/keymap.cpp:425
msgid "Show frame rate"
msgstr "Mostra les imatges per segon"
#: src/keymap.cpp:426
msgid "Select all Similar Units"
msgstr "Selecciona totes les unitats semblants"
#: src/keymap.cpp:430
msgid "Select next Factory"
msgstr "Selecciona la fàbrica següent"
#: src/keymap.cpp:431
msgid "Select next Research Facility"
msgstr "Selecciona les instal·lacions de recerca següents"
#: src/keymap.cpp:432
msgid "Select next Power Generator"
msgstr "Selecciona el següent generador"
#: src/keymap.cpp:433
msgid "Select next Cyborg Factory"
msgstr "Selecciona la fàbrica de ciborgs "
#: src/keymap.cpp:436
msgid "Toggle Debug Mappings"
msgstr "Commuta la depuració dels mapes"
#: src/keymap.cpp:437
msgid "Toggle display of droid path"
msgstr "Commuta la mostra del camí dels ciborgs"
#: src/keymap.cpp:438
msgid "Toggle display of gateways"
msgstr "Commuta la visualització de les portes"
#: src/keymap.cpp:439
msgid "Show all keyboard mappings - use pause!"
msgstr "Mostra tot el mapat del teclat - Feu servir la pausa!"
#: src/keymap.cpp:440
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: src/keymap.cpp:441
msgid "Raise tile height"
msgstr "Incrementa l'alçada de la rajola"
#: src/keymap.cpp:442
msgid "Lower tile height"
msgstr "Disminueix l'alçada de la rajola"
#: src/keymap.cpp:443
msgid "Toggles on/off DEMO Mode"
msgstr "Commuta el mode DEMO"
#: src/keymap.cpp:444
msgid "End Mission"
msgstr "Finalitza la missió"
#: src/keymap.cpp:445
msgid "Toggles All fog"
msgstr "Commuta tota la boira"
#: src/keymap.cpp:446
msgid "Trigger some weather"
msgstr "Activa el temps"
#: src/keymap.cpp:447
msgid "Flip terrain triangle"
msgstr "Gira el triangle de terreny"
#: src/keymap.cpp:448
msgid "Realign height of all objects on the map"
msgstr "Torna a alinear l'alçada de tots els objectes del mapa"
#: src/keymap.cpp:451
msgid "Make all items available"
msgstr "Fes disponible tots els objectes"
#: src/keymap.cpp:452
msgid "Kill Selected Unit(s)"
msgstr "Elimina la unitat(s) seleccionada(es)"
#: src/keymap.cpp:453
msgid "Toggle god Mode Status"
msgstr "Commuta l'estat mode Déu"
#: src/keymap.cpp:454
msgid "Display Options Screen"
msgstr "Mostra la pantalla d'opcions"
#: src/keymap.cpp:455
msgid "Complete current research"
msgstr "Completa la recerca actual"
#: src/keymap.cpp:456
msgid "Toggle watch window"
msgstr "Commuta la finestra de mirar"
#: src/keymap.cpp:457
msgid "Trace a game object"
msgstr "Traça un objecte de la partida"
#: src/keymap.cpp:458
msgid "Toggle Driving Mode"
msgstr "Commuta el mode de conducció"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/loop.cpp:279
#: src/loop.cpp:295
msgid "Could not save game!"
msgstr "No s'ha pogut desar el joc!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2042
msgid "Load Transport"
msgstr "Carrega el transport"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!"
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU fent trampes!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2429
msgid "OBJECTIVE ACHIEVED"
msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!"
msgstr "HEU FRACASSAT -- i heu fet trampes!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2435
msgid "OBJECTIVE FAILED"
msgstr "HEU FRACASSAT"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2460
#: src/mission.cpp:2500
#: src/mission.cpp:2612
msgid "Quit To Main Menu"
msgstr "Torna al menú principal"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2468
msgid "Continue Game"
msgstr "Continua jugant"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/mission.cpp:2563
msgid "GAME SAVED :"
msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA:"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/move.cpp:2308
#, c-format
msgid "You found %u power in an oil drum."
msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli."
#: src/multigifts.cpp:172
#, c-format
msgid "%s Gives You A Visibility Report"
msgstr "%s us dona un informe de visibilitat"
#: src/multigifts.cpp:194
#, c-format
msgid "%s Gives you a %s"
msgstr "%s uns dona un %s"
#: src/multigifts.cpp:242
#, c-format
msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed."
msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:284
#, c-format
msgid "%s Gives You Technology Documents"
msgstr "%s us entrega documents sobre tecnologia"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:335
#, c-format
msgid "%s Gives You %u Power"
msgstr "%s us dona %u punts d'energia"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:362
#, c-format
msgid "%s Requests An Alliance With You"
msgstr "%s us demana si us voleu aliar amb ell"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:371
#, c-format
msgid "You Invite %s To Form An Alliance"
msgstr "Heu convidat a %s a formar una aliança"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:392
#, c-format
msgid "%s Breaks The Alliance With %s"
msgstr "%s ha trencat l'aliança amb %s"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:421
#, c-format
msgid "%s Forms An Alliance With %s"
msgstr "%s S'ha aliat amb %s"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/multigifts.cpp:747
#, c-format
msgid "You Discover Blueprints For %s"
msgstr "Heu descobert traces de %s"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:211
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Velocitat: Mitjana"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:211
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Insane"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:609
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/multilimit.cpp:190
msgid "Accept Settings"
msgstr "Accepta la configuració"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:611
#: src/multiint.cpp:1165
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:622
msgid "IP Address or Machine Name"
msgstr "Adreça IP o nom de la màquina"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:668
msgid "CONNECTION"
msgstr "CONNEXIÓ"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:673
msgid "Lobby"
msgstr "Sala"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:674
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/multiint.cpp:924
msgid "No games are available"
msgstr "No hi ha partides disponibles"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:927
msgid "Game is full"
msgstr "La partida està plena"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:931
msgid "You were kicked!"
msgstr "Us han fet fora!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:934
msgid "Wrong Game Version!"
msgstr "Versió del joc equivocada!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:937
msgid "You have an incompatible mod."
msgstr "Teniu un modificador incompatible"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:941
msgid "Host couldn't send file?"
msgstr "L'amfitrió no us ha pogut enviar el fitxer?"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:945
msgid "Incorrect Password!"
msgstr "Contrasenya incorrecta!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:948
msgid "Host has dropped connection!"
msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'amfitrió!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:952
msgid "Connection Error"
msgstr "Error de connexió"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1060
msgid "Searching"
msgstr "Buscant"
#: src/multiint.cpp:1117
msgid "GAMES"
msgstr "JOCS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1125
msgid "Refresh Games List"
msgstr "Refresca la llista de partides"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1145
msgid "Enter Password:"
msgstr "Introdueix la contrasenya:"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1163
msgid "OK"
msgstr "D'ACORD"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1280
msgid "Tanks disabled!!"
msgstr "Tancs deshabilitats!!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1281
msgid "Cyborgs disabled."
msgstr "Ciborgs deshabilitats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1282
msgid "VTOLs disabled."
msgstr "Convertiplans deshabilitats."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1329
#: src/multiint.cpp:1336
msgid "Select Game Name"
msgstr "Selecciona el nom de la partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1329
msgid "One-Player Skirmish"
msgstr "Batussa d'un jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1339
msgid "Select Map"
msgstr "Selecciona el mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1347
msgid "Click to set Password"
msgstr "Clica per posar una contrasenya"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1357
#: src/multiint.cpp:1358
msgid "Scavengers"
msgstr "Carronyaires"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1360
msgid "No Scavengers"
msgstr "Sense carronyaires"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1390
msgid "Select Player Name"
msgstr "Selecciona el nom del jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1393
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:792
msgid "Alliances"
msgstr "Aliances"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1396
msgid "No Alliances"
msgstr "Sense aliances"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1398
msgid "Allow Alliances"
msgstr "Permet aliances"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1402
msgid "Locked Teams"
msgstr "Equips tancats"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1428
msgid "Low Power Levels"
msgstr "Nivell baix d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1430
msgid "Medium Power Levels"
msgstr "Nivell mig d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1432
msgid "High Power Levels"
msgstr "Nivell alt d'energia"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1464
msgid "Base"
msgstr "Base"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1466
msgid "Start with No Bases"
msgstr "Comença sense bases"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1468
msgid "Start with Bases"
msgstr "Comença amb bases"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1470
msgid "Start with Advanced Bases"
msgstr "Comença amb bases avançades"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1502
msgid "Map Preview"
msgstr "Mostra el mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1504
msgid "Click to see Map"
msgstr "Feu clic per veure el mapa"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1518
msgid "Start Hosting Game"
msgstr "Comença a hostatjar la partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1526
msgid "Show Structure Limits"
msgstr "Mostra els límits d'estructures"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1526
msgid "Set Structure Limits"
msgstr "Configura els límits d'estructures"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1621
msgid "DIFFICULTY"
msgstr "DIFICULTAT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1635
2011-12-17 13:23:15 -08:00
msgid "Less aggressive"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1636
msgid "Plays nice"
msgstr "Juga bé"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1637
msgid "No holds barred"
msgstr "Sense limitacions"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1638
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#, fuzzy
msgid "Starts with advantages"
msgstr "Comença amb bases avançades"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1666
msgid "CHOOSE AI"
msgstr "ESCULL IA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1682
msgid "Allow human players to join in this slot"
msgstr "Permet a jugadors humans unir-se en aquest espai"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:1690
msgid "Leave this slot unused"
msgstr "Deixa buit aquest espai"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2093
msgid "Team"
msgstr "Equip"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2134
msgid "You cannot change difficulty in a challenge"
msgstr "No podeu canviar la dificultat en un desafiament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2134
msgid "Click to change difficulty"
msgstr "Feu clic per canviar la dificultat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2151
msgid "Click when ready"
msgstr "Feu clic quan estigueu preparat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2155
msgid "READY?"
msgstr "PREPARAT?"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2199
msgid "PLAYERS"
msgstr "JUGADORS"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2234
msgid "Click to change to this slot"
msgstr "Feu clic per canviar aquest espai"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2262
msgid "Choose Team"
msgstr "Escolliu equip"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2292
msgid "Click to change player colour"
msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2320
msgid "Click to change player position"
msgstr "Feu clic per canviar la posició del jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2326
msgid "Click to change AI"
msgstr "Feu clic per canviar la IA"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2330
msgid "You cannot change AI in a challenge"
msgstr "No podeu canviar la IA en un desafiament"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2392
msgid "CHAT"
msgstr "XAT"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2424
msgid "All players need to have the same mods to join your game."
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "Tots els jugadors han de tenir els mateixos modificadors per unir-se a la partida."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2579
#, c-format
msgid "*** password [%s] is now required! ***"
msgstr "*** ara cal la contrassenya [%s] ***"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2587
msgid "*** password is NOT required! ***"
msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2802
msgid "Sorry! Failed to host the game."
msgstr "Ho lamento! No s'ha pogut crear la partida."
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:2923
msgid "'Locked Teams' mode enabled"
msgstr "S'ha habilitat el mode «equips tancats»"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3004
#, c-format
msgid "The host has kicked %s from the game!"
msgstr "L'amfitrió ha fet fora %s de la partida!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3070
msgid "Host is Starting Game"
msgstr "L'amfitrió està iniciant la partida"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3638
msgid "Players"
msgstr "Jugadors"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3716
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Click to take player slot %d"
msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3918
2011-05-23 11:18:06 -07:00
msgid "Open"
msgstr ""
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3725
#: src/multiint.cpp:3919
2011-05-23 11:18:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Tanca"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3776
#, c-format
msgid "Sending Map: %d%% "
msgstr "S'està enviant el mapa: %d%%"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3784
#, c-format
msgid "Map: %d%% downloaded"
msgstr "Mapa: %d%% descarregat"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3810
msgid "HOST"
msgstr "AMFITRIÓ"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/multiint.cpp:3817
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:808
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/multijoin.cpp:100
#: src/multijoin.cpp:101
msgid "Players Still Joining"
msgstr "Els jugadors encara s'estan unint"
#: src/multijoin.cpp:236
#, c-format
msgid "%s has Left the Game"
msgstr "%s ha deixat la partida"
#: src/multijoin.cpp:254
#, c-format
msgid "File transfer has been aborted for %d."
msgstr "%d ha avortat la transferència de fitxers "
#: src/multijoin.cpp:373
#, c-format
msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked."
msgstr "%s (%u) té un modificador incompatible i ha estat expulsat."
#: src/multijoin.cpp:412
#, c-format
msgid "%s is Joining the Game"
msgstr "%s s'està unint a la partida"
#: src/multijoin.cpp:422
msgid "System message:"
msgstr "missatge del sistema:"
#: src/multilimit.cpp:183
msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen"
msgstr "Aplica la configuració per defecte i torna a la pantalla anterior"
#: src/multilimit.cpp:314
msgid "Limits reset to default values"
msgstr "Els límits han tornat al seu valor per defecte"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:624
msgid "Technology level 1"
msgstr "Tecnologia de nivell 1"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:632
msgid "Technology level 2"
msgstr "Tecnologia de nivell 2"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:638
msgid "Technology level 3"
msgstr "Tecnologia de nivell 3"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:644
msgid "Any number of players"
msgstr "Qualsevol nombre de jugadors"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "%d player"
msgid_plural "%d players"
msgstr[0] "2 jugadors"
msgstr[1] "2 jugadors"
#: src/multimenu.cpp:793
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:794
msgid "Kills"
msgstr "Morts"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:798
#: src/multimenu.cpp:803
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:812
msgid "Structs"
msgstr "Estructures"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1174
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1188
msgid "Toggle Alliance State"
msgstr "Commuta l'estat de l'aliança"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1207
msgid "Give Visibility Report"
msgstr "Dona un informe de visibilitat"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1213
msgid "Leak Technology Documents"
msgstr "Filtra documents tecnològics"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1220
msgid "Hand Over Selected Units"
msgstr "Renuncia a les unitats seleccionades"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#: src/multimenu.cpp:1226
msgid "Give Power To Player"
msgstr "Dona energia al jugador"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:258
#, c-format
msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "S'expulsa al jugador %s per que s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1032
msgid "(allies"
msgstr "(aliats"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1040
msgid "(private to "
msgstr "(privat a "
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1053
msgid "[invalid]"
msgstr "[no és vàlid]"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1920
msgid "Green"
msgstr "Verd"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1921
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1922
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1924
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1925
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1926
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1927
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1928
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1929
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1930
msgid "White"
msgstr "Blanc"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1931
msgid "Bright blue"
msgstr "Blau cel"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1932
msgid "Neon green"
msgstr "Verd fluorescent"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1933
msgid "Infrared"
msgstr "Infraroig"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1934
msgid "Ultraviolet"
msgstr "Ultravioleta"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/multiplay.cpp:1935
msgid "Brown"
msgstr "Marró"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/order.cpp:803
msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "No ho podem fer! Hem de ser una unitat ciborg per utilitzar un transport ciborg!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1390
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:3269
2011-04-25 12:32:37 -07:00
msgid "YOU ARE VICTORIOUS!"
msgstr "HEU GUANYAT!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/qtscriptfuncs.cpp:1395
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:3273
2011-04-25 12:32:37 -07:00
msgid "YOU WERE DEFEATED!"
msgstr "HEU ESTAT DERROTAT!"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/research.cpp:1156
#, c-format
msgid "Research completed: %s"
msgstr "S'ha completat la recerca: %s"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/research.cpp:1161
msgid "Research Completed"
msgstr "S'ha completat la recerca"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/research.cpp:1902
msgid "Research Award"
msgstr "Premi de recerca"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:99
#, c-format
msgid "Own Units: %u"
msgstr "Unitats pròpies: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:100
#, c-format
msgid "Enemy Units: %u"
msgstr "Unitats enemigues: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:101
#, c-format
msgid "Own Structures: %u"
msgstr "Estructures pròpies: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:102
#, c-format
msgid "Enemy Structures: %u"
msgstr "Estructures enemigues: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:103
#, c-format
msgid "Units Manufactured: %u"
msgstr "Unitats fabricades: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:104
#, c-format
msgid "Total Units: %u"
msgstr "Unitats totals: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:105
#, c-format
msgid "Structures Built: %u"
msgstr "Estructures construïdes: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:106
#, c-format
msgid "Total Structures: %u"
msgstr "Estructures totals: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:108
#, c-format
msgid "Rookie: %u"
msgstr "Principiant: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:109
#, c-format
msgctxt "rank"
msgid "Green: %u"
msgstr "Novell: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:110
#, c-format
msgid "Trained: %u"
msgstr "Entrenat: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:111
#, c-format
msgid "Regular: %u"
msgstr "Regular %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:112
#, c-format
msgid "Professional: %u"
msgstr "Professional: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:113
#, c-format
msgid "Veteran: %u"
msgstr "Veterà: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:114
#, c-format
msgid "Elite: %u"
msgstr "Elit: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:115
#, c-format
msgid "Special: %u"
msgstr "Especial: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:116
#, c-format
msgid "Hero: %u"
msgstr "Heroi: %u"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:350
msgid "Unit Losses"
msgstr "Unitats perdudes"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:351
msgid "Structure Losses"
msgstr "Estructures perdudes"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:352
msgid "Force Information"
msgstr "Informació de força"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:432
#, c-format
msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d"
msgstr "ARTEFACTES RECUPERATS: %d"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:437
#, c-format
msgid "Mission Time - %s"
msgstr "Temps de la missió - %s"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:442
#, c-format
msgid "Total Game Time - %s"
msgstr "Temps de joc total - %s"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/scores.cpp:448
#, c-format
msgid "You cheated!"
msgstr "Feu trampes!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:9382
#, c-format
msgid "Beacon received from %s!"
msgstr "Heu rebut una balisa de %s!"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/scriptfuncs.cpp:9419
#, c-format
msgid "Beacon %d"
msgstr "Balisa %d"
#: src/selection.cpp:116
#, c-format
msgid "%u unit selected"
msgid_plural "%u units selected"
msgstr[0] "%u unitat seleccionada"
msgstr[1] "%u unitats seleccionades"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#: src/selection.cpp:433
#: src/selection.cpp:520
msgid "Unable to locate any repair units!"
msgstr "No es pot trobar cap unitat de reparació!"
#: src/selection.cpp:436
msgid "Unable to locate any Trucks!"
msgstr "No es pot trobar cap camió!"
#: src/selection.cpp:439
msgid "Unable to locate any Sensor Units!"
msgstr "No es pot trobar cap unitat de sensor!"
#: src/selection.cpp:442
msgid "Unable to locate any Commanders!"
msgstr "No es pot trobar cap comandant!"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:2555
msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
msgstr "S'ha arribat al límit de control del comandament - S'atura la producció"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:5572
#: src/structure.cpp:5597
2011-05-06 16:10:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%"
msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%"
msgstr[0] "%s - %u unitats assignada"
msgstr[1] "%s - %u unitats assignades"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:5602
#: src/structure.cpp:5670
#: src/structure.cpp:5685
#: src/structure.cpp:5699
#, c-format
msgid "%s - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - Desperfectes %3.0f%%"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:5652
2011-05-06 16:10:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%"
msgstr "%s - connectat a %u de %u"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:5815
#: src/structure.cpp:5860
#, c-format
msgid "%s - Electronically Damaged"
msgstr "%s - Danyat electrònicament"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6111
msgid "Electronic Reward - Visibility Report"
msgstr "Recompensa electrònica - Informe de visibilitat"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6151
msgid "Factory Reward - Propulsion"
msgstr "Recompensa de fabricació - Propulsió"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6175
msgid "Factory Reward - Body"
msgstr "Recompensa de fabricació - Cos"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6199
msgid "Factory Reward - Weapon"
msgstr "Recompensa de fabricació - Arma"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6208
msgid "Factory Reward - Nothing"
msgstr "Recompensa de fabricació - Res"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6236
msgid "Repair Facility Award - Repair"
msgstr "Recompensa de reparació - Reparació"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#: src/structure.cpp:6243
msgid "Repair Facility Award - Nothing"
msgstr "Recompensa de reparació - Res"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#: src/transporter.cpp:395
#: src/transporter.cpp:444
msgid "Launch Transport"
msgstr "Inicia el transport"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#: src/transporter.cpp:1407
msgid "There is not enough room in the Transport!"
msgstr "No hi ha prou espai al transport!"
2012-01-04 10:10:26 -08:00
#: src/transporter.cpp:1659
msgid "Reinforcements landing"
msgstr "Estan aterrant els reforços"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:131
msgid " (modified locally)"
msgstr " (modificat de manera local)"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:138
msgid " - DEBUG"
msgstr " - DEPURACIÓ"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:147
#, c-format
msgid " - Built %s"
msgstr " - Construcció %s"
#. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded.
#. "Version <version name/number> <working copy state><BUILD DATE><BUILD TYPE>"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#: src/version.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Version %s-%s%s%s%s"
msgstr "Versió %s%s%s%s"
2012-01-08 16:42:56 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a game first!"
#~ msgstr "Traça un objecte de la partida"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect IP"
#~ msgstr "Error de connexió"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Introdueix la contrasenya:"
2012-01-07 05:48:14 -08:00
#~ msgid "Construction speed +10%"
#~ msgstr "+10% de velocitat de construcció"
#~ msgid "Cannon accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels canons"
#~ msgid "Flamer reload time -15%"
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançaflames"
#~ msgid "Machinegun reload time -15%"
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega de les metralladores"
#~ msgid "Mortar accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels morters"
#~ msgid "Mortar reload time -10%"
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels morters"
#~ msgid "Rocket reload time -15%"
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançacoets"
#~ msgid "Cannon reload time -10%"
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels canons"
#~ msgid "Cannon damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels canons"
#~ msgid "Rocket accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels llançacoets"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%"
#~ msgstr "armadura +35%, punts del cos +35%"
#~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
#~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod"
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb mini-míssils"
#~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket"
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT"
#~ msgid "Repair Speed +100%"
#~ msgstr "+100% de velocitat de reparació"
#~ msgid "Factory output speed +100% per module"
#~ msgstr "+100% de producció de les fàbriques per mòdul"
#~ msgid "Factory output speed +60%"
#~ msgstr "+60% de producció de les fàbriques"
#~ msgid "Research speed +85%"
#~ msgstr "+85% de velocitat de recerca"
#~ msgid "Research speed +30%"
#~ msgstr "+30% de velocitat de recerca"
#~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%"
#~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%"
#~ msgid "Vehicle speed +5%"
#~ msgstr "+5% de velocitat dels vehicles"
#~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%"
#~ msgstr "Armadura +30%, punts del cos +30%"
#~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints"
#~ msgstr "Millors objectius: Vehicles, fortificacions"
#~ msgid "Flamer damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançaflames"
#~ msgid "Machinegun damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts per les metralladores"
#~ msgid "Mortar damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels morters"
#~ msgid "Rocket damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançacoets"
#~ msgid "Power output +25%"
#~ msgstr "+25% de producció d'energia"
#~ msgid "Construction speed +20%"
#~ msgstr "+20% de velocitat de construcció"
#~ msgid "AA accuracy +10%"
#~ msgstr "+20% de precisió dels AA"
#~ msgid "Bomb Upgrade"
#~ msgstr "Millora de bomba"
#~ msgid "Improved trinitramine explosive formula"
#~ msgstr "Formula de l'explosiu trinitramina millorada"
#~ msgid "Bomb damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts per les bombes"
#~ msgid "Thermal Armor +45%"
#~ msgstr "+45% d'armadura tèrmica"
#~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%"
#~ msgstr "+25% d'armadura +35%, i +25% de punts de vida"
#~ msgid "Factory production rate +60%"
#~ msgstr "+60% a la producció de les fàbriques"
#~ msgid "All factories upgraded automatically"
#~ msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques"
#~ msgid "Rearming speed +30%"
#~ msgstr "+30% a la velocitat de càrrega"
#~ msgid "Thermal armor +40%"
#~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
#~ msgid "AA Flak damage +25%"
#~ msgstr "+25% de dany del foc AA"
#~ msgid "AA reload time -15%"
#~ msgstr "-15% del tems de càrrega dels AA"
#~ msgid "Howitzer accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels howitzers"
#~ msgid "Howitzer damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys dels Howitzers"
#~ msgid "Howitzer reload time -10%"
#~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels howitzers"
#~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads"
#~ msgstr "Caps nuclears anti-tanc altament explosius"
#~ msgid "Thermal Armor +35%"
#~ msgstr "+35% d'armadura tèrmica"
#~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser"
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb làser d'impulsos"
#~ msgid "Power output +30%"
#~ msgstr "+30% de producció d'energia"
#~ msgid "Thermal Armor +40%"
#~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica"
#~ msgid "Laser accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels làsers"
#~ msgid "Laser damage +25%"
#~ msgstr "+25 de danys produïts pel làser"
#~ msgid "Laser reload time -15%"
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega del làser"
#~ msgid "Missile accuracy +10%"
#~ msgstr "+10% de precisió dels míssils"
#~ msgid "Missile damage +25%"
#~ msgstr "+25% de danys produïts pels míssils"
#~ msgid "Missile reload time -15%"
#~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels míssils"
#~ msgid "Rail Gun accuracy +10%"
#~ msgstr "Precisió del llançador de rail +10%"
#~ msgid "Rail Gun damage +25%"
#~ msgstr "Dany del llançador de rail +25%"
#~ msgid "Rail Gun reload time -15%"
#~ msgstr "Temps de càrrega del llançador de rail -15%"
#~ msgid "Sensor Range +25%"
#~ msgstr "+25% d'abast dels sensors"
#~ msgid "Improved Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques millorada"
#~ msgid "Sensor Range +15%"
#~ msgstr "+15% d'abast dels sensors"
#~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection"
#~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques avançada"
#~ msgid "Sensor Range +10%"
#~ msgstr "+10% d'abast dels sensors"
#~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors"
#~ msgstr "La torre detectora de radars detecta els sensors enemics"
#~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors"
#~ msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin als sensors eneimcs"
#~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed"
#~ msgstr "El foc continua disparant fins que el sensor enemic ha estat eliminat"
#~ msgid "Cyborg Transport Available"
#~ msgstr "Està disponible un transport de ciborg"
#~ msgid "Armed with Machinegun"
#~ msgstr "Armat amb metralladora"
#~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce"
#~ msgstr "Necessita una fabrica de convertiplans gran per produir-se"
#~ msgid "Super Transport Available"
#~ msgstr "Està disponible un Super Transport"
#~ msgid "Incendiary howitzer emplacement"
#~ msgstr "Emplaçament de howitzer incendiari"
#~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit"
#~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter incendiari"
#~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer"
#~ msgstr "Post blindat amb llançaflames de plasmit"
#~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer"
#~ msgstr "Armat amb llançaflames de termita"
#~ msgid "Armed with grenades"
#~ msgstr "Armat amb granades"
#~ msgid "Combat engineer with construction ability"
#~ msgstr "Enginyer de combat amb habilitats de construcció"
#~ msgid "Mechanic with repair ability"
#~ msgstr "Mecànic amb habilitats de reparació"
#~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor"
#~ msgstr "El howitzer incendiari es pot d'assignar a un sensor"
#~ msgid "Plasmite Flame-thrower"
#~ msgstr "Llançaflames de plasmit"
#~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons"
#~ msgstr "Roba tecnologia de les estructura i pren el control de les armes"
#~ msgid "New Electronic Technology Discovered"
#~ msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia electrònica"
#~ msgid "On-board resistance circuit systems"
#~ msgstr "Sistemes de circuit d'a bord resistents"
#~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology"
#~ msgstr "Habilita la resistència a la tecnologia d'enllaç Nexus"
#~ msgid "Enables self-repair"
#~ msgstr "Permet auto-reparar-se"
#~ msgid "Armed with medium cannon"
#~ msgstr "Armat amb un canó mitjà"
#~ msgid "Armed with hyper velocity cannon"
#~ msgstr "Armat amb canó d'hipervelocitat"
#~ msgid "Armed with tank killer rockets"
#~ msgstr "Armat amb míssils destructors de tancs"
#~ msgid "Fires heavy pulses of laser light"
#~ msgstr "Dispara forts impulsos de llum làser"
#~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs"
#~ msgstr "Millors objectius: Ciborgs pesats"
#~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon"
#~ msgstr "Canó automàtic de doble tub de 76mm"
#~ msgid "New Systems Structure Available"
#~ msgstr "Està disponible un nou sistema d'estructures"
#~ msgid "Complete battlefield visibility"
#~ msgstr "Visibilitat del camp de batalla completa"
#~ msgid "Does not offer sensor targeting"
#~ msgstr "No es pot fer servir per apuntar als objectius"
#~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors"
#~ msgstr "Combina els sensors normal, anti-bateria i de convertiplàns"
#~ msgid "New Advanced Weapon Available"
#~ msgstr "Està disponible una nova arma avançada"
#~ msgid "Very slow recharge time"
#~ msgstr "Temps de càrrega molt baix"
#~ msgid "Immense damage infliction capability"
#~ msgstr "Capacitat d'infligir un dany immens"
#~ msgid "Narrow area of effect"
#~ msgstr "Àrea d'efecte estreta"
#~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link"
#~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb enllaç Nexus"
#~ msgid "Plasma Cannon firing plasma"
#~ msgstr "Canó de plasma que dispara plasma"
#~ msgid "Best Targets : Vehicles"
#~ msgstr "Millors objectius: Vehicles"
#~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser"
#~ msgstr "Fortificació blindada amb làser pesat"
#~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon"
#~ msgstr "Torre de vigilància armada amb canó PEM"
#~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser"
#~ msgstr "Armat amb un làser d'impulsos per ciborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun"
#~ msgstr "Armat amb un llançador de rail per ciborg"
#~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher"
#~ msgstr "Armat amb llançador de míssils Flagel per ciborg"
#~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology"
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de conductor massiu de canó de rail"
#~ msgid "Defensive Strength : High"
#~ msgstr "Poder defensiu: elevat"
#~ msgid "Uses advanced cannon technology"
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de canó avançada"
#~ msgid "Uses advanced rocket gun technology"
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançacoets avançada"
#~ msgid "Uses advanced missile gun technology"
#~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançadora de míssils avançada"
#~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon"
#~ msgstr "Arma de potents polsos electromagnètics"
#~ msgid "New System Available"
#~ msgstr "Està disponible un nou sistema"
#~ msgid "Medium Super Heavy Body"
#~ msgstr "Cos super-pesat mitjà"
#~ msgid "More armor and body points than Vengeance"
#~ msgstr "Més armadura i punts de vida que venjança"
#~ msgid "Slow moving Body"
#~ msgstr "Cos de moviment lent"
#~ msgid "Large Super Heavy Body"
#~ msgstr "Cos super-pesat gran"
#~ msgid "Maximum armor and body points"
#~ msgstr "Armadura i punts de vida màxims"
#~ msgid "Very slow moving Body"
#~ msgstr "Cos de moviment molt lent"
#~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available"
#~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb Míssils terra-aire Justicier"
#~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available"
#~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb foc AA tipus Remolí"
#~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit"
#~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter PEM"
#~ msgid "Laser AA Gun Available"
#~ msgstr "Està disponible un canó làser AA"
#~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser"
#~ msgstr "Làser mitjà doble antiaeri"
#~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available"
#~ msgstr "Està disponible una fortificació amb míssils SAM Venjador"
#~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available"
#~ msgstr "Està disponible una fortificació amb canó AA Cicló"
#~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun"
#~ msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 80mm"
#~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun"
#~ msgstr "Metralladora de foc ràpid, doble multitub"
#~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available"
#~ msgstr "Està disponible la fortificació amb doble canó d'assalt"
#~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs"
#~ msgstr "Llença bombes de plasmit d'alta intensitat"
#~ msgid "New VTOL Missile Launcher"
#~ msgstr "Nou llançador de míssils per convertiplà"
#~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles"
#~ msgstr "Dispara míssils d'impulsos electromagnètics"
#~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design"
#~ msgstr "Està disponible una nova torreta comandant per dissenyar"
#~ msgid "Upgraded battlefield computer system"
#~ msgstr "Sistemes per ordinadors de batalla millorats"
2011-12-18 15:59:49 -08:00
#~ msgid "3 players"
#~ msgstr "3 jugadors"
#~ msgid "4 players"
#~ msgstr "4 jugadors"
#~ msgid "5 players"
#~ msgstr "5 jugadors"
#~ msgid "6 players"
#~ msgstr "6 jugadors"
#~ msgid "7 players"
#~ msgstr "7 jugadors"
#~ msgid "8 players"
#~ msgstr "8 jugadors"
#~ msgid "9 players"
#~ msgstr "9 jugadors"
#~ msgid "10 players"
#~ msgstr "10 jugadors"
#~ msgid "11 players"
#~ msgstr "11 jugadors"
#~ msgid "12 players"
#~ msgstr "12 jugadors"
#~ msgid "13 players"
#~ msgstr "13 jugadors"
#~ msgid "14 players"
#~ msgstr "14 jugadors"
#~ msgid "15 players"
#~ msgstr "15 jugadors"
#~ msgid "16 players"
#~ msgstr "16 jugadors"
2011-12-17 13:23:15 -08:00
#~ msgid "Less aggressive and starts with less units"
#~ msgstr "Menys agressiu i comença amb menys unitats"
#~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks"
#~ msgstr "Comença amb avantatge i obté el doble de petroli dels pous"
2011-12-03 09:55:11 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d"
#~ msgstr "FPS: %d; Límit-FPS: %d; PIEs %d; polis %d; Polis terr. %d; Estats %d"
2011-11-16 10:55:21 -08:00
#~ msgid "Power Accrued"
#~ msgstr "Energia acumulada"
#~ msgid "Radar showing revealed terrain"
#~ msgstr "El radar mostra el terreny conegut"
2011-10-26 13:35:31 -07:00
#~ msgid "Fog"
#~ msgstr "Boira"
#~ msgid "Mist"
#~ msgstr "Boirina"
#~ msgid "Fog Of War"
#~ msgstr "Fum de guerra"
#~ msgid "Distance Fog"
#~ msgstr "Boira de distància"
2011-09-07 12:13:15 -07:00
#~ msgid "* May negatively affect performance"
#~ msgstr "* Pot afectar negativament al rendiment"
2011-07-11 13:57:07 -07:00
#~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?"
#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de sales! el port TCP %u està obert?"
2011-04-25 12:32:37 -07:00
#~ msgid "Run in cheat mode"
#~ msgstr "Funciona en mode trampós"
#~ msgid "Colored Cursors*"
#~ msgstr "Cursors de colors*"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base."
#~ msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta."
#~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat un camió que construeixi un pou de petroli"
#~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat a dos camions que construeixin un pou de petroli"
#~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick"
#~ msgstr "Heu ordenat %d camions que construeixin un pou de petroli"
#~ msgid "Player colour"
#~ msgstr "Color del jugador"
#~ msgid " (modified and switched locally)"
#~ msgstr " (canviat i modificat de manera local)"
#~ msgid " (switched locally)"
#~ msgstr " (canviat de manera local)"
#~ msgid "Plascrete MK3"
#~ msgstr "Ciment plàstic Mk3"
#~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó pesat escorpí i eruga"
#~ msgid "Viper Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escurçó, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Cobra Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Cobra, torreta de comandament i erufa"
#~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Escorpí, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Mantis Command Turret Tracks"
#~ msgstr "Mantis, torreta de comandament i eruga"
#~ msgid "Cobra Lancer Tracks"
#~ msgstr "Llançadora, Cobra i eruga"
#~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó pesat, mantis i eruga"
#~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks"
#~ msgstr "Destructor de tancs, mantis i eruga"
#~ msgid "Mantis Scourge Tracks"
#~ msgstr "Flagel, Mantis i eruga"
#~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Cobra, anti-bunker i eruga"
#~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Escorpió, anti-búnquer i eruga"
#~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks"
#~ msgstr "Mantis, anti-búnquer i eruga"
#~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery"
#~ msgstr "Cobra, eruga i artilleria de mini-míssils"
#~ msgid "Cobra Inferno Half-track"
#~ msgstr "Infern, Cobra i semieruga"
#~ msgid "Python Scourge Tracks"
#~ msgstr "Flagel, Pitó i eruga"
#~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga"
#~ msgid "Python Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga"
#~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga"
#~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks"
#~ msgstr "Canó Gauss, Drac i eruga"
#~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks"
#~ msgstr "Làser d'impulsos, Drac i eruga"
#~ msgid "Infinite Production"
#~ msgstr "Producció infinita"
#~ msgid "You found %u power in an oil drum"
#~ msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli"
#~ msgid "Kick player"
#~ msgstr "Expulsa un jugador"
#~ msgid "Player position"
#~ msgstr "Posició del jugador"
#~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!"
2011-04-03 12:46:51 -07:00
#~ msgstr "S'han expulsat %s : %s de la partida, i s'han afegit a la llista de indesitjables!"