# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Warzone Resurrection Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Àngel Mompó , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: warzone2100-master_20110320qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: warzone-dev@gna.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-09 01:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 19:45+0200\n" "Last-Translator: Àngel Mompó \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: data/base/messages/messages.rmsg:2 msgid "Structure Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca de l'estructura" #: data/base/messages/messages.rmsg:8 msgid "Power Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca del generador" #: data/base/messages/messages.rmsg:14 msgid "Computer Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca del computador" #: data/base/messages/messages.rmsg:20 msgid "Unit Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca de la unitat" #: data/base/messages/messages.rmsg:26 msgid "Systems Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca del sistema" #: data/base/messages/messages.rmsg:32 msgid "Weapon Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca de l'arma" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:290 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:345 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:113 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:119 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:131 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:153 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:159 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:167 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:173 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:179 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:185 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:233 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:239 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:259 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:279 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:139 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:145 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:151 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:189 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:195 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:203 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:209 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:215 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:221 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:227 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:245 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:251 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:267 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:273 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:287 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:307 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:315 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:321 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:329 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:351 msgid "New Defensive Structure Available" msgstr "Està disponible una nova estructura defensiva" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:5 msgid "Armored Mortar battery pit" msgstr "Fosa blindada amb una bateria de morters" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:237 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:143 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:155 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:175 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:187 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:163 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:177 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:183 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:191 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:197 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:211 msgid "Assigned automatically to nearest sensor or CB tower" msgstr "S'assigna automàticament a la torre de sensor o AB més propera" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:293 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:7 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:116 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:122 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:128 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:134 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:144 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:156 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:162 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:176 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:182 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:188 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:226 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:242 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:136 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:148 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:164 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:178 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:184 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:206 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:212 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:230 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:254 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:264 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:270 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:276 msgid "Defensive Strength: Medium" msgstr "Poder defensiu: mitjà" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:16 msgid "Mini-rocket armored strongpoint" msgstr "Post fortificat armat amb mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:27 msgid "Armored hardpoint with Heavy Machinegun" msgstr "Fortificació blindada amb una metralladora pesada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:235 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:241 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:261 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:295 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:263 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:269 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:275 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:289 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:309 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:317 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:323 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:331 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:337 msgid "Automatically targets enemies within sensor range" msgstr "Apunta automàticament els enemics dins l'abast del sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:249 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:260 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:348 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:200 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:220 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:262 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:282 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:296 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:326 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:248 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:290 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:310 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:318 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:332 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:338 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:354 msgid "Defensive Strength: High" msgstr "Poder defensiu: elevat" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:38 msgid "Armored hardpoint with Lancer AT missile" msgstr "Fortificació blindada amb una llançadora de míssils AT" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:433 msgid "Research Breakthrough Improves Construction Rates" msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de construcció" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:38 msgid "Improved Engineering Techniques" msgstr "S'han millorat les tècniques d'enginyeria" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:435 msgid "Increases construction speed" msgstr "Incrementa la velocitat de construcció" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:436 msgid "All trucks upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els camions" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:4 msgid "New Systems Turret Available for Design" msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:60 msgid "Counter-battery turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "La torreta antibateria detecta el foc de les bateries enemigues" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:83 msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy batteries" msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin a les bateries enemigues" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:84 msgid "Counter-battery fire continues until enemy battery is suppressed" msgstr "Les contrabateries no s'aturen fins que la bateria enemiga és eliminada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:444 msgid "CB Sensor Improved" msgstr "Millora del sensor AB" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:486 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:516 msgid "New fire detection systems" msgstr "Nou sistema de detecció de foc" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:446 msgid "Extends CB Range" msgstr "Millora l'abast del AB" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:447 msgid "All CB sensors upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors AB" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:191 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:147 msgid "Cannon Upgrade" msgstr "Millora del canó" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:82 msgid "Determines range to target" msgstr "Determina la distància al objectiu" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:149 msgid "Increases Cannon accuracy" msgstr "Incrementa la precisió dels canons" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:194 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:150 msgid "All cannons upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els canons" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:664 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:765 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:804 msgid "Flamer Upgrade" msgstr "Millora del llançaflames" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:181 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:810 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:851 msgid "Automatic loading mechanism replaces manual loader" msgstr "Mecanisme de càrrega automàtica que substitueix la càrrega manual" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:94 msgid "Increases Flamer ROF" msgstr "Incrementa la velocitat de foc de llançaflames" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:667 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:768 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:807 msgid "All flamers upgraded automatically" msgstr "S'han automàticament tots els llançaflames" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:532 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:653 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:729 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:757 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:764 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:770 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:796 msgid "New Weapon Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta armada" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:104 msgid ".50-calibre heavy machinegun" msgstr "metralladora pesada de calibre .50" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:534 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:182 msgid "Best Targets: Infantry, base structures, wheeled vehicles" msgstr "Millors objectius: Infanteria, estructures de base, vehicles amb rodes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:414 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:39 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:502 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:513 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:810 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1019 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1030 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:51 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:67 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:79 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:85 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:644 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:650 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:55 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:87 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:99 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:673 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:723 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:729 msgid "Body Points: Medium" msgstr "Punts del cos: mitjans" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:741 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:752 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:851 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:862 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:857 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:888 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:900 msgid "Machinegun Upgrade" msgstr "Millora de la metralladora" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:115 msgid "Chaingun mechanism replaces belt-feed" msgstr "El mecanisme de càrrega per cadena substitueix l'alimentació per cinta" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:754 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:859 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:902 msgid "Increases Machinegun ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc de les metralladores" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:744 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:755 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:854 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:865 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:848 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:860 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:903 msgid "All machineguns upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les metralladores" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:675 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:697 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:763 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:773 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:779 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:891 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:820 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:828 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:934 msgid "New Indirect Fire Weapon Available" msgstr "Està disponible una nova arma de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:126 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:764 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:892 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:935 msgid "May be assigned to a sensor" msgstr "Pot ser assignada a un sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:127 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:893 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:936 msgid "Best Targets: Base structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria, vehicles amb rodes" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:227 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:876 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:887 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:931 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:942 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:953 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:964 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:139 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:894 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:937 msgid "Body Points: Very Low" msgstr "Punts del cos: molt baixos" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:994 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1005 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:905 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:950 msgid "Mortar Upgrade" msgstr "Millora del morter" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:137 msgid "Targeting systems compensate for distance and weather conditions" msgstr "Sistemes d'apuntament que compensen la distància i les condicions atmosfèriques" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:160 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:996 msgid "Increases Mortar accuracy" msgstr "Incrementa la precisió dels morters" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:161 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:997 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1008 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:908 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:953 msgid "All mortars upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els morters" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:148 msgid "Automatic loader replaces manual feed" msgstr "La carrega automàtica substitueix la càrrega manual" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:149 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1007 msgid "Increases Mortar ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc del morter" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:136 msgid "New Rocket Available" msgstr "Està disponible un nou míssil" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:159 msgid "Rocket artillery; can be assigned to a sensor" msgstr "Artilleria de míssils: pot ser assignada a un sensor" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:160 msgid "Best Targets: Vehicles and Emplacements" msgstr "Millors objectius: Vehicles i emplaçaments" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:169 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:965 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1010 msgid "Rocket Upgrade" msgstr "Millora dels míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:170 msgid "Autoloader increases reload rate" msgstr "La càrrega automàtica incrementa el ritme de càrrega" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:171 msgid "Increases Rocket ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:205 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:634 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:799 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:117 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:968 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1013 msgid "All rockets upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:754 msgid "Increases Cannon ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels canons" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:192 msgid "Armor-Piercing Fin-Stabilized Discarding Sabot" msgstr "Perforadora d'armadures amb aleta estabilitzada anti-sabotatge" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:743 msgid "Increases Cannon damage" msgstr "Incrementa el dany que fan els canons" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:203 msgid "Rocket tracks the laser designator to the target" msgstr "El coet segueix el punter làser fins a l'objectiu" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:116 msgid "Increases Rocket accuracy" msgstr "Incrementa la precisió dels míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:214 msgid "Heavy anti-tank rocket" msgstr "Míssil anti-tanc pesat" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:875 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1018 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1029 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1040 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:127 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:731 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:737 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:772 msgid "Best Targets: Vehicles" msgstr "Millors objectius: Vehicles" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:225 msgid "Fires salvoes of mini-rockets" msgstr "Dispara salves de mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages12.rmsg:226 msgid "Best Targets: Base structures" msgstr "Millors objectius: Estructures de base" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:5 msgid "New battlefield computer system" msgstr "Nou sistema d'ordinadors de camp de batalla" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:6 msgid "Commander leads groups acts as factory delivery point" msgstr "El comandant pot liderar grups i fer de lliurament d'una fàbrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:645 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1041 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:738 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:773 msgid "Body Points: High" msgstr "Punts del cos: elevats" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:26 msgid "Computer Technology Breakthrough" msgstr "Un pas endavant en la tecnologia de computadors" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:16 msgid "Synaptic Link allows humans to interface directly with computers" msgstr "L'enllaç sinàptic permet als humans interactuar amb computadors" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:17 msgid "Cyborgs can now be researched" msgstr "Ara podeu investigar ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:18 msgid "New research options available" msgstr "Nova opció de recerca disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:70 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:31 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:35 msgid "Cyborg Materials Improved" msgstr "Els materials pels ciborgs s'han millorat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:401 msgid "Layered composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aliatge de capes compòsit i fibres absorbents d'energia" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:28 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:17 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:33 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:37 msgid "Increases Kinetic Armor and Body Points" msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:7 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:73 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:34 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:44 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:38 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:48 msgid "All Cyborgs upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:37 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:114 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:65 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:53 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:85 msgid "New Cyborg Available" msgstr "Nou ciborg disponible" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:38 msgid "Armed with Cyborg Machinegun" msgstr "Armat amb una metralladora ciborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:40 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:95 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:150 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:161 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:52 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:68 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:80 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:86 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:56 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:88 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:100 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:106 msgid "Requires Cyborg factory to produce" msgstr "Necessita una fàbrica de ciborgs per ser produït" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:49 msgid "Armed with Cyborg Cannon" msgstr "Armat amb un canó ciborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:60 msgid "Armed with Cyborg Flamer" msgstr "Armat amb un llançaflames ciborg" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:71 msgid "Armed with Lance Anti-Tank rocket" msgstr "Armat amb un llançador de míssils anti-tanc" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:48 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:180 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:191 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:103 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:123 msgid "Defenses Improved" msgstr "S'han millorat les defenses" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:82 msgid "Improved Titanium-reinforced concrete" msgstr "S'ha millorat el ciment reforçat amb titani" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:83 msgid "Increases Armour and Body Points" msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:84 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:183 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:194 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:106 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:126 msgid "All defenses and walls upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els murs i defenses" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:93 msgid "Steel tower with machinegun" msgstr "Torre d'acer amb metralladora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:95 msgid "Defensive Strength: Low" msgstr "Poder defensiu: baix" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:104 msgid "Armored guard tower with Mini-Pod Rocket" msgstr "Torre de vigilància blindada amb una beina de mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:115 msgid "Armored bunker with Machinegun" msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:126 msgid "Armored bunker with Lancer AT rocket" msgstr "Búnquer blindat amb un llançador de míssils AT" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:137 msgid "Armored bunker with Flamer" msgstr "Búnquer blindat amb un llançaflames" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:148 msgid "Armored bunker with Light Cannon" msgstr "Búnquer blindat amb un canó lleuger" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:159 msgid "Armored hardpoint with Light Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb un canó lleuger" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:170 msgid "Armored hardpoint with Medium Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb un canó mitjà" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:181 msgid "Armored hardpoint with Heavy Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb un canó pesat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:324 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:352 msgid "Reinforced concrete tank traps" msgstr "Trampes per tanc de formigó reforçat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:325 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:353 msgid "Prevents enemy movement" msgstr "Evita el desplaçament de l'enemic" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:202 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:224 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:246 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:15 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:26 msgid "New Base Structure Available" msgstr "Està disponible una nova estructura de base" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:203 msgid "New Repair Facility Repairs Damaged Units" msgstr "La nova instal·lació de reparació repara les unitats malmeses" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:204 msgid "Use the Command Console to send units back for repair" msgstr "Feu servir la consola de comandament per enviar les unitats a reparar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:205 msgid "Or select the Repair Facility as a unit's target" msgstr "O sel·leccioneu instal·lació de reparació com a objectiu de la unitat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:213 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:279 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:333 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:361 msgid "Repair Facility Improved" msgstr "Instal·lació de reparació millorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:214 msgid "New automated repair techniques" msgstr "Noves tècniques de reparació automàtiques" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:281 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:335 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:363 msgid "Increases Repair Speed" msgstr "Incrementa la velocitat de reparació" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:216 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:282 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:359 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:336 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:364 msgid "All repair facilities upgraded automatically" msgstr "S'han actualitat automàticament totes les instal·lacions" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:225 msgid "Enables command turret research" msgstr "Permet investigar la torreta de comandament" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:226 msgid "Directs and collates information for command turrets" msgstr "Recopila i envia informació per les torretes de comandament" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:227 msgid "Controls up to five commanders" msgstr "Controla fins a 5 comandants" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:235 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:290 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:347 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:355 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:383 msgid "Cyborg Production Improved" msgstr "Producció de ciborgs millorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/names.txt:783 msgid "Automated Cyborg Production" msgstr "Producció automatitzada de ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:237 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:292 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:349 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:357 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:377 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:385 msgid "Increases Cyborg factory output" msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:238 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:293 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:350 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:358 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:378 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:386 msgid "All Cyborg factories upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/names.txt:399 #: data/base/messages/strings/names.txt:782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:398 #: data/mp/messages/strings/names.txt:791 msgid "Cyborg Factory" msgstr "Fàbrica de ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:248 msgid "Produces Cyborgs" msgstr "Fabrica ciborgs" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:249 msgid "Research makes additional Cyborgs available" msgstr "La investigació permet més ciborgs disponibles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:257 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:334 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:411 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:439 msgid "Production Improved" msgstr "Producció millorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:258 msgid "Factory module enables medium and large bodies" msgstr "El mòdul de la fàbrica permet fabricar cosos mitjans i grans" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:270 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:375 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:403 msgid "Increases factory output" msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:260 msgid "Use a truck to add modules to a factory" msgstr "Feu servir un camió per afegir mòduls a la fàbrica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:268 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:301 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:365 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:373 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:393 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:401 msgid "Vehicle Production Improved" msgstr "Producció de vehicles millorada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/names.txt:794 msgid "Automated Factory Production" msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:271 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:304 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:376 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:396 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:404 msgid "All vehicle factories upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de vehicles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:279 msgid "Power Module Available" msgstr "Està disponible el mòdul del generador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:280 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:26 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:367 msgid "Improved Power Generator Performance" msgstr "Millora el funcionament del generador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:281 msgid "Burns oil more efficiently" msgstr "Crema el petroli de manera més eficient" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:282 msgid "Use a truck to add the module to a power generator" msgstr "Feu servir un camió per afegir el mòdul a un generador" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:290 msgid "Research Module Available" msgstr "Està disponible el mòdul del centre de recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:291 msgid "Research module expands research facilities" msgstr "El mòdul de recerca expandeix els centres de recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:292 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:303 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:380 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:391 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:419 msgid "Increases research speed" msgstr "Incrementa la velocitat de recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:293 msgid "Use a truck to add the module to a research facility" msgstr "Feu servir un camió per afegir un mòdul a un centre de recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:301 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:378 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:389 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:417 msgid "Research Improved" msgstr "Millora de la recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:302 msgid "Synaptic link data analysis" msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:304 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:381 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:392 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:420 msgid "All research facilities upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els centres de recerca" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:312 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:323 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:399 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:427 msgid "Increases Damage Resistance" msgstr "Incrementa la resistència als desperfectes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:805 #: data/mp/messages/strings/names.txt:814 msgid "Reinforced Base Structure Materials" msgstr "Materials d'estructura de base reforçats" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:314 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:325 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:105 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:401 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:125 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:429 msgid "Increases Armor and Body Points" msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:315 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:326 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:402 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:430 msgid "All base structures upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les estructures de base" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:323 msgid "Project Light Body" msgstr "Cos lleuger del Projecte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:324 msgid "Light body vulnerable to heavy weapons" msgstr "Cos lleuger vulnerable a les armes pesades" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:325 msgid "Good scout vehicle" msgstr "Bon vehicle d'exploració" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:326 msgid "Low power cost and low production times" msgstr "Cost i temps de producció baixos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:334 msgid "New Paradigm Light Body" msgstr "Nou cos lleuger del Nou Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:335 msgid "Inferior armor and body points to Viper" msgstr "Armadura inferior i menys punts del cos que l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:534 msgid "Faster than Viper" msgstr "Més ràpid que l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:337 msgid "Power cost and production time similar to Viper" msgstr "Costs en energia i temps de producció similars a l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:345 msgid "Project Medium Body" msgstr "Cos mitjà del Projecte" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:346 msgid "Medium body increases armor and body points" msgstr "El cos mitjà incrementa l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:347 msgid "Good medium tank and support vehicle" msgstr "Bons tancs i vehicles de suport mitjans" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:348 msgid "Average power costs and production times" msgstr "Costos en energia i temps de producció mitjans" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:356 msgid "New Paradigm Medium body" msgstr "Nou cos del Nou Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:357 msgid "Inferior armor and body points to Cobra" msgstr "Armadura i punts del cos inferiors al Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:358 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:545 msgid "Faster than Cobra" msgstr "Més ràpid que el Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:359 msgid "Power cost and production time similar to Cobra" msgstr "Costos en energia i temps de producció similars al Cobra" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:367 msgid "Project Heavy Body" msgstr "Projecte de cos pesat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:368 msgid "Heavy body increases armor and body points" msgstr "Els cosos pesats incrementen l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:369 msgid "Good main battle tank and heavy artillery platform" msgstr "Bona plataforma de per tancs de batalla i artilleria pesada" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:370 msgid "Very high power costs and very slow to produce" msgstr "Cost energètic de producció elevat i molt lent de fabricar" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:378 msgid "New Paradigm Heavy Body" msgstr "Cos pesat del Nou Paradigma" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:379 msgid "Less armor and body points than Python" msgstr "Menys armadura i punts del cos que el Pitó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:556 msgid "Faster than Python" msgstr "Més ràpid que el Pitó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:381 msgid "Power cost and production time the same as Python" msgstr "El cost i el temps de producció són com els del Pitó" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:576 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:559 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:594 msgid "Vehicle Engine Upgrade" msgstr "Millora del motor del vehicle" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:953 msgid "Fuel Injection Engine" msgstr "Motor d'injecció de fuel" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:578 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:561 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:596 msgid "Improves vehicle speed" msgstr "Millora la velocitat dels vehicles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:403 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:436 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:579 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:590 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:562 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:574 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:584 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:597 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:609 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:619 msgid "All vehicles upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:400 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:587 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:598 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:571 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:606 msgid "Vehicle Bodies Improved" msgstr "S'han millorat els cossos dels vehicles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:402 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:435 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:589 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:573 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:608 msgid "Increases kinetic armor and body points" msgstr "Incrementa l'armadura i els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:411 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:422 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:433 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:444 msgid "New Propulsion Available" msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:412 msgid "Armored Half-tracks" msgstr "Semieruga blidat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:413 msgid "Speed: Medium" msgstr "Velocitat: Mitjana" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:423 msgid "Amphibious hover propulsion" msgstr "Propulsió amfíbia planejadora" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:424 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:446 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocitat: Ràpida" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:425 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:447 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:524 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:535 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:128 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:172 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:656 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:678 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:700 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:106 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:706 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:760 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:782 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:790 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:735 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:741 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:799 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:815 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:823 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:831 msgid "Body Points: Low" msgstr "Punts del cos: baixos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:434 msgid "Armored Tracks" msgstr "Eruga blindat" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:435 msgid "Speed: Slow" msgstr "Velocitat: Lenta" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:445 #: data/base/messages/strings/names.txt:976 #: data/mp/messages/strings/names.txt:987 msgid "Wheeled Propulsion" msgstr "Propulsió amb rodes" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:456 msgid "Light Cannon firing 40mm rounds" msgstr "Canó lleuger que dispara projectils de 40mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:467 msgid "Medium Cannon firing 76mm rounds" msgstr "Canó mitjà que dispara projectils de 76mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:478 msgid "Heavy Cannon firing 120 mm rounds" msgstr "Canó pesat que dispara projectils de 120mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:489 msgid "High Explosive Anti-Tank Cannon Shells" msgstr "Projectils de canó Anti-tanc altament explossius" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:500 msgid "Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Llança flames que llença gel d'òxid de propilè" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:759 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:798 msgid "Best Targets: Bunkers, wheeled and hover vehicles" msgstr "Millors objectius: Búnquers i vehicles amb rodes o planadors" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:502 msgid "Body Points: Very low" msgstr "Punts del cos: molt baixos" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:511 msgid "Propylene Oxide gel treated to burn at higher temperatures" msgstr "Gel d'òxid de propilè tractar per cremar a altes temperatures" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:666 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:767 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:806 msgid "Increases Flamer damage" msgstr "Incrementa els danys produïts pel llançaflames" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:522 msgid "7.62mm machinegun" msgstr "metralladora de 7.62mm" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:533 msgid "Twin 7.62mm machineguns" msgstr "Doble metralladora de 7.62 milimetres" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:544 msgid "Hardened case machinegun bullets" msgstr "Bales de metralladora endurides" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:743 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:853 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:864 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:847 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:890 msgid "Increases Machinegun damage" msgstr "Incrementa el dany que fan les metralladores" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:555 msgid "Armor-Piercing Discard Sabot Bullets" msgstr "Bales perforadores d'armadura" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:566 msgid "May be targeted directly or assigned to a sensor turret or tower" msgstr "Pot apuntar directament o assignada a un sensor de torreta o de torre" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:577 msgid "Improved high explosive shells" msgstr "Projectils molt explosius millorats" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:907 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:952 msgid "Increases Mortar damage" msgstr "Incrementa els desperfectes que causen els morters" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:588 msgid "Fast firing light anti-vehicle rockets" msgstr "Coets ràpids anti-vehicles" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:589 msgid "Best Targets: Wheeled and hover vehicles" msgstr "Millors objectius: Vehicles amb rodes i planejadors" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:943 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:951 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:988 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:996 msgid "Mini-Rocket Upgrade" msgstr "Millora del mini-míssil" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:599 msgid "Fin-stabilization improves flight trajectory" msgstr "L'aleta estabilitzadora millora la trajectòria de vol" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:600 msgid "Increases Mini-Rocket accuracy" msgstr "Incrementa la precisió del mini-míssil" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:601 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:612 #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:946 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:954 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:991 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:999 msgid "All mini-rockets upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:610 msgid "Improved shaped charge warhead" msgstr "Millora de la forma de la càrrega del cap nuclear" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:611 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:945 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:990 msgid "Increases Mini-Rocket damage" msgstr "Incrementa el dany que fan els mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:621 msgid "Automated reload system" msgstr "Sistema de càrrega automàtica" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:622 msgid "Increases Mini-Rockets ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:632 msgid "Tracks and directs in-flight rocket to target" msgstr "Apunta i corregeix el camí del míssil fins a l'objectiu" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:643 msgid "High Explosive Anti-Tank warhead" msgstr "Cap nuclear anti-tanc altament explosiu" #: data/base/messages/resmessages1.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:798 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:967 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1012 msgid "Increases Rocket damage" msgstr "Incrementa el dany que fan els míssils" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:48 msgid "Cyborg Propulsion Improved" msgstr "Millora la propulsió del ciborg" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:456 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:467 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:478 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:621 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:632 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:643 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:592 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:602 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:612 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:622 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:627 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:657 msgid "New armored construction" msgstr "Nova construcció blindada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:457 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:468 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:479 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:50 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:633 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:644 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:655 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:593 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:603 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:613 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:623 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:628 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:638 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:658 msgid "Increases Body Points" msgstr "Incrementa els punts del cos" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:16 msgid "Armored hardpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb un canó de hiper-velocitat" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:27 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:368 msgid "New Power Generation Technology" msgstr "Nova tecnologia de generació d'energia" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:28 msgid "Gas turbine boosts power output" msgstr "Generació d'energia per turbina de gas" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:29 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:370 msgid "All power generators upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:49 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:445 msgid "Improved fire detection systems" msgstr "S'ha millorat el sistema de detecció de foc" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:81 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:59 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:81 msgid "New Systems Tower Available" msgstr "Està disponible una nova torre de sistemes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:60 msgid "VTOL CB Tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "Les torretes AB convertiplans detecten les bateries de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:369 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:481 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:511 msgid "Orders assigned VTOLs to attack the enemy batteries" msgstr "Ordena als convertiplans assignats a atacar les bateries enemigues" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:62 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:370 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:482 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:512 msgid "VTOLs attack until enemy battery is suppressed" msgstr "Els convertiplans ataquen fins que la bateria enemiga és eliminada" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:70 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:378 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:455 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:485 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:515 msgid "VTOL CB Improved" msgstr "Millora els convertiplans AB " #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:72 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:380 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:457 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:487 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:517 msgid "Extends VTOL CB Range" msgstr "Millora l'abast dels convertiplans AB" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:73 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:381 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:458 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:488 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:518 msgid "All VTOL CB sensors upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors dels convertiplans" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:82 msgid "VTOL Strike Tower detects approaching enemies" msgstr "La torre de detecció de convertiplans detecta l'aproximació d'enemics" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:83 msgid "Assigned VTOLs attack the enemy units" msgstr "Els convertiplans assignats ataquen les unitats enemigues" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:84 msgid "Strike mission continues until enemy destroyed or they retreat" msgstr "La missió continua fins que l'enemic és destruït o es retira" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:92 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:367 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:37 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:443 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:479 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:471 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:509 msgid "New Systems Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:93 msgid "VTOL Strike turret used to spot targets" msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplans emprada per localitzar objectius" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:94 msgid "Assigned VTOLs attack the designated targets" msgstr "Els convertiplans assignats ataquen els objectius assenyalats" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:95 msgid "Select new targets to continue the VTOL strikes" msgstr "Seleccioneu nous objectius per continuar els atacs dels convertiplans" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:103 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:389 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:466 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:499 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:529 msgid "VTOL Strike Improved" msgstr "S'ha millorat l'atac del convertiplà" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:104 msgid "Improved target recognition systems" msgstr "S'ha millorat els sistemes de reconeixement d'objectius" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:105 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:391 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:468 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:501 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:531 msgid "Extends VTOL Strike Range" msgstr "Amplia l'abast d'atac dels convertiplans" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:106 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:392 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:469 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:502 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:532 msgid "All VTOL Strike sensors upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:114 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:543 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:565 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:686 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:708 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:659 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:677 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:694 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:712 msgid "AA Upgrade" msgstr "Millora del AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:115 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:709 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:794 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:835 msgid "Self-guided rocket powered shells" msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:116 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:545 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:661 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:696 msgid "Increases AA accuracy" msgstr "Millora la precisió dels AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:117 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:546 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:568 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:689 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:711 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:662 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:680 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:715 msgid "All AA weapons upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les armes AA" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:598 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:609 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:719 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:703 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:738 msgid "New Bomb Bay Available" msgstr "Està disponible un nou dispositiu de bombardeig" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:126 msgid "Drops incendiary bombs" msgstr "Llença bombes incendiaries" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:127 msgid "Best Targets: Bunkers and Hardpoints" msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:730 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:713 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:748 msgid "Bombsight Upgrade" msgstr "Millora de la precisió de les bombes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:137 msgid "Laser designator paints and guides bombs to the target" msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bombes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:138 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:622 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:732 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:715 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:750 msgid "Increases Bombing accuracy" msgstr "Millora la precisió del bombardeig" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:139 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:623 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:733 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:716 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:751 msgid "All bomb bays upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes de bombes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:148 msgid "Robotic advances make new chaingun upgrade available" msgstr "Els avanços en robòtica han permès millorar la metralladora" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:159 msgid "Shells detect and home to thermal heat signatures" msgstr "El morter detecta i es fixa en les emissions tèrmiques" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:170 msgid "105mm multi-barrel Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "El Howitzer multi-tub de 105mm es pot assignar a un sensor" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:171 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:677 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:688 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:781 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:814 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:822 msgid "Best Targets: Base Structures, infantry, wheeled vehicles" msgstr "Millors objectius: Estructures de base, infanteria i vehicles amb rodes" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:181 msgid "Multi-barrel, rapid-fire machinegun" msgstr "Metralladora multi-tub de foc ràpid" #: data/base/messages/resmessages23.rmsg:183 msgid "Replaces all machineguns" msgstr "Reemplaça totes les metralladores" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:4 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:4 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:41 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:45 msgid "Cyborg Thermal Armor Improved" msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels ciborgs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:5 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:5 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:42 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:46 msgid "Heat resistant armored layers" msgstr "Capes de blindatge resistents al foc" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:6 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:6 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:43 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:47 msgid "Thermal Armor increased" msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:16 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:434 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:32 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:572 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:36 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:607 msgid "Layered dense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aliatge de capes de compòsit i fibres absorbents d'energia" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:27 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:50 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:84 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:54 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:104 msgid "Armed with Bunker Buster rocket" msgstr "Armat amb míssils anti-búnquer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:38 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:66 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:86 msgid "Armed with Cyborg Assault Gun" msgstr "Armat amb una pistola d'assalt ciborg" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:49 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:104 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:124 msgid "High-tensile concrete reinforced with boron" msgstr "Aliatge de ciment reforçat amb bori altament tensat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:60 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:120 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:140 msgid "AA Site with Cyclone Flak Turret" msgstr "Torreta de foc AA tipus Cicló" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:61 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:83 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:94 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:215 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:121 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:133 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:135 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:141 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:153 msgid "Automatically targets VTOLs" msgstr "Apunta automàticament als convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:71 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:126 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:146 msgid "AA Site with Hurricane Gun Turret" msgstr "Torreta de foc AA tipus Huracà" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:72 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:127 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:147 msgid "Automatically targets VTOL" msgstr "Apunta automàticament els convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:132 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:152 msgid "AA Site with Whirlwind Gun Turret" msgstr "Torreta de foc AA tipus remolí" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:93 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:114 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:134 msgid "AA Site with Tornado Flak Turret" msgstr "Torreta de foc AA tipus Tornado" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:104 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:142 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:162 msgid "Indirect fire rocket battery" msgstr "Bateria de coets de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:115 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:154 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:176 msgid "Armored Bombard battery pit" msgstr "Fosa blindada amb bateria de bombarder" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:126 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:168 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:190 msgid "Armored howitzer emplacement" msgstr "Emplaçament blindat de Howitzer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:137 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:174 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:196 msgid "Armored Ground Shaker howitzer emplacement" msgstr "Emplaçament blindat amb howitzer Terratrèmol" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:148 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:160 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:182 msgid "Armored Pepperpot mortar battery pit" msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter Pot de pebre" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:159 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:170 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:180 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:186 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:210 msgid "Armored Hellstorm howitzer emplacement" msgstr "Emplaçament blindat amb Tempesta del diable" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:181 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:192 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:216 msgid "Armored strongpoint with Tank Killer rocket" msgstr "Post blindat amb míssils destructors de tancs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:182 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:193 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:204 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:215 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:226 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:248 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:259 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:270 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:281 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:193 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:199 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:205 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:219 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:225 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:217 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:223 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:229 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:247 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:253 msgid "Automatically targets enemies in range" msgstr "Apunta automàticament els enemics dins de l'abast" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:192 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:198 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:222 msgid "Armored strongpoint with Hyper-Velocity Cannon" msgstr "Post blindada amb canó d'hiper-velocitat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:203 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:204 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:228 msgid "Armored strongpoint with Inferno Flamer" msgstr "Post fortificat armat amb llançaflames Infern" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:214 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:218 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:246 msgid "Armored strongpoint with Assault Cannon" msgstr "Post fortificat amb canó d'assalt" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:225 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:224 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:252 msgid "Reinforced tower with Assault Gun" msgstr "Torre reforçada amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:236 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:288 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:316 msgid "Armored hardpoint with Assault Gun" msgstr "Fortificació blindada amb un rifle d'assalt" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:247 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:294 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:322 msgid "Armored hardpoint with Assault Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb canó d'assalt" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:258 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:302 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:330 msgid "Armored hardpoint with Inferno flamer" msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames Infern" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:269 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:308 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:336 msgid "Armored hardpoint with Tank Killer AT missile" msgstr "Fortificació blindada amb míssils destructors de tancs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:280 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:334 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:362 msgid "New robotic repair techniques" msgstr "Nova tècnica de reparació robotitzada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:291 #: data/base/messages/strings/names.txt:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:348 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:376 msgid "Robotic Cyborg Production" msgstr "Producció robotitzada de ciborgs" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:302 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:366 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:394 msgid "New Robotic Techniques improve factory production" msgstr "Noves tècniques robòtiques que milloren la producció de la fàbrica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:303 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:367 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:395 msgid "Increases factory production rate" msgstr "Incrementa la velocitat de producció de la fabrica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:313 #: data/base/messages/strings/names.txt:835 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:390 #: data/mp/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:418 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:324 #: data/base/messages/strings/names.txt:808 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:400 #: data/mp/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:428 msgid "Hardened Base Structure Materials" msgstr "Materials de construcció de base endurits" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:335 #: data/base/messages/strings/names.txt:851 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:412 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:440 msgid "Robotic VTOL Production" msgstr "Producció robotitzada de convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:336 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:413 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:441 msgid "Increases VTOL factory output" msgstr "Incrementa la producció de la fàbrica de convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:337 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:414 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:442 msgid "All VTOL factories upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques de convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:345 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:422 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:421 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:449 msgid "VTOL Rearming Times Reduced" msgstr "Temps de rearmament de convertiplans reduït" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:346 #: data/base/messages/strings/names.txt:843 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:852 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:450 msgid "Automated VTOL Rearming" msgstr "Rearmament de convertiplans automatizat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:347 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:424 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:423 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:451 msgid "Reduces rearming time" msgstr "Redueix el temps de rearmament" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:348 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:425 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:424 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:452 msgid "All rearming pads upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les plataformes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:356 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:459 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:489 msgid "Improved Sensor Tower Available" msgstr "Està disponible la torre sensor millorada" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:357 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:460 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:490 msgid "New construction techniques improve tower" msgstr "Les noces tècniques de construcció milloren la torre" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:358 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:461 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:491 msgid "Replaces existing sensor tower" msgstr "Substitueix la torre sensor existent" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:359 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:51 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:62 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:462 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:492 msgid "May be assigned as spotter for indirect fire weapons" msgstr "Pot assignar-se com a apuntador per armes de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:368 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:480 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:510 msgid "VTOL CB turret detects enemy indirect fire batteries" msgstr "La torreta CB convertiplà detecta les bateries de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:500 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:530 msgid "New target recognition systems" msgstr "Nou sistema de reconeixement d'objectius" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:400 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:527 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:562 msgid "Collective Light Body" msgstr "Cos lleuger de la col·lectivitat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:401 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:528 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:563 msgid "Superior armor and body points to Viper" msgstr "Armadura i punts del cos superiors a l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:402 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:529 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:564 msgid "Slower than Viper" msgstr "Més lent que l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:403 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:530 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:565 msgid "High power costs and slower to produce than Viper" msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que l'Escurçó" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:411 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:539 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:574 msgid "Collective Medium Body" msgstr "Cos mitja de la Col·lectivitat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:412 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:540 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:575 msgid "Superior armor and body points to Cobra" msgstr "Armadura i punts del cos superiors al Cobra." #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:413 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:541 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:576 msgid "Slower than Cobra" msgstr "Més lent que el Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:414 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:542 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:577 msgid "High power costs and slower to produce than Cobra" msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar que el Cobra" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:945 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:595 msgid "Turbo-Charged Engine" msgstr "Motor Turbo" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:444 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:609 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:581 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:616 msgid "Vehicle Thermal Armor Improved" msgstr "S'ha millorat l'armadura tèrmica dels vehicles" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:445 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:582 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:617 msgid "Heat-resistant armored layers" msgstr "Capes de blindatge resistents al calor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:446 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:583 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:618 msgid "Increases Thermal Armor" msgstr "Incrementa l'armadura tèrmica" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:455 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:466 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:477 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:620 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:631 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:642 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:653 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:664 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:675 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:591 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:601 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:621 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:626 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:646 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:656 msgid "Vehicle Propulsion Improved" msgstr "S'ha millorat la propulsió dels vehicles" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:458 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:623 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:594 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:629 msgid "All half-tracks upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els semi-eruges" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:469 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:604 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:639 msgid "All hovers upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els planadors" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:480 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:645 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:614 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:649 msgid "All tracks upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els erugues" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:491 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:656 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:624 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:659 msgid "All wheels upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els vehicles amb rodes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:521 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:532 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:635 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:641 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:647 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:653 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:676 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:682 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:688 msgid "New AA Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:500 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:636 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:671 msgid "Twin 80mm flak weapon" msgstr "Arma de doble canó de 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:512 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:523 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:534 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:637 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:649 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:655 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:684 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:690 msgid "Aerial targets only" msgstr "Només per objectius aèris" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:511 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:642 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:677 msgid "Quad 80mm flak weapon" msgstr "Arma de quatre canons de 80mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:522 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:648 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:683 msgid "30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Metralladora antiaèria de 30mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:533 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:654 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:689 msgid "Quad 30mm Anti-Aircraft machinegun" msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 30mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:544 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:660 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:695 msgid "Detects and locks-on to VTOL engine emissions" msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors dels convertiplans" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:554 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:697 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:669 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:704 msgid "AA Flak Upgrade" msgstr "Millora del foc AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:555 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:670 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:705 msgid "High Explosive Flak shards" msgstr "Munició antiaèria altament explosiva" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:556 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:671 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:706 msgid "Increases AA Flak damage" msgstr "Incrementa el dany produït pel foc AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:557 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:700 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:672 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:707 msgid "All AA flak weapons upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:678 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:713 msgid "Recoil loaded AA ammunition hopper" msgstr "Sitja de munició AA per càrrega en retrocés" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:567 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:710 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:679 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:714 msgid "Increases AA ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels AA" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:576 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:587 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:685 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:691 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:720 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:726 msgid "New Proximity Bomb Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta de bombes de proximitat" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:577 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:686 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:721 msgid "Bomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "La torreta bomba explota quan hi ha un enemic aprop" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:578 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:589 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:693 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:722 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:728 msgid "Best Targets: Base Structures and Defenses" msgstr "Millors objectius: Estructures de base i defensives" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:588 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:692 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:727 msgid "Superbomb turret explodes in proximity to enemy" msgstr "La torreta super-bomba explota quan hi ha un enemic aprop" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:599 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:698 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:733 msgid "Drops High Explosive Cluster bombs" msgstr "Llença bombes de raïm molt explosives" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:600 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:699 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:734 msgid "Best Targets: Base Structures" msgstr "Millors objectius: Estructures de base" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:610 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:704 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:739 msgid "Drops High Explosive Armor Piercing bombs" msgstr "Llença bombes altament explosives perforadores d'armadura" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:611 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:705 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:740 msgid "Best Targets: Defenses" msgstr "Millors objectius: Defenses" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:621 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:714 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:749 msgid "Locks on to thermal emissions" msgstr "Busca es emissions tèrmiques" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:632 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:730 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:765 msgid "Hyper-velocity automatic-cannon firing 88mm rounds" msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat que dispara bales de 88mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:634 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:732 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:767 msgid "Replaces Medium Cannon" msgstr "Substitueix el canó mitjà" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:643 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:736 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:771 msgid "76mm hyper-velocity quad-barrel automatic-cannon" msgstr "Canó automàtic d'hiper-velocitat de quatre tubs de 76mm" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:654 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:758 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:797 msgid "Heavy Flame-thrower firing Propylene Oxide gel" msgstr "Llançaflames pesat que llença gel d'òxid de propilè" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:665 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:766 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:805 msgid "Propylene Oxide treated to burn at superhot temperatures" msgstr "Òxid de propilè tractat per cremar a temperatures molt altes" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:676 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:774 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:813 msgid "105mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "El Howitzer de 105mm es pot assignar a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:687 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:780 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:821 msgid "155mm Howitzer may be assigned to a sensor" msgstr "El Howitzer de 155mm es pot assignar a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:698 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:788 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:829 msgid "105m Howitzer firing incendiaries, may be assigned to a sensor" msgstr "Howitzer de 105mm de projectils incendiaris, pot assignar-se a un sensor" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:699 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:789 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:830 msgid "Best Targets: Base Structures, bunkers" msgstr "Millors objectius: Estructures de base i búnquers" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:708 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:719 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:730 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:763 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:774 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:785 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:793 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:801 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:809 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:834 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:842 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:850 msgid "Howitzer Upgrade" msgstr "Millora del Howitzer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:710 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:765 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:795 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:836 msgid "Increases Howitzer accuracy" msgstr "Millora la precisió dels Howitzers" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:711 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:722 #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:733 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:766 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:777 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:788 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:796 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:804 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:812 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:837 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:845 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:853 msgid "All howitzers upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els Howitzers" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:720 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:802 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:843 msgid "High Explosive shells" msgstr "Projectius altament explosius" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:776 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:803 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:844 msgid "Increases Howitzer damage" msgstr "Incrementa el dany que fa el howitzer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:732 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:787 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:811 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:852 msgid "Increases Howitzer ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc del Howitzer" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:742 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:846 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:889 msgid "Tungsten-tipped armor-piercing bullets" msgstr "Bales amb punta de tungstè perforadores d'armadura" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:753 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:858 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:901 msgid "Improved chaingun mechanism" msgstr "Millora del mecanisme de càrrega per cadena" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:775 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:906 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:951 msgid "High Explosive Armor-Piercing Shells" msgstr "Projectils altament explosius i perforadors d'armadura" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:786 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:944 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:989 msgid "High Explosive Armor-Piercing warheads" msgstr "Caps nuclears altament explosius i perforadors d'armadura" #: data/base/messages/resmessages2.rmsg:797 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:966 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:1011 msgid "High Explosive Squash Head warhead" msgstr "Caps nuclears altament explosius Esclafa Caps" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:16 msgid "NEXUS Intruder Program analyzed" msgstr "S'ha analitzat el programa intrús NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:17 msgid "Intruder parasite isolated" msgstr "S'ha aïllat el paràsit intrús" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:18 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:29 msgid "Reduced chance of NEXUS take-over" msgstr "Disminueix la possibilitat que NEXUS prengui el control" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:27 msgid "Improved NEXUS resistance circuitry" msgstr "Millora de la circuiteria de resistència a NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:28 msgid "Computer systems can now be 'ring-fenced' from NEXUS" msgstr "Els sistemes de computació poden protegir-se de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:37 msgid "New Cyborg Research Available" msgstr "Està disponible una nova recerca per ciborg" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:38 msgid "Aerodynamic Jump Pack" msgstr "Maleta de salt aerodinàmica" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:39 msgid "Gives Cyborg limited flight abilities" msgstr "Dona als ciborgs l'habilitat de fer vols limitats" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:40 msgid "Jump Cyborgs can now be researched" msgstr "Ara poder fer recerca sobre ciborgs saltadors" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:60 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:588 msgid "Superdense composite alloys and energy-absorbing fibres" msgstr "Aliatge de compòsit superdens i fibres absorbents d'energia" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:71 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:599 msgid "Laminated alloys bonded with energy-deflecting optic bundles" msgstr "Compost laminat enganxat amb feixos òptics deflectors d'energia adherits" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:82 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:78 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:98 msgid "Armed with Revenger Surface-to-Air missile" msgstr "Armat amb míssils terra-aire Venjança" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:93 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:148 msgid "Armed with Needle Gun" msgstr "Armat amb canó d'agulla" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:104 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:159 msgid "Armed with Scourge anti-tank missile" msgstr "Armat amb míssil anti-tanc Flagel" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:115 msgid "Armed with flashlight laser" msgstr "Armat amb làser Llantena" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:125 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:136 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:147 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:158 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:169 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:77 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:83 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:97 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:103 msgid "New Jump Cyborg Available" msgstr "Està disponible un nou ciborg saltador" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:126 msgid "Armed with Lancer anti-tank missile" msgstr "Armat amb llançadora de míssils anti-tanc" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:137 msgid "Armed with Cyborg assault gun" msgstr "Armat amb un rifle d'assalt ciborg" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:170 msgid "Armed with Flashlight Laser" msgstr "Armat amb un làser Llanterna" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:172 msgid "Requires cyborg factory to produce" msgstr "Necessiteu una fàbrica de ciborgs per produir" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:181 msgid "High tensile concrete-plastic composite" msgstr "Aliatge de plàstic i ciment altament tensat" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:192 msgid "Bonded metallic laminates formed into walls and defenses" msgstr "Murs i defenses formades per làmines metàl·liques enganxades" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:203 msgid "SAM site with Avenger missiles" msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Venjador" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:214 msgid "SAM site with Vindicator missiles" msgstr "Lloc amb míssils terra-aire Justicier" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:225 msgid "Artillery battery firing Firestorm Missiles" msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Tempesta de foc" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:236 msgid "Artillery battery firing Novastorm Missiles" msgstr "Bateria d'artilleria que dispara míssils Novastorm" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:247 msgid "Armored strongpoint with Flashlight laser" msgstr "Post blindat amb làser Llanterna" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:258 msgid "Armored strongpoint with Pulse Laser" msgstr "Post blindat amb làser d'impulsos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:269 msgid "Armored strongpoint with Rail Gun" msgstr "Post blindat amb llançador de rail" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:280 msgid "Armored strongpoint with Gauss Cannon" msgstr "Post blindat amb canó Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:291 msgid "Armored guard tower with Scourge Missile" msgstr "Torre de vigilància blindada amb míssil Flagel" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:302 msgid "Armored guard tower with Needle Gun" msgstr "Torre de vigilància blindada amb canó d'agulla" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:313 msgid "Armored hardpoint with Scourge AT Missile" msgstr "Fortificació blindada amb míssils AT Flagel" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:324 msgid "Armored hardpoint with Flashlight laser" msgstr "Fortificació blindada amb làser Llanterna" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:335 msgid "Armored hardpoint with Rail Gun" msgstr "Fortificació blindada amb llançador de rail" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:346 msgid "Armored hardpoint with Gauss Cannon" msgstr "Fortificació blindada amb canó Gauss" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:357 msgid "Advanced repair techniques" msgstr "Tècniques avançades de reparació" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:369 msgid "Vapor Turbine boosts power output" msgstr "Generador impulsat per turbina de vapor" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:379 #: data/base/messages/strings/names.txt:838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:847 msgid "Neural Synapse Research Brain" msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:811 #: data/mp/messages/strings/names.txt:820 msgid "Advanced Base Structure Materials" msgstr "Materials avançats d'estructures de base" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:401 msgid "High Density Base Structure Materials" msgstr "Materials d'estructures de base d'alta densitat" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:854 msgid "Advanced VTOL Production" msgstr "Producció avançada de convertiplans" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:855 msgid "Robotic VTOL Rearming" msgstr "Robot de rearmament de convertiplans" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:434 msgid "Advanced Engineering Techniques" msgstr "Tècniques avançades d'enginyeria" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:456 msgid "Advanced fire detection systems" msgstr "Sistemes avançats de detecció de foc" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:467 msgid "Advanced target recognition systems" msgstr "Sistemes avançats de reconeixement d'objectius" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:478 msgid "Synaptic Link Scrambler technology" msgstr "Tecnologia d'interferència de l'enllaç simbòlic" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:479 msgid "Electronically attacks and disrupts enemy structures" msgstr "Ataca i pertorba electrònicament les estructures enemigues" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:480 msgid "Steals technology from enemies" msgstr "Captura tecnologia dels enemics" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:488 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:499 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:510 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:521 msgid "New Repair Technology Discovered" msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia de reparació" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:489 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:500 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:511 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:522 msgid "Synaptic Link technology breakthrough" msgstr "Avanç important de la tecnologia d'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:490 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:523 msgid "On-board diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació incorporats" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:491 msgid "Enables self-repair in all Cyborgs" msgstr "Permet als ciborgs reparar-se ells mateixos" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:501 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:512 msgid "Built-in diagnostic and repair systems" msgstr "Sistemes de diagnosi i reparació interns" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:502 msgid "Enables self-repair in all base structures" msgstr "Permet que totes les estructures de base es reparin a elles mateixes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:513 msgid "Enables self-repair in all defenses" msgstr "Permet totes les defenses reparar-se a elles mateixes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:524 msgid "Enables self-repair in all vehicles" msgstr "Permet a tots els vehicles reparar-se a elles mateixes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:532 msgid "NEXUS Light Body" msgstr "Cos lleuger de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:535 msgid "Expensive to produce" msgstr "De producció cara" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:543 msgid "NEXUS Medium Body" msgstr "Cos mitjà de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:546 msgid "Expensive and slow to produce" msgstr "De producció cara i lenta" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:554 msgid "NEXUS Heavy Body" msgstr "Cos pesat de NEXUS" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:555 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:93 msgid "More armor and body points than Python" msgstr "Més armadura i punts del cos que el Pitó" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:557 msgid "Very expensive to produce" msgstr "De producció molt cara" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:566 #: data/base/messages/strings/names.txt:948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:959 msgid "Gas Turbine Engine" msgstr "Motor per turbina de gas" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:577 msgid "Ionizing Turbine Engine" msgstr "Motor per turbina ionitzadora" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:665 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:676 msgid "New power efficient propulsion" msgstr "Nova propulsió amb energia eficient" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:666 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:677 msgid "Body Points and Speed Increased" msgstr "S'han incrementat els punts del cos i la velocitat" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:667 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:678 msgid "All VTOLs upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els convertiplans" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:687 msgid "Computer plots and guides shell to target's position" msgstr "L'ordinador traça i guia els projectils fins la posició de l'objectiu" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:698 msgid "High Explosive Armor Piercing Flak" msgstr "Foc altament explosiu perforador d'armadura" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:709 msgid "Chainfeed loader eradicates jams and improves performance" msgstr "El carregador de cadena elimina els encallaments i millora el rendiment" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:720 msgid "Drops high intensity thermite bombs" msgstr "Llença bombes de termita d'alta intensitat" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:721 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:886 #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:138 msgid "Best Targets: Bunkers and hardpoints" msgstr "Millors objectius: Búnquers i fortificacions" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:731 msgid "Bombs lock on and guide themselves to the target" msgstr "Les bombes fixen l'objectiu i es guien elles mateixes" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:742 msgid "High-Velocity Armor-Piercing Fin-Stabilised Discarding Sabot" msgstr "AV perforadora d'armadura anti sabotatge i amb aleta estabilitzadora" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:753 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:786 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1006 msgid "Robotic loading system feeds rounds into breech" msgstr "El sistema robotitzat carrega la munició a la recàmera" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:764 msgid "Computer guided shells" msgstr "Munició guiada per ordinador" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:775 msgid "High Explosive Armor Piercing Shells" msgstr "Munició altament explosiva perforadora d'armadura" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:796 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:807 msgid "New Laser Weapon Available" msgstr "Està disponible una nova arma làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:797 msgid "Generates and concentrates bursts of laser energy" msgstr "Genera i concentra ràfegues d'energia làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:798 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:809 msgid "Best Targets: Cyborgs" msgstr "Millors objectius: Ciborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:808 msgid "Fires pulses of laser light" msgstr "Dispara impulsos de llum làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:818 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:829 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:840 msgid "Laser Upgrade" msgstr "Millora del làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:819 msgid "Improvement in laser optics reduces light dispersal" msgstr "La millora de l'òptica del làser redueix la dispersió de la llum" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:820 msgid "Increases Laser accuracy" msgstr "Millora la precisió del làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:821 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:832 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:843 msgid "All lasers upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els làsers" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:830 msgid "Improvement in laser emission density" msgstr "Millora en la densitat d'emissió del làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:831 msgid "Increases Laser damage" msgstr "Incrementa el dany que fa el làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:841 msgid "Improved Energizer reduces laser recharge time" msgstr "L'energitzador millorat redueix el temps de càrrega del làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:842 msgid "Increases Laser ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc del làser" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:852 msgid "Depleted uranium kinetic energy bullets" msgstr "Munició amb energia d'urani empobrit" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:863 msgid "Collapsing Plutonium kinetic energy bullets" msgstr "Bales d'energia cinètica d'explosió de plutoni" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:873 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:884 msgid "New Missile Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta de míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:874 msgid "Anti-tank missile" msgstr "Míssil anti-tanc" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:885 msgid "Bunker buster missile" msgstr "Míssil anti-bunker" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:895 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:906 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:917 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:972 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:983 msgid "Missile Upgrade" msgstr "Millora de míssil" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:896 msgid "On-board computer predicts target movement" msgstr "L'ordinador d'abord prediu el moviment dels objectius" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:897 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:908 msgid "Increases Missile accuracy" msgstr "Millora la precisió dels míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:898 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:909 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:920 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:975 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:986 msgid "All missiles upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:907 msgid "Missile actively seeks and homes on targets" msgstr "El míssil busca activament els objectius i els fixa com a objectiu" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:918 msgid "Low yield thermonuclear warhead" msgstr "Cap termonuclear de baix rendiment" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:919 msgid "Increases Missile damage" msgstr "Incrementa els danys produïts pels míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:928 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:939 msgid "New SAM Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta de míssil terra-aire" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:929 msgid "Surface-to-air missile" msgstr "Míssil terra-aire" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:930 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:941 msgid "Best Targets: Aerial targets only" msgstr "Millors objectius: Només objectius aeris" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:940 msgid "Heavy surface-to-air missile" msgstr "Míssil terra-aire pesat" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:950 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:961 msgid "New Artillery Missile Turret Available" msgstr "Està disponible una nova torreta d'artilleria de míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:951 msgid "High explosive artillery missile" msgstr "Artilleria de míssils altament explosius" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:952 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:963 msgid "Best Targets: Base structures and cyborgs" msgstr "Millors objectius: Estructures de base i ciborgs" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:962 msgid "High explosive heavy artillery missile" msgstr "Artilleria pesada de míssils altament explosius" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:973 msgid "Missiles detect and lock-on to targets while loading" msgstr "Els míssils detecten i fixen l'objectiu mentre es carreguen" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:974 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:985 msgid "Increases Missile ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels míssils" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:984 msgid "Racked missile dispensers allow for fast reloading" msgstr "Dispensador de míssils en grups per una càrrega ràpida" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:995 msgid "Self-guided rocket-powered shells" msgstr "Munició amb guiatge automàtic i propulsió per coet" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1016 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1027 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1038 msgid "New Rail Gun Available" msgstr "Nou llançador de rail disponible" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1017 msgid "Rapid fire rail gun firing needle darts" msgstr "Llançador de rail ràpid que dispara dards d'agulla" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1028 msgid "Rail gun firing armor-piercing darts" msgstr "Llançador de rails que dispara dards perforadors d'armadura" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1039 msgid "Heavy rail gun firing large kinetic energy darts" msgstr "Llançador de rails pesat que dispara grans dards d'energia cinètica" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1049 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1060 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1071 msgid "Rail Gun Upgrade" msgstr "Millora del llançador de rails" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1050 msgid "Computer predicts and compensates for target's movement" msgstr "L'ordinador prediu i compensa el moviment dels objectius" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1051 msgid "Increases Rail Gun accuracy" msgstr "Incrementa la precisió del llançador de rails" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1052 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1063 #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1074 msgid "All rail guns upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els llançadors de rails" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1061 msgid "Improved armor-piercing dart" msgstr "Millora del dard perforador d'armadura" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1062 msgid "Increases Rail Gun damage" msgstr "Incrementa el dany produït pel llançador de raíl" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1072 msgid "Increased gauss output speeds up reload time" msgstr "La millora de la sortida gauss disminueix el temps de càrrega" #: data/base/messages/resmessages3.rmsg:1073 msgid "Increases Rail Gun ROF" msgstr "Incrementa l´index de foc dels llançadors de rail" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:4 msgid "New Construction Options Available" msgstr "Està disponible una nova opció de construcció" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:5 msgid "Titanium-reinforced concrete" msgstr "Ciment reforçat amb titani" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:6 msgid "Enables Hardcrete walls" msgstr "Permet fer els murs de ciment armat" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:16 msgid "VTOL factory enables VTOL production" msgstr "La fàbrica de convertiplans permet produir convertiplans" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:17 msgid "VTOL rearming pads required to keep VTOLs flying" msgstr "Necessiteu plataformes de convertiplans per mantenir-los volant" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:18 msgid "May be upgraded using factory modules" msgstr "Pot millorar-se amb mòduls de fàbrica" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:27 msgid "Refuels, rearms and repairs VTOLs" msgstr "Omple els dipòsit, la munició i repara convertiplans" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:28 msgid "Assign a VTOL by selecting the rearming pad as its target" msgstr "Assigna un convertiplà seleccionant la plataforma com a objectiu" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:29 msgid "The VTOL returns to the selected pad for rearming" msgstr "El convertiplà torna a la plataforma seleccionada a buscar munició" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:38 msgid "Battlefield repair unit" msgstr "Unitat de reparació al camp de batalla" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:39 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:445 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:473 msgid "Automatically Repairs Damaged Units" msgstr "Repara automàticament les unitats malmeses" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:40 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:446 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:474 msgid "Or damaged units may be selected as target" msgstr "O podeu seleccionar les unitats malmeses com a objectiu" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:48 msgid "New Systems Turret Available For Design" msgstr "Està disponible una nova torreta de sistemes per dissenyar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:49 msgid "Improved sensor range" msgstr "Millora l'abast del sensor" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:50 msgid "Makes excellent scout vehicle" msgstr "Permet fer vehicles escorta excelents" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:60 msgid "Extended sensor range" msgstr "Abast del sensor estès" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:61 msgid "Keeps map areas under constant surveillance" msgstr "Manté àrees del mapa en vigilància constant" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:70 msgid "Sensors Improved" msgstr "S'han millorat els sensors" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:71 msgid "New Thermal Emissions detection" msgstr "Nova detecció d'emissions tèrmiques" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:72 msgid "Extends Sensor Range" msgstr "Abast del sensor estès" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:73 msgid "All sensors upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els sensors" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:82 msgid "Counter-battery tower detects enemy indirect fire batteries" msgstr "La torre anti-bateria detecta les bateries de foc indirecte" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:92 msgid "Collective Heavy Body" msgstr "Cos pesat de La Col·lectivitat" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:94 msgid "Slower than Python" msgstr "Més lent que el Pitó" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:95 msgid "High power costs and slow to produce" msgstr "Més punts d'energia i més lent de fabricar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:103 msgid "New Propulsion Available for Design" msgstr "Està disponible un nou sistema de propulsió per dissenyar" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:104 msgid "Vertical Take Off and Landing Propulsion" msgstr "Propulsió per enlairar-se i aterrar verticalment" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:105 msgid "Speed: VTOL" msgstr "Velocitat: Convertiplà" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:115 msgid "Rocket detects and locks on to engine emissions" msgstr "El coet detecta i es fixa en les emissions dels motors" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:126 msgid "Anti-tank rocket" msgstr "Míssil anti-tanc" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:137 msgid "High explosive shaped charge missile" msgstr "Càrrega en forma de míssil molt explosiva" #: data/base/messages/resmessagesall.rmsg:148 msgid "Laser designator paints and guides rounds to the target" msgstr "El punter làser marca l'objectiu i serveix de guia per les bales" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:3 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:12 msgid "OBJECTIVE: Locate and recover neural synapse technology" msgstr "OBJECTIU: Localitzeu i recupereu la tecnologia de sinapsi neuronal" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:13 msgid "Establish a base, then search for a Pre-Collapse structure." msgstr "Establiu una base, després busqueu estructures del Pre-Col·lapse." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:14 msgid "This structure contains technology vital for the success of the Project." msgstr "Aquesta estructura conté tecnologia vital per l'èxit del Projecte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:7 msgid "ALPHA BASE MISSION: Scavenger Raiders" msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Assaltants carronyaires" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:8 msgid "Scavenger raiders are approaching our base." msgstr "Assaltants carronyaires s'acosten a la teva base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:9 msgid "Defend the base then destroy the Scavenger camps." msgstr "Defensa la base i després destrueix els camps de carronyaires." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:65 msgid "ALPHA BASE MISSION: Power Surge Detected" msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Font d'energia detectada" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:12 msgid "A power surge has been detected to the south of our position." msgstr "S'ha detectat una font d'energia al sud de la nostra posició." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:13 msgid "Investigate and secure the area." msgstr "Investigueu i assegureu l'àrea." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:15 msgid "ALPHA BASE MISSION: The New Paradigm" msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: El Nou Paradigma" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:16 msgid "The New Paradigm control superior weapons technology." msgstr "El Nou Paradigma controla armes de tecnologia superior." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:17 msgid "They may have the synaptic link technology, it's vital we retrieve it." msgstr "Podria se que tinguessin la tecnologia de l'enllaç sinàptic. És vital que la recuperem." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:19 msgid "TRANSPORT MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localitzeu i recupereu artefactes" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:20 msgid "Load an attack force into the transport." msgstr "Carregueu una força d'atac al transport" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:21 msgid "On landing, explore the ruins and recover any artifacts." msgstr "Quan aterreu, exploreu les ruïnes i recupereu qualsevol artefacte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:23 msgid "TRANSPORT MISSION: Investigate Research Center" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Investigueu el centre de recerca" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:24 msgid "Investigate the area and recover any artifacts present." msgstr "Investigueu l'àrea i recupereu qualsevol artefacte que trobeu" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:147 msgid "Reinforcements are available." msgstr "Teniu reforços a la vostra disposició." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:27 msgid "TRANSPORT MISSION: Encoded Signals Detected" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'han detectat senyals codificades" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:28 msgid "Take a scout force to investigate these signals." msgstr "Preneu una força d'exploració per investigar els senyals." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:29 msgid "Use your trucks to build defenses at your LZ." msgstr "Feu servir els camions per construir defenses a la vostra ZA." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:31 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Transmissions Detected" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: S'ha detectat transmissions enemigues" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:32 msgid "Scout the designated area for enemy research facilities." msgstr "Explora la àrea designada en recerca de instal·lacions enemigues" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:33 msgid "Proceed to LZ#2. Do not engage the enemy at this time." msgstr "Avança fins a la ZA#2. Aquest cop no us enfronteu amb l'enemic" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:35 msgid "TRANSPORT MISSION: Synaptic Link Location" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Localització de l'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:36 msgid "The New Paradigm are analyzing synaptic link technology at this location." msgstr "El Nou Paradigma està analitzant la tecnologia de l'enllaç sinàptic en aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:37 msgid "Assemble an attack team and recover the synaptic link technology." msgstr "Prepara un equip d'atac i recupera la tecnologia de l'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:39 msgid "TRANSPORT MISSION: New Objectives" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Nous objectius" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:40 msgid "New Paradigm are searching for artifacts in this vicinity." msgstr "Els Nou Paradigma està buscant artefactes a les proximitats." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:41 msgid "Intercept them. Do not let any enemies exit this area." msgstr "Intercepteu-lo. No deixeu que cap enemic abandoni l'àrea" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:43 msgid "TRANSPORT MISSION: Enemy Base Under Construction" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Base enemiga en construcció" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:44 msgid "Enemy forces are establishing a forward base at this location." msgstr "Les forces enemigues estan establint una base avançada en aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:45 msgid "Eradicate the base and secure the area." msgstr "Elimineu la base i assegureu l'àrea." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:48 msgid "ALPHA BASE MISSION: Establish a Forward Base" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Establiu una base avançada" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:49 msgid "Establish a forward base on the plateau." msgstr "Establiu una base avançada a l'altiplà" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:50 msgid "Build defensive structures." msgstr "Construïu estructures defensives." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:52 msgid "ALPHA BASE MISSION: Counter Attack" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Contraatac" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:53 msgid "Enemy forces are approaching from the east and north." msgstr "Forces enemigues s'acosten per l'est i pel nort" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:54 msgid "Hold the bases and repulse any attacks." msgstr "Mantingueu les bases i rebutjeu qualsevol atac." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:56 msgid "ALPHA BASE MISSION: Incoming Transmission" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE ALFA: Trucada entrant" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:57 msgid "We are detecting enemy forces at these locations." msgstr "Estem detectant forces enemigues en aquestes localitzacions." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:58 msgid "This is our chance to defeat the New Paradigm and destroy their base." msgstr "És la nostra oportunitat d'eliminar el Nou Paradigma i destruir la seva base." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:62 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:72 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:90 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:154 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:108 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:156 msgid " " msgstr " " #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:66 msgid "Congratulations Commander." msgstr "Us felicitem Comandant" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:67 msgid "We now have a further task for you." msgstr "Tenim una altra missió per a vos." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:70 msgid "ALPHA BASE MISSION: Locate and Recover Artifacts" msgstr "MISSIÓ PER LA BASE ALFA: Localitzeu i recupereu artefactes" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:71 msgid "The first two zones are now secure." msgstr "Les dues primeres zones són segures." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:75 msgid "PROJECT TEAM UPDATES" msgstr "ACTUALITZACIÓ DELS EQUIPS DEL PROJECTE" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:78 msgid "TEAM BETA UPDATE" msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP BETA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:79 msgid "We have recovered some artifacts." msgstr "Hem recuperat alguns artefactes." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:80 msgid "There is a better equipped force operating in this area." msgstr "Hi ha una força més ben equipada que opera en aquesta àrea" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:83 msgid "TEAM GAMMA UPDATE" msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP GAMMA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:84 msgid "Nothing to report." msgstr "Cap novetat." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:85 msgid "We've discovered no artifacts and encountered no hostiles." msgstr "No hem descobert cap artefacte ni trobat forces hostils." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:88 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: Enemy Attack" msgstr "INFORME D'INTEL·LIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: Atac enemic" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:89 msgid "We are detecting an enemy attack force at this location." msgstr "Estem detectat un atac enemic a la següent localització." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:93 msgid "PRIMARY OBJECTIVE" msgstr "OBJECTIU PRIMARI" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:94 msgid "This structure is your primary objective." msgstr "Aquesta estructura és el vostre objectiu principal" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:95 msgid "Search for and recover any artifacts here." msgstr "Busqueu i recupereu aquí qualsevol artefacte" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:97 msgid "ENEMY LZ" msgstr "ZA ENEMIGA" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:98 msgid "Destroy this LZ to prevent enemy landings." msgstr "Destruïu aquesta ZA per prevenir els aterratges enemic" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:101 msgid "ALPHA BASE INTELLIGENCE REPORT: NEXUS" msgstr "INFORME D'INTELIGÈNCIA DE LA BASE ALFA: NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:102 msgid "New objective." msgstr "Objectiu nou." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:103 msgid "We have detected and isolated an intruder program." msgstr "Hem detectat i aïllat un programa intrús." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:108 msgid "Supplemental" msgstr "Suplement" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:109 msgid "The synaptic link technology was at this location but was removed." msgstr "La tecnologia d'enllaç sinàptic era aquí, però ha estat retirada" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:111 msgid "Establish a forward base then continue the search for the synaptic link." msgstr "Establiu una base avançada i després continueu la recerca de l'enllaç sinàptic." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:114 msgid "INCOMING TRANSMISSION" msgstr "TRUCADA ENTRANT" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:115 msgid "Decoding in progress....." msgstr "S'està descodificant" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:119 msgid "Commander." msgstr "Comandant." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:120 msgid "We have decoded the incoming message to the New Paradigm..." msgstr "Hem descodificat un missatge provinent del Nou Paradigma" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:123 msgid "Destroy Enemy Base" msgstr "Destruïu la base enemiga" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:124 msgid "Assemble an attack force and board the transport." msgstr "Prepareu una força d'atac i carregueu-la al transport" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:125 msgid "Destroy the base and recover any artifacts present." msgstr "Destruïu la base i recupereu qualsevol artefacte que trobeu." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:128 msgid "The synaptic link technology has been recovered!" msgstr "L'enllaç sinàptic ha estat recuperat!" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:129 msgid "Initial research confirms it will be of great benefit to the Project." msgstr "Les investigacions confirmen que serà un gran benefici pel Projecte" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:132 msgid "Base Beta is under heavy attack, they may need assistance." msgstr "La base Beta està sent atacada. Necessitaran ajuda." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:133 msgid "We will send further updates as they arrive." msgstr "Us enviarem més informació a mida que vagi arribant" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:136 msgid "This transmission was intercepted a few minutes ago." msgstr "Aquesta transmissió ha estat interceptada fa uns minuts." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:137 msgid "It originates from the east." msgstr "S'ha originat a l'est." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:140 msgid "POWER MODULE ARTIFACT" msgstr "ARTEFACTE MÒDUL DEL GENERADOR" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:141 msgid "Research the power module artifact." msgstr "Investigueu l'artefacte del mòdul del generador" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:142 msgid "Then use a truck to upgrade your power generator with the module." msgstr "Després feu servir un camió per millorar el vostre generador amb el mòdul" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:145 msgid "SCAVENGER BASE DETECTED" msgstr "S'HA DETECTAT UNA BASE DE CARRONYAIRES" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:146 msgid "Defeat the scavengers and retrieve any artifacts." msgstr "Elimina els carronyaires i recupera qualsevol artefacte." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:150 msgid "Congratulations on defeating the New Paradigm, this sector is now secure." msgstr "Se us felicita per haver eliminat el Nou Paradigma. Ara aquest sector és segur." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:151 msgid "The Nexus Intruder Program was in the New Paradigm system." msgstr "El programa intrús de Nexus era als sistemes del Nou Paradigma." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:152 msgid "We recorded two conversations with it, extracts follow..." msgstr "Hem enregistrat dues conversacions amb ell, diuen..." #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:155 msgid "We'll keep you informed of further developments" msgstr "Us mantindrem informat de més desenvolupaments" #: data/base/messages/strings/cam1strings.txt:157 #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:7 msgid "Commander you are to assist Team Beta" msgstr "Comandant, heu d'ajudar a l'Equip Beta" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:8 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:14 msgid "BETA BASE MISSION: Eastern Sector" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Sector est" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:9 msgid "Upon arrival you are to assume command of the base." msgstr "A la teva arribada heu d'assumir el comandament de la base," #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:6 msgid "You must defend it and hold it." msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:9 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:16 msgid "BETA BASE MISSION: Defend and Fortify" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Defenseu i fortifiqueu" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:10 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:33 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:17 msgid "Be sure to fortify the perimeter and establish anti-aircraft defenses." msgstr "Assegureu-vos de fortificar el perímetre i establir defenses antiaèries." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:11 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:34 #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:18 msgid "New technologies are available." msgstr "Estan disponibles tecnologies noves." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:14 msgid "We are currently detecting coded bitstream signals." msgstr "Estem detectant un senyal de flux de bits codificat." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:15 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:39 msgid "Decoding..." msgstr "Es descodifiquen..." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:18 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:22 msgid "TRANSPORT MISSION: Transport Down" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Transport abatut" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:19 msgid "Our transport carrying units from team Alpha Base has been shot down." msgstr "El nostre transport que duia unitats de la base de l'Equip Alfa ha estat abatut" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:23 msgid "It is under attack from The Collective at this location." msgstr "Està sent atacat per La Col·lectivitat en aquesta localització" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:24 msgid "Assemble a rescue team to recover the transport and its cargo." msgstr "Prepara un equip de rescat per recuperar el transport i la seva càrrega." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:27 msgid "IN-FLIGHT BRIEFING" msgstr "REUNIÓ EN VOL" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:28 msgid "Team Beta are searching for Vertical Takeoff and Landing (VTOL) technology." msgstr "L'equip Beta està buscant la tecnologia del convertiplà." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:29 msgid "It's believed to be at a pre-Collapse airbase in this area." msgstr "Creiem que es troba en una base aèria del pre-col·lapse que hi ha en aquesta àrea" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:32 msgid "Team Beta under heavy attack" msgstr "L'equip Beta es troba fortament atacat" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:37 msgid "BETA BASE MISSION: Hold at all costs" msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:38 msgid "We are detecting coded bitstream signals from the Collective." msgstr "Estem detectant un senyal de bits codificats de La Col·lectivitat" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:42 msgid "BETA BASE MISSION: Hold At All Costs" msgstr "BETA BASE MISSIÓ: Mantenir a qualsevol cost" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:43 msgid "We are detecting ground and aerial forces from the north." msgstr "Detectem forces aèries i terrestres provinents del nord" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:44 msgid "Hold your position and repulse these attacks, then eradicate the enemy's northern base." msgstr "Mantingueu la vostra posició i repel·liu els atacs, després elimineu la base enemiga del nord." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:47 msgid "TRANSPORT MISSION: Intercept convoy." msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Intercepteu el comboi." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:48 msgid "Data from the Collective's base indicates the presence of the NEXUS intruder program." msgstr "Els dades de la base de La Col·lectivitat indica la presencia del programa intrús de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:49 msgid "Before NEXUS switched itself off-line we accessed the following." msgstr "Abans que el Nexus s'apagués hem pogut accedir a la següent informació." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:51 msgid "An enemy commander is collecting a shipment from NEXUS at this location." msgstr "Un comandant enemic està recollint enviament de NEXUS en aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:52 msgid "Once at the LZ, eradicate the enemy commander and recover the shipment." msgstr "Quan sigueu a la ZA, elimineu el comandant enemic i recupereu la càrrega." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:53 msgid "Then return to the LZ." msgstr "Després torneu a la vostra ZA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:55 msgid "Disturbing news regarding NASDA." msgstr "Novetats alarmants pel que fa a NASDA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:58 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:63 msgid "TRANSPORT MISSION: Search for and Destroy Convoy" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Busqueu i destruïu el comboi" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:59 msgid "The shipment you recovered was a decoy." msgstr "L'enviament que heu recuperat era una trampa." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:60 msgid "We have detected another convoy proceeding along the river." msgstr "Hem detectat un altre comboi que bé pel costat del riu" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:64 msgid "You are to intercept the convoy and recover its cargo." msgstr "Heu d'interceptar el comboi i recuperar-ne la càrrega." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:65 msgid "Enemy VTOLs are likely to be flying close escort." msgstr "Convertiplans enemics podrien estar volant aprop." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:68 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:72 msgid "TRANSPORT MISSION: Rescue civilians from Containment Camp" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Rescateu civils del camp de concentració" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:69 msgid "The Collective are processing and exterminating civilians at this base." msgstr "La Col·lectivitat està processant i exterminant civils en aquesta base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:73 msgid "You are to rescue the civilians." msgstr "Heu de rescatar els civils." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:74 msgid "Then destroy the camp." msgstr "Després destruïu el camp." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:77 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs." msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:78 msgid "Analysis of flight paths indicate that The Collective's VTOLs originate from here." msgstr "L'anàlisi de les rutes de vol indica que els convertiplans de La Colectivitat provenen d'aquí." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:81 msgid "BETA BASE MISSION: Destroy Enemy Air Base and Recover VTOLs" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Destrueix la base aèria enemiga i recupera els convertiplans." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:82 msgid "The location of the enemy airbase is here; this is your primary objective." msgstr "Aquesta és la localització de la base aèria enemiga; és el vostre objectiu primari." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:83 msgid "Eradicate all Collective forces and recover all artifacts." msgstr "Elimina totes les forces enemigues i recupera tots els artefactes." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:86 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:91 msgid "SECONDARY MISSION: Destroy or Drive Off Enemy Transport" msgstr "MISSIÓ SECUNDARIA: Destruïu o espanteu el transport enemic" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:87 msgid "The Collective are rounding up all civilians in this area." msgstr "La Colectivitat està capturant tots els civils d'aquest àrea" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:88 msgid "They are then flying them to an unknown location." msgstr "Després els transporta a una localització desconeguda." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:92 msgid "Destroy or drive off The Collective's transport." msgstr "Destruïu o espanteu el transport enemic" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:93 msgid "Rescue as many civilians as possible." msgstr "Rescateu tots els civils que pugueu." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:96 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:101 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Reactor" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destrueix el reactor" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:97 msgid "The Collective are searching for knowledge of nuclear reactors." msgstr "La Col·lectivitat està fent recerca sobre els reactors nuclears." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:98 msgid "They must be stopped." msgstr "Els hem d'aturar" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:102 msgid "Proceed from the LZ to the reactor and destroy it." msgstr "Desplaceu-vos des de la ZA fins al reactor i destruïu-lo" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:103 msgid "Do not allow the Collective to bring the reactor on-line." msgstr "No permeteu que La Col·lectivitat posi en marxa el reactor." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:106 msgid "BETA BASE MISSION: Capture NASDA Central" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Captura la central de NASDA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:107 msgid "Capture NASDA central before NEXUS and the Collective can use it." msgstr "Captura la central de NASDA abans que NEXUS i La Col·lectivitat la puguin fer servir" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:111 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:116 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:121 msgid "TRANSPORT MISSION: Satellite Uplink Site" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Punt de connexió amb el satèlit" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:112 msgid "NEXUS is searching for still functioning memory banks." msgstr "Nexus busca bancs de memòria que encara funcionin." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:113 msgid "Part of its consciousness has moved to a remote NASDA control-site." msgstr "Part de la seva consciència s'ha mogut a un punt de control remot de NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:117 msgid "We are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Estem detectant transmissions des d'aquest punt que abasten una orbita elevada." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:118 msgid "NEXUS has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "NEXUS s'ha connectat amb els satèl·lits de NASDA." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:122 msgid "Use the transport to carry a strike force to this site." msgstr "Feu servir el transport per portar una força d'assalt a aquest punt." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:123 msgid "Destroy the site and return to your base." msgstr "Destruïu el punt de control i torneu a la base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:126 msgid "TRANSPORT MISSION: Destroy Enemy SAM Sites" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Destruïu els punts de llançament MTA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:127 msgid "If you are to escape, eradicate the surface-to-air missile sites around your base." msgstr "Si heu d'escapar, elimina els punts de llançament de míssils terra-aire propers a la vostra base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:128 msgid "Fly to the LZ, then head overland to destroy the SAM sites." msgstr "Voleu a la ZA, llavors avançeu per terra per destruir els punts MTA" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:131 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:136 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish Safe Haven" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu un cel segur" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:132 msgid "We can confirm a missile is heading for Alpha Base." msgstr "Podem confirmar que un míssil impactarà sobre la Base Alfa." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:133 msgid "You are to establish a safe haven for evacuation of Beta Base." msgstr "Heu d'establir un refugi per evacuar al base Beta" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:137 msgid "Eradicate any enemy and secure the area." msgstr "Elimineu tots els enemics i assegureu l'àrea-" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:138 msgid "Once a safe haven is established, return to the LZ for further orders." msgstr "un cop el cel sigui segur, torneu a la ZA i espereu noves ordres." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:141 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:146 #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:151 msgid "BETA BASE MISSION: Evacuate!" msgstr "MISSIÓ DE LA BASE BETA: Evacueu!" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:142 msgid "Commander, we have grave news." msgstr "Comandant, tenim molt males notícies." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:143 msgid "Alpha base has been destroyed by nuclear missile attack." msgstr "La base Alfa ha estat destruïda per un atac amb míssils nuclears." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:147 msgid "The Collective are unaware of the nuclear attack and have air units heading for your base." msgstr "La Col·lectivitat no està al corrent de l'atac nuclear i envia unitats aèries cap a la vostra base." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:148 msgid "This message was intercepted a few moments ago..." msgstr "Aquest missatge ha estat interceptat fa uns minuts" #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:152 msgid "You must transport as many of your forces as possible." msgstr "Heu de transportar tantes unitats com us sigui possible." #: data/base/messages/strings/cam2strings.txt:153 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:30 msgid "Good luck, Commander." msgstr "Bona sort, Comandant." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:4 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Northern Sector" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Sector nord" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:5 msgid "Congratulations on your successful evacuation of Beta Base." msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:6 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:6 msgid "NEXUS has gained access to nuclear weapons and is determined to destroy the Project." msgstr "NEXUS ha aconseguit accedir a armes nuclears i està determinat a destruir el Projecte." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:9 msgid "Take your forces to the Northern Sector" msgstr "Envieu les vostres forces al Sector Nord" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:10 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:15 msgid "Once at the mountains secure an LZ. Then establish a forward base." msgstr "Un cop arribeu a les muntanyes, assegureu la ZA. Després establiun una base avançada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:11 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:16 msgid "Team Gamma will contact you there." msgstr "L'Equip Gamma contactarà amb vosaltres." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:14 msgid "TRANSPORT MISSION: Establish A Forward Base" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Establiu una base avançada" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:15 #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:7 msgid "Commander, the success of the Project lies with you." msgstr "Comandant, el futur del Projecte és a les vostres mans." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:16 msgid "Secure an LZ, then establish a forward base." msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:19 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:28 msgid "TRANSPORT MISSION: Missile Launch Site Coordinates" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Coordenades del punt de llançament de míssils" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:20 msgid "We have located the site of the missile launches." msgstr "Hem localitzat el punt de llançament de míssils." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:21 msgid "There were one or more missiles at this NASDA site." msgstr "Hi ha un o més míssils en aquesta localització de NASDA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:24 msgid "We are transmitting coordinates of an LZ near the silos." msgstr "Transmetem les coordenades d'una zona d'aterratge prop de les sitges." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:25 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:61 #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:1 msgid "Coordinate Download Completed." msgstr "Descàrrega de les coordenades completada." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:29 msgid "Secure your LZ, then head overland to destroy the missile silo." msgstr "Assegureu la ZA, després avanceu per terra per destruir la sitja de míssils." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:33 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:38 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Nuclear Blast" msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Explosió nuclear" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:34 msgid "All units must escape the area before the warhead detonates." msgstr "Totes les unitats han d'escapar de l'àrea abans que exploti la ogiva." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:35 msgid "Air-lift by transport is not possible. You'll have to head overland." msgstr "L'evacuació aèria no és possible. Ho haureu de fer per terra." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:39 msgid "The mountain range to the east should shield you from the blast." msgstr "Les muntanyes de l'est haurien de protegir-vos de l'explosió." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:40 msgid "The valley is your only chance of escape." msgstr "La vall és la vostra única possibilitat d'escapar." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:43 msgid "AWAY TEAM UPDATE" msgstr "ACTUALITZACIÓ DE L'EQUIP EXTERN" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:44 msgid "All communication with the away team was lost after the nuclear explosions." msgstr "Totes les comunicacions amb l'equip exterior s'han perdut després de les explosions nuclears." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:45 msgid "Their last transmission indicated they were heading back to base." msgstr "La seva darrera comunicació indicava que tornaven a la base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:48 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Assist Team Gamma" msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Doneu suport a l'Equip Gamma" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:49 msgid "You are to assist Team Gamma." msgstr "Heu d'ajudar a l'Equip Gamma" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:50 msgid "On reaching Gamma Base, help secure the area from further NEXUS attacks." msgstr "Quan arribeu a la base Gamma, ajudeu a assegurar l'àrea dels atacs de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:53 msgid "NEXUS DEFEATED" msgstr "NEXUS ELIMINAT" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:54 msgid "Commander, we have defeated NEXUS." msgstr "Comandant, hem eliminat NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:55 msgid "Unfortunately, our systems' performance has been affected by NEXUS. We are trying to rectify this." msgstr "Malauradament, el rendiment dels nostres sistemes ha quedat afectat per NEXUS. Estem intentat corregir-ho." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:58 msgid "We are currently receiving this transmission." msgstr "Estem rebent aquesta transmissió." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:64 msgid "TRANSPORT MISSION: Team Alpha Detected" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip Alfa detectat" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:65 msgid "Take a scout force to these coordinates and evaluate the situation." msgstr "Envieu una força d'exploració i avalueu la situació." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:66 msgid "Determine whether they are Team Alpha. If so, rescue and escort them back to the LZ." msgstr "Determineu on és l'Equip Alfa. Si el trobeu, rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:68 msgid "This group are part of Team Alpha, Rescue them and escort them to the LZ." msgstr "Aquest grup és part de l'Equip Alfa. Rescateu-lo i escorteu-lo fins a la ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:71 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Team Alpha Debrief" msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Informe de l'Equip Alfa" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:72 msgid "Team Alpha power transfer in progress." msgstr "Transferència de l'energia de l'equip Alfa en progrés." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:75 msgid "Commander, after you left the Western Sector we recovered this artifact." msgstr "Comandant, després que deixéssiu el Sector Oest vam recuperar aquest artefacte." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:76 msgid "The benefits from researching it could be vast." msgstr "Els beneficis de investigar-lo poden ser enormes." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:79 msgid "Enemy forces are ....... from these coordinates." msgstr "Les forces enemigues estan ...... des d'aquestes coordenades." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:80 msgid "Defend the base and ........ the ......." msgstr "Defenseu la base i ..... el ....." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:81 msgid "Search and destroy ...." msgstr "Busqueu i destruïu ...." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:84 msgid "TRANSPORT MISSION: Ambush NEXUS Forces" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Embosca les forces de NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:85 msgid "Commander, your decisive actions halted the spread of NEXUS." msgstr "Comandant, les vostres accions han estat decisives per aturar l'expansió de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:86 msgid "Before NEXUS was expelled, we intercepted this message - Decoding completed." msgstr "Abans que NEXUS fos rebutjat, vam interceptar aquest missatge - S'ha completat la descodificació." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:89 msgid "A NEXUS task force is heading for these coordinates." msgstr "Una força de NEXUS es dirigeix cap a aquestes coordenades." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:90 msgid "You have an opportunity to destroy NEXUS before they get there." msgstr "Teniu la oportunitat de destruir NEXUS abans que hi arribin." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:91 msgid "Take an attack force and ambush NEXUS task force at ....... the ......." msgstr "Agafeu una força d'atac i embosqueu les forces de NEXUS a ..... la ......." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:94 msgid "TRANSPORT MISSION: Away Team" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Equip exterior" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:95 msgid "Commander, your attack on ...." msgstr "Comandant, el vostre atac a ..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:98 msgid "NEXUS exiting system." msgstr "NEXUS surt del sistema." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:101 msgid "Incoming transmission from away team." msgstr "Trucada entrant d'un equip llunyà." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:104 msgid "Commander, we are attempting to return to base." msgstr "Comandant, intentem tornar a la base." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:105 msgid "This is our current position." msgstr "Aquesta és la nostra posició actual" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:106 msgid "Take control of our forces and lead us." msgstr "Preneu el control de les nostres forces i dirigiu-nos." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:109 msgid "Control transfer successful." msgstr "El control s'ha transferit amb èxit." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:110 msgid "Entering new zone." msgstr "S'està entrant a una zona nova." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:113 msgid "Incoming Transmission..." msgstr "Trucada entrant..." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:116 msgid "Elements of Team Gamma have contacted us." msgstr "Elements de l'Equip Gamma han contactat amb nosaltres." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:117 msgid "They claim to be free of NEXUS, and offer their base as a site of operations." msgstr "Asseguren estar lliures de NEXUS i ofereixen la seva base com a punt d'operacions." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:118 msgid "Base coordinates download in progress." msgstr "Descàrrega de les coordenades de la base en progrés." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:121 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Laser Satellites" msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Satèl·lits làser" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:122 msgid "We are detecting strong energy surges from orbit." msgstr "Estem detectant forts increments d'energia a l'orbita." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:123 msgid "The laser satellites are charged and moving towards our position." msgstr "Els satèl·lits estan carregats i es mouen cap a la nostra posició." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:126 msgid "The 2nd Team Gamma base is at this location." msgstr "La base del segon Equip Gamma és a aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:127 msgid "We have limited time to evacuate this base and move to Gamma Base." msgstr "Teniu temps limitat per evacuar aquesta base i desplaçar-vos fins la Base Gamma." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:130 msgid "The laser satellites are not functioning properly, they are misfiring." msgstr "Els satèl·lits làser no funcionen correctament, estant fallant els objectius." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:131 msgid "They are directing their fire towards this position." msgstr "Estan dirigint el seu foc cap a aquesta posició." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:132 msgid "We will need to evacuate this base shortly." msgstr "Haurem d'evacuar aquesta base aviat." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:135 msgid "Team Gamma reports a missile silo at this location." msgstr "L'Equip Gamma informa d'una sitja de míssils en aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:136 msgid "They believe that the silo contains missiles capable of reaching high orbit." msgstr "Creuen que aquesta sitja conté míssils capaços d'arribar a l'orbita alta." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:137 msgid "Capture this silo at all costs." msgstr "Captureu aquesta sitja a qualsevol cost." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:140 msgid "Missile silos captured." msgstr "Les sitges de míssils han estat capturades" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:143 #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:161 msgid "NORTHERN SECTOR MISSION: Missile Codes" msgstr "MISSIÓ DEL SECTOR NORD: Codis dels míssils" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:144 msgid "Commander, there are missiles present at the silos." msgstr "Comandant, hi ha míssils a les sitges." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:145 msgid "Nexus is preventing us from accessing the missile control code." msgstr "NEXUS està evitant que accedim als codis de control dels míssils." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:148 msgid "NEXUS is present in our systems." msgstr "NEXUS està present als nostres sistemes." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:149 msgid "To defeat NEXUS we must research the Nexus Intruder Program." msgstr "Per eliminar NEXUS hem d'investigar el programa intrús NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:150 msgid "Assign this task to a research facility." msgstr "Assigneu aquesta tasca a un centre de recerca" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:153 msgid "NEXUS forces detected at these locations." msgstr "Forces de NEXUS detectades en aquestes localitzacions." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:157 msgid "NEXUS has been eradicated from all Project systems." msgstr "NEXUS ha estat eliminat dels nostres sistemes." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:158 msgid "We are attempting to access the missile control codes." msgstr "Estem intentant accedir als codis de control dels míssils." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:162 msgid "A research facility is required to crack the code. Allocate one immediately." msgstr "Es requereix un centre de recerca per piratejar el codi. Assigneu-la immediatament." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:163 msgid "Protect the missile silos from NEXUS attacks." msgstr "Protegiu les sitges dels míssils dels atacs de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:166 msgid "PROJECT UPDATE: 1st Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 1r nivell del codi del míssil descobert." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:167 msgid "Missile arming in progress." msgstr "Armament dels míssils en progres." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:168 msgid "More research is required to proceed further." msgstr "Es necessita més investigació per seguir avançant." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:171 msgid "PROJECT UPDATE: 2nd Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 2n nivell del codi del míssil descobert." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:172 msgid "Missile target programming in progress." msgstr "Programació dels objectius dels míssils en progres." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:173 msgid "Once level 3 codes are cracked we initiate launch procedures." msgstr "Quan hagem descobert els codis del nivell 3 començarem el procediment de llançament." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:176 msgid "PROJECT UPDATE: 3rd Level Missile Code Cracked." msgstr "ACTUALITZACIÓ DEL PROJECTE: 3r nivell del codi del míssil descobert." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:177 msgid "Missile launch sequence initiated." msgstr "S'ha iniciat la seqüència de llançament dels míssils." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:180 msgid "TRANSPORT MISSION: Attack NEXUS Final Base" msgstr "MISSIÓ DE TRANSPORT: Ataqueu la base final de NEXUS" #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:181 msgid "We have located NEXUS' base at this location." msgstr "Hem localitzat una base de NEXUS en aquesta localització." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:184 msgid "This area contains numerous NEXUS structures." msgstr "Aquesta àrea conté múltiples estructures de NEXUS." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:185 msgid "We are certain that NEXUS's core systems are located here." msgstr "Estem convençuts que el nucli dels sistemes de NEXUS està situat aquí." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:188 msgid "Establish an LZ." msgstr "Establiu una ZA." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:189 msgid "Begin your attacks on NEXUS. You must destroy his core systems." msgstr "Inicieu l'atac a NEXUS. Heu de destruir el nucli dels seus sistemes." #: data/base/messages/strings/cam3strings.txt:192 msgid "Incoming intelligence report... Team Gamma" msgstr "Informe d'intel·ligència entrant... Equip Gamma" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:4 msgid "Briefing Commences:" msgstr "Sessió informativa:" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:7 msgid "Scavenger Outpost" msgstr "Campament de carronyaires" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:8 msgid "Power Resource" msgstr "Font d'energia" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:9 msgid "Unknown Artifact" msgstr "Artefacte desconegut" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:10 msgid "Source of Power Surge" msgstr "Font d'increment de tensió" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:13 msgid "Landing Zone" msgstr "Zona d'aterratge" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:14 #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:24 msgid "Mission Target" msgstr "Objectiu de la missió" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:15 msgid "Pre-Collapse Research Center" msgstr "Centre de recerca d'abans del colapse" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:17 msgid "En-route To Mission Site" msgstr "En ruta al lloc de la missió" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:18 msgid "Mission Failed" msgstr "La missió ha fracassat" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:19 msgid "Mission Successful" msgstr "Missió complerta" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:22 msgid "Enemy Landing Zone" msgstr "Zona d'Aterratge enemiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:23 msgid "Enemy Base" msgstr "Base enemiga" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:27 msgid "Incoming transmission" msgstr "Trucada entrant" #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:30 msgid "Incoming intelligence report." msgstr "Informe d'intel·ligència entrant." #: data/base/messages/strings/genstrings.txt:33 msgid "Nuclear Reactor" msgstr "Reactor nuclear" #: data/base/messages/strings/names.txt:12 #: data/mp/messages/strings/names.txt:12 msgid "New Design" msgstr "Disseny nou" #: data/base/messages/strings/names.txt:15 #: src/design.cpp:1301 msgid "Transport" msgstr "Transport" #: data/base/messages/strings/names.txt:16 #: data/base/messages/strings/names.txt:153 #: data/base/messages/strings/names.txt:311 #: data/base/messages/strings/names.txt:1457 #: data/mp/messages/strings/names.txt:16 #: data/mp/messages/strings/names.txt:154 #: data/mp/messages/strings/names.txt:314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1471 msgid "Truck" msgstr "Camió" #: data/base/messages/strings/names.txt:17 #: data/base/messages/strings/names.txt:173 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:17 #: data/mp/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1838 msgid "Machinegun Viper Wheels" msgstr "Metralladora, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:143 msgid "Light Cannon Viper Wheels" msgstr "Canó lleuger, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:145 msgid "Flamer Viper Wheels" msgstr "Llançaflames, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:145 #: data/mp/messages/strings/names.txt:146 msgid "Sensor Turret Viper Wheels" msgstr "Torreta sensor, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:147 msgid "Light Cannon Viper Tracks" msgstr "Canó lleuger, Escurçó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:148 #: data/base/messages/strings/names.txt:1421 #: data/mp/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1435 msgid "Heavy Machinegun Cobra Half-tracks" msgstr "Metralladora pesada, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:150 msgid "Mortar Cobra Half-tracks" msgstr "Morter, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:151 msgid "Light Cannon Cobra Tracks" msgstr "Canó lleuger, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:173 msgid "Medium Cannon Viper Tracks" msgstr "Canó mitjà, Escurçó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:174 msgid "Repair Turret Viper Wheels" msgstr "Torreta de reparació, escurço i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:172 msgid "Repair Turret Viper Half-tracks" msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:174 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1839 msgid "Twin Machinegun Viper Wheels" msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:178 msgid "Twin Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Doble metralladora, Escurçó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:179 msgid "Heavy Machinegun Viper Half-tracks" msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:177 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1846 msgid "Heavy Machinegun Viper Tracks" msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:181 msgid "Lancer Viper Wheels" msgstr "Llançadora, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:179 #: data/mp/messages/strings/names.txt:182 msgid "Mini-Rocket Viper Wheels" msgstr "Mini-míssils, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:180 msgid "Mini-Rocket Artillery Viper Wheels" msgstr "Artilleria mini-míssil, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:181 msgid "Bunker Buster Viper Wheels" msgstr "Míssil anti-búnquer, Escurçó i rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:186 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1360 msgid "Medium Cannon Cobra Tracks" msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:187 msgid "Heavy Cannon Cobra Tracks" msgstr "Canó pesat, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:185 #: data/base/messages/strings/names.txt:1344 #: data/mp/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1358 msgid "Cobra Truck" msgstr "Camió Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:186 msgid "Sensor Cobra Half-tracks" msgstr "Sensor, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1359 msgid "Flamer Cobra Tracks" msgstr "Llançaflames, Cobra i eriga" #: data/base/messages/strings/names.txt:188 #: data/mp/messages/strings/names.txt:191 msgid "Bombard Cobra Half-tracks" msgstr "Bombarder, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:189 #: data/mp/messages/strings/names.txt:192 msgid "Command Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Torreta de comandament, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:190 #: data/base/messages/strings/names.txt:1420 #: data/mp/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1434 msgid "Lancer Cobra Half-tracks" msgstr "Llançadora, Cobra i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:191 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Half-tracks" msgstr "Artilleria mini-míssil, Cobra, semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:193 #: data/mp/messages/strings/names.txt:196 msgid "Light Cannon Python Tracks" msgstr "Canó lleuger, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:194 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:197 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1929 msgid "Medium Cannon Python Tracks" msgstr "Canó mitjà, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:195 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:198 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1357 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1854 msgid "Heavy Cannon Python Tracks" msgstr "Canó pesat, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:196 #: data/base/messages/strings/names.txt:1422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1436 msgid "Command Turret Python Tracks" msgstr "Torreta de comandament, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:199 #: data/mp/messages/strings/names.txt:202 msgid "Scavenger" msgstr "Carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:200 #: data/mp/messages/strings/names.txt:203 msgid "Jeep" msgstr "Jeep" #: data/base/messages/strings/names.txt:201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:204 msgid "Trike" msgstr "Tricicle" #: data/base/messages/strings/names.txt:202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:205 msgid "Buggy" msgstr "Buggy" #: data/base/messages/strings/names.txt:203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:206 msgid "Rocket Buggy" msgstr "Buggy llançacohets" #: data/base/messages/strings/names.txt:204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:207 msgid "Rocket Jeep" msgstr "Jeep llançacohets" #: data/base/messages/strings/names.txt:205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:208 msgid "Fire Truck" msgstr "Camió de bombers" #: data/base/messages/strings/names.txt:206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:209 msgid "Pick-Up Truck" msgstr "Camió de recollida" #: data/base/messages/strings/names.txt:207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:210 msgid "Cannon Fire Truck" msgstr "Camió de bombers amb canó" #: data/base/messages/strings/names.txt:208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:211 msgid "School Bus" msgstr "Autobús escolar" #: data/base/messages/strings/names.txt:209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:212 msgid "Civilian" msgstr "Civli" #: data/base/messages/strings/names.txt:212 #: data/base/messages/strings/names.txt:218 #: data/base/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:215 #: data/mp/messages/strings/names.txt:221 #: data/mp/messages/strings/names.txt:536 msgid "Machinegunner" msgstr "Metrallador" #: data/base/messages/strings/names.txt:213 #: data/base/messages/strings/names.txt:480 #: data/base/messages/strings/names.txt:538 #: data/base/messages/strings/names.txt:1058 #: data/mp/messages/strings/names.txt:216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:479 #: data/mp/messages/strings/names.txt:537 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1069 msgid "Flamer" msgstr "Llançaflames" #: data/base/messages/strings/names.txt:214 #: data/base/messages/strings/names.txt:221 #: data/base/messages/strings/names.txt:522 #: data/base/messages/strings/names.txt:536 #: data/mp/messages/strings/names.txt:217 #: data/mp/messages/strings/names.txt:224 #: data/mp/messages/strings/names.txt:521 #: data/mp/messages/strings/names.txt:535 msgid "Lancer" msgstr "Llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:215 #: data/base/messages/strings/names.txt:220 #: data/base/messages/strings/names.txt:534 #: data/mp/messages/strings/names.txt:218 #: data/mp/messages/strings/names.txt:223 #: data/mp/messages/strings/names.txt:533 msgid "Heavy Gunner" msgstr "Metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:219 #: data/mp/messages/strings/names.txt:222 msgid "Cyborg Flamer" msgstr "Llançaflames ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:222 #: data/mp/messages/strings/names.txt:155 #: data/mp/messages/strings/names.txt:225 msgid "Assault Gunner" msgstr "Rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:226 #: data/mp/messages/strings/names.txt:229 msgid "Cyborg Cannon" msgstr "Canó ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:234 #: data/mp/messages/strings/names.txt:237 msgid "Viper" msgstr "Escurçó" #: data/base/messages/strings/names.txt:235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:238 msgid "Leopard" msgstr "Lleopard" #: data/base/messages/strings/names.txt:236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:239 msgid "Retaliation" msgstr "Venjança" #: data/base/messages/strings/names.txt:237 #: data/mp/messages/strings/names.txt:240 msgid "Bug" msgstr "Insecte" #: data/base/messages/strings/names.txt:238 #: data/mp/messages/strings/names.txt:241 msgid "Cobra" msgstr "Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:239 #: data/mp/messages/strings/names.txt:242 msgid "Panther" msgstr "Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:240 #: data/mp/messages/strings/names.txt:243 msgid "Retribution" msgstr "Retribució" #: data/base/messages/strings/names.txt:241 #: data/mp/messages/strings/names.txt:244 msgid "Scorpion" msgstr "Escorpí" #: data/base/messages/strings/names.txt:242 #: data/mp/messages/strings/names.txt:245 msgid "Tiger" msgstr "Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:243 #: data/mp/messages/strings/names.txt:246 msgid "Vengeance" msgstr "Venjança" #: data/base/messages/strings/names.txt:244 #: data/mp/messages/strings/names.txt:247 msgid "Python" msgstr "Pitó" #: data/base/messages/strings/names.txt:245 #: data/mp/messages/strings/names.txt:248 msgid "Mantis" msgstr "Pregadéu" #: data/base/messages/strings/names.txt:247 #: data/mp/messages/strings/names.txt:250 msgid "Transport Body" msgstr "Cos de transport" #: data/base/messages/strings/names.txt:300 #: data/base/messages/strings/names.txt:542 #: data/base/messages/strings/names.txt:648 #: data/mp/messages/strings/names.txt:303 #: data/mp/messages/strings/names.txt:541 #: data/mp/messages/strings/names.txt:648 msgid "Command Turret" msgstr "Torreta de comandament" #: data/base/messages/strings/names.txt:307 #: data/base/messages/strings/names.txt:392 #: data/mp/messages/strings/names.txt:310 #: data/mp/messages/strings/names.txt:390 msgid "Demolish" msgstr "Ensorra" #: data/base/messages/strings/names.txt:315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:318 msgid "Wheels" msgstr "Rodes" #: data/base/messages/strings/names.txt:316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:319 msgid "Wheels II" msgstr "Rodes II" #: data/base/messages/strings/names.txt:317 #: data/mp/messages/strings/names.txt:320 msgid "Wheels III" msgstr "Rodes III" #: data/base/messages/strings/names.txt:318 #: data/mp/messages/strings/names.txt:321 msgid "Tracks" msgstr "Eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:319 #: data/mp/messages/strings/names.txt:322 msgid "Tracks II" msgstr "Eruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:320 #: data/mp/messages/strings/names.txt:323 msgid "Tracks III" msgstr "Eruga III" #: data/base/messages/strings/names.txt:321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:324 msgid "Hover" msgstr "Planejadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:322 #: data/mp/messages/strings/names.txt:325 msgid "Hover II" msgstr "Planejadora II" #: data/base/messages/strings/names.txt:323 #: data/mp/messages/strings/names.txt:326 msgid "Hover III" msgstr "Planejadora III" #: data/base/messages/strings/names.txt:324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:327 msgid "VTOL" msgstr "Convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:325 #: data/mp/messages/strings/names.txt:328 msgid "VTOL II" msgstr "Convertiplà II" #: data/base/messages/strings/names.txt:326 #: data/mp/messages/strings/names.txt:329 msgid "VTOL III" msgstr "Convertiplà III" #: data/base/messages/strings/names.txt:327 #: data/mp/messages/strings/names.txt:330 msgid "Half-tracks" msgstr "Semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:328 #: data/mp/messages/strings/names.txt:331 msgid "Half-tracks II" msgstr "Semieruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:329 #: data/mp/messages/strings/names.txt:332 msgid "Half-tracks III" msgstr "Semieruga III" #: data/base/messages/strings/names.txt:330 #: data/base/messages/strings/names.txt:693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:333 #: data/mp/messages/strings/names.txt:698 msgid "Cyborg Propulsion II" msgstr "propulsió del ciborg II" #: data/base/messages/strings/names.txt:331 #: data/base/messages/strings/names.txt:694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:699 msgid "Cyborg Propulsion III" msgstr "propulsió del ciborg III" #: data/base/messages/strings/names.txt:334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:335 msgid "Naval" msgstr "Naval" #: data/base/messages/strings/names.txt:341 #: data/base/messages/strings/names.txt:692 #: data/mp/messages/strings/names.txt:342 #: data/mp/messages/strings/names.txt:697 msgid "Cyborg Propulsion" msgstr "propulsió del ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:346 #: data/mp/messages/strings/names.txt:347 msgid "Repair Turret" msgstr "Torreta de reparació" #: data/base/messages/strings/names.txt:367 #: data/base/messages/strings/names.txt:423 #: data/base/messages/strings/names.txt:888 #: data/mp/messages/strings/names.txt:364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:422 #: data/mp/messages/strings/names.txt:899 msgid "Sensor Tower" msgstr "Torre sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:368 #: data/base/messages/strings/names.txt:424 #: data/base/messages/strings/names.txt:889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:365 #: data/mp/messages/strings/names.txt:423 #: data/mp/messages/strings/names.txt:900 msgid "Hardened Sensor Tower" msgstr "Torre sensor cuirassada" #: data/base/messages/strings/names.txt:369 #: data/base/messages/strings/names.txt:887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:366 #: data/mp/messages/strings/names.txt:898 msgid "Sensor Turret" msgstr "Torreta sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:371 #: data/base/messages/strings/names.txt:372 #: data/mp/messages/strings/names.txt:368 #: data/mp/messages/strings/names.txt:369 msgid "VTOL CB Radar Tower" msgstr "Torre radar de convertiplà CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:373 #: data/mp/messages/strings/names.txt:370 msgid "Uplink Sensor" msgstr "Sensor de connexió" #: data/base/messages/strings/names.txt:375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:373 msgid "CB Radar Turret" msgstr "Torreta radar CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:376 #: data/base/messages/strings/names.txt:906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:917 msgid "VTOL Strike Turret" msgstr "Torreta sensor d'atac de convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:377 #: data/mp/messages/strings/names.txt:375 msgid "VTOL CB Radar Turret" msgstr "Torreta radar CB per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:378 msgid "NEXUS Link" msgstr "Enllaç NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:380 #: data/base/messages/strings/names.txt:909 msgid "Scrambler Turret" msgstr "Torreta d'interferències" #: data/base/messages/strings/names.txt:383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:381 msgid "Oil Derrick" msgstr "Pou de petroli" #: data/base/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:382 msgid "Command Center" msgstr "Quarter general" #: data/base/messages/strings/names.txt:385 #: data/mp/messages/strings/names.txt:383 msgid "Factory" msgstr "Fàbrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:386 #: data/base/messages/strings/names.txt:793 #: data/mp/messages/strings/names.txt:384 #: data/mp/messages/strings/names.txt:802 msgid "Factory Module" msgstr "Mòdul de la fàbrica" #: data/base/messages/strings/names.txt:387 #: data/mp/messages/strings/names.txt:385 msgid "Power Generator" msgstr "Generador" #: data/base/messages/strings/names.txt:388 #: data/base/messages/strings/names.txt:816 #: data/mp/messages/strings/names.txt:386 #: data/mp/messages/strings/names.txt:825 msgid "Power Module" msgstr "Mòdul del generador" #: data/base/messages/strings/names.txt:389 #: data/mp/messages/strings/names.txt:387 msgid "Research Facility" msgstr "Centre de recerca" #: data/base/messages/strings/names.txt:390 #: data/base/messages/strings/names.txt:831 #: data/mp/messages/strings/names.txt:388 #: data/mp/messages/strings/names.txt:840 msgid "Research Module" msgstr "Mòdul del centre de recerca" #: data/base/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:389 msgid "Demolish Structure" msgstr "Ensorra estructures" #: data/base/messages/strings/names.txt:393 #: data/base/messages/strings/names.txt:1448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:391 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1462 msgid "Repair Center" msgstr "Centre de reparació" #: data/base/messages/strings/names.txt:394 #: data/mp/messages/strings/names.txt:392 msgid "Command Relay Center" msgstr "Centre de retrans. de comand." #: data/base/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:393 msgid "Hardcrete Corner Wall" msgstr "Mur de cantonada de ciment armat" #: data/base/messages/strings/names.txt:396 #: data/mp/messages/strings/names.txt:394 msgid "Hardcrete Wall" msgstr "Mur de ciment armat" #: data/base/messages/strings/names.txt:398 #: data/base/messages/strings/names.txt:850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:397 #: data/mp/messages/strings/names.txt:859 msgid "VTOL Factory" msgstr "Fàbrica de convertiplans" #: data/base/messages/strings/names.txt:402 #: data/base/messages/strings/names.txt:721 msgid "Inferno Emplacement" msgstr "Emplaçament infern" #: data/base/messages/strings/names.txt:403 #: data/base/messages/strings/names.txt:773 #: data/mp/messages/strings/names.txt:402 msgid "Inferno Hardpoint" msgstr "Fortificació Infern" #: data/base/messages/strings/names.txt:404 #: data/base/messages/strings/names.txt:747 #: data/mp/messages/strings/names.txt:403 #: data/mp/messages/strings/names.txt:756 msgid "Pepperpot Pit" msgstr "Fosa de Pot de pebre" #: data/base/messages/strings/names.txt:405 #: data/base/messages/strings/names.txt:488 #: data/base/messages/strings/names.txt:745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:404 #: data/mp/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:754 msgid "Hellstorm Emplacement" msgstr "Emplaçament amb Tempesta del diable" #: data/base/messages/strings/names.txt:409 #: data/base/messages/strings/names.txt:715 #: data/mp/messages/strings/names.txt:724 msgid "Tornado AA Flak Site" msgstr "Punt de foc AA tipus Tornado" #: data/base/messages/strings/names.txt:410 #: data/base/messages/strings/names.txt:712 msgid "Cyclone AA Flak Site" msgstr "Punt de foc AA tipus Cicló" #: data/base/messages/strings/names.txt:411 #: data/base/messages/strings/names.txt:713 #: data/mp/messages/strings/names.txt:410 #: data/mp/messages/strings/names.txt:722 msgid "Hurricane AA Site" msgstr "Punt de foc AA tipus Huracà" #: data/base/messages/strings/names.txt:412 #: data/base/messages/strings/names.txt:714 #: data/mp/messages/strings/names.txt:411 #: data/mp/messages/strings/names.txt:723 msgid "Whirlwind AA Site" msgstr "Punt de foc AA tipus Remolí" #: data/base/messages/strings/names.txt:414 #: data/base/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:413 #: data/mp/messages/strings/names.txt:735 msgid "Ripple Rocket Battery" msgstr "Bateria d'onada de coets" #: data/base/messages/strings/names.txt:417 #: data/mp/messages/strings/names.txt:416 msgid "Assault Cannon Guard Tower" msgstr "Torre de guaita amb canó d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:418 #: data/base/messages/strings/names.txt:1369 msgid "Assault Gun Guard Tower" msgstr "Torre de guaita amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:419 #: data/base/messages/strings/names.txt:770 #: data/mp/messages/strings/names.txt:418 #: data/mp/messages/strings/names.txt:779 msgid "Assault Gun Hardpoint" msgstr "Fortificació amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:420 #: data/base/messages/strings/names.txt:771 #: data/mp/messages/strings/names.txt:419 #: data/mp/messages/strings/names.txt:780 msgid "Assault Cannon Hardpoint" msgstr "Fortificació amb canó d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:426 #: data/base/messages/strings/names.txt:892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:425 #: data/mp/messages/strings/names.txt:903 msgid "CB Tower" msgstr "Torre AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:427 #: data/base/messages/strings/names.txt:899 #: data/mp/messages/strings/names.txt:426 #: data/mp/messages/strings/names.txt:910 msgid "VTOL CB Tower" msgstr "Torreta AB convertipla" #: data/base/messages/strings/names.txt:428 msgid "VTOL Radar Tower" msgstr "Torre radar de vonvertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:431 #: data/base/messages/strings/names.txt:764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:430 #: data/mp/messages/strings/names.txt:773 msgid "Heavy Machinegun Hardpoint" msgstr "Metralladora pesada fortificada" #: data/base/messages/strings/names.txt:432 #: data/base/messages/strings/names.txt:765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:431 #: data/mp/messages/strings/names.txt:774 msgid "Light Cannon Hardpoint" msgstr "Canó lleuger fortificat" #: data/base/messages/strings/names.txt:433 #: data/base/messages/strings/names.txt:766 #: data/mp/messages/strings/names.txt:432 #: data/mp/messages/strings/names.txt:775 msgid "Medium Cannon Hardpoint" msgstr "Canó mitjà fortificat" #: data/base/messages/strings/names.txt:434 #: data/base/messages/strings/names.txt:767 #: data/mp/messages/strings/names.txt:433 #: data/mp/messages/strings/names.txt:776 msgid "Heavy Cannon Hardpoint" msgstr "Canó pesat fortificat" #: data/base/messages/strings/names.txt:435 #: data/base/messages/strings/names.txt:768 #: data/mp/messages/strings/names.txt:434 #: data/mp/messages/strings/names.txt:777 msgid "Flamer Hardpoint" msgstr "Llançaflames fortificat" #: data/base/messages/strings/names.txt:436 #: data/base/messages/strings/names.txt:769 #: data/mp/messages/strings/names.txt:435 #: data/mp/messages/strings/names.txt:778 msgid "Lancer Hardpoint" msgstr "Fortificació amb llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:438 #: data/base/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:764 msgid "Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre amb metralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:438 msgid "Twin Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de guarda amb metralladora doble" #: data/base/messages/strings/names.txt:440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:765 msgid "Heavy Machinegun Tower" msgstr "Torre amb metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:441 #: data/base/messages/strings/names.txt:757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:440 msgid "Flamer Guard Tower" msgstr "Torre amb llançaflames" #: data/base/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:441 #: data/mp/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:767 msgid "Lancer Tower" msgstr "Torre amb llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:443 #: data/mp/messages/strings/names.txt:442 #: data/mp/messages/strings/names.txt:768 msgid "Mini-Rocket Tower" msgstr "Torre mini-míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:446 #: data/base/messages/strings/names.txt:496 #: data/base/messages/strings/names.txt:733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:445 #: data/mp/messages/strings/names.txt:495 #: data/mp/messages/strings/names.txt:742 msgid "Machinegun Bunker" msgstr "Búnquer amb metralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:447 #: data/base/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:446 #: data/mp/messages/strings/names.txt:497 msgid "Twin Machinegun Bunker" msgstr "Búnquer amb metralladora doble" #: data/base/messages/strings/names.txt:448 #: data/base/messages/strings/names.txt:500 #: data/base/messages/strings/names.txt:734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:447 #: data/mp/messages/strings/names.txt:499 #: data/mp/messages/strings/names.txt:743 msgid "Heavy Machinegun Bunker" msgstr "Búnquer amb metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:449 #: data/base/messages/strings/names.txt:735 #: data/mp/messages/strings/names.txt:448 #: data/mp/messages/strings/names.txt:744 msgid "Light Cannon Bunker" msgstr "Búnquer amb canó lleuger" #: data/base/messages/strings/names.txt:450 #: data/base/messages/strings/names.txt:736 #: data/mp/messages/strings/names.txt:449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:745 msgid "Flamer Bunker" msgstr "Búnquer amb llançaflames" #: data/base/messages/strings/names.txt:451 #: data/base/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:450 msgid "Lancer Bunker" msgstr "Búnquer amb llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:454 #: data/base/messages/strings/names.txt:456 #: data/base/messages/strings/names.txt:752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:455 #: data/mp/messages/strings/names.txt:761 msgid "Tank Traps" msgstr "Trampes per tanc" #: data/base/messages/strings/names.txt:455 #: data/base/messages/strings/names.txt:457 #: data/base/messages/strings/names.txt:753 #: data/mp/messages/strings/names.txt:454 #: data/mp/messages/strings/names.txt:456 #: data/mp/messages/strings/names.txt:762 msgid "Dragon's Teeth" msgstr "Dent de drac" #: data/base/messages/strings/names.txt:460 #: data/base/messages/strings/names.txt:842 #: data/mp/messages/strings/names.txt:459 #: data/mp/messages/strings/names.txt:851 msgid "VTOL Rearming Pad" msgstr "Plataf. de rearm. de convertipl." #: data/base/messages/strings/names.txt:463 #: data/base/messages/strings/names.txt:484 #: data/base/messages/strings/names.txt:719 #: data/mp/messages/strings/names.txt:462 #: data/mp/messages/strings/names.txt:483 #: data/mp/messages/strings/names.txt:728 msgid "Howitzer Emplacement" msgstr "Emplaçament Howitzer" #: data/base/messages/strings/names.txt:464 #: data/base/messages/strings/names.txt:740 #: data/base/messages/strings/names.txt:1362 #: data/mp/messages/strings/names.txt:463 #: data/mp/messages/strings/names.txt:749 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Flashlight Emplacement" msgstr "Emplaçament Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:466 #: data/base/messages/strings/names.txt:776 msgid "Flashlight Hardpoint" msgstr "Fortificació Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:467 #: data/base/messages/strings/names.txt:777 #: data/mp/messages/strings/names.txt:466 #: data/mp/messages/strings/names.txt:786 msgid "Rail Gun Hardpoint" msgstr "Fortificació llançador de rail" #: data/base/messages/strings/names.txt:469 #: data/base/messages/strings/names.txt:761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:770 msgid "Scourge Missile Tower" msgstr "Torre de míssils Flagel" #: data/base/messages/strings/names.txt:470 #: data/base/messages/strings/names.txt:762 #: data/mp/messages/strings/names.txt:469 #: data/mp/messages/strings/names.txt:771 msgid "Needle Gun Tower" msgstr "Torre de canó d'agulla" #: data/base/messages/strings/names.txt:471 #: data/base/messages/strings/names.txt:743 #: data/mp/messages/strings/names.txt:470 #: data/mp/messages/strings/names.txt:752 msgid "Gauss Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:474 #: data/base/messages/strings/names.txt:1033 #: data/mp/messages/strings/names.txt:473 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1044 msgid "Light Cannon" msgstr "Canó lleuger" #: data/base/messages/strings/names.txt:475 #: data/base/messages/strings/names.txt:1034 #: data/mp/messages/strings/names.txt:474 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1045 msgid "Medium Cannon" msgstr "Canó mitjà" #: data/base/messages/strings/names.txt:476 #: data/base/messages/strings/names.txt:1035 #: data/mp/messages/strings/names.txt:475 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1046 msgid "Heavy Cannon" msgstr "Canó pesat" #: data/base/messages/strings/names.txt:477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1036 #: data/mp/messages/strings/names.txt:476 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1047 msgid "Hyper Velocity Cannon" msgstr "Canó d'hiper velocitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:478 #: data/base/messages/strings/names.txt:1037 #: data/mp/messages/strings/names.txt:477 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1048 msgid "Assault Cannon" msgstr "Canó d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:481 #: data/mp/messages/strings/names.txt:480 msgid "Inferno" msgstr "Infern" #: data/base/messages/strings/names.txt:483 #: data/base/messages/strings/names.txt:1061 #: data/mp/messages/strings/names.txt:482 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1072 msgid "Howitzer" msgstr "Howitzer" #: data/base/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:484 msgid "Ground Shaker" msgstr "Terratrèmol" #: data/base/messages/strings/names.txt:486 #: data/base/messages/strings/names.txt:722 #: data/base/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:485 #: data/mp/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1467 msgid "Ground Shaker Emplacement" msgstr "Emplaçament Terratrèmol" #: data/base/messages/strings/names.txt:487 #: data/mp/messages/strings/names.txt:486 msgid "Hellstorm" msgstr "Tempesta del diable" #: data/base/messages/strings/names.txt:492 #: data/base/messages/strings/names.txt:1083 #: data/mp/messages/strings/names.txt:491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1094 msgid "Pulse Laser" msgstr "Làser d'impulsos" #: data/base/messages/strings/names.txt:495 #: data/base/messages/strings/names.txt:540 #: data/base/messages/strings/names.txt:1098 #: data/mp/messages/strings/names.txt:494 #: data/mp/messages/strings/names.txt:539 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1109 msgid "Machinegun" msgstr "Metralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:497 #: data/base/messages/strings/names.txt:1099 #: data/mp/messages/strings/names.txt:496 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1110 msgid "Twin Machinegun" msgstr "Metralladora doble" #: data/base/messages/strings/names.txt:499 #: data/base/messages/strings/names.txt:1100 #: data/mp/messages/strings/names.txt:498 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1111 msgid "Heavy Machinegun" msgstr "Metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:501 #: data/base/messages/strings/names.txt:1101 #: data/mp/messages/strings/names.txt:500 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1112 msgid "Assault Gun" msgstr "Rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:504 #: data/base/messages/strings/names.txt:1120 #: data/mp/messages/strings/names.txt:503 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1131 msgid "Scourge Missile" msgstr "Míssil Flagel" #: data/base/messages/strings/names.txt:505 #: data/base/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Angel Missile" msgstr "Míssil Àngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:506 #: data/base/messages/strings/names.txt:1119 #: data/mp/messages/strings/names.txt:505 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1130 msgid "Vindicator SAM" msgstr "Míssils terra-aire Justicier" #: data/base/messages/strings/names.txt:507 #: data/base/messages/strings/names.txt:1122 #: data/mp/messages/strings/names.txt:506 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1133 msgid "Archangel Missile" msgstr "Míssil Arcàngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:509 #: data/base/messages/strings/names.txt:1118 #: data/mp/messages/strings/names.txt:508 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1129 msgid "Avenger SAM" msgstr "Míssil terra-aire Venjador" #: data/base/messages/strings/names.txt:511 #: data/mp/messages/strings/names.txt:510 msgid "VTOL Scourge Missile" msgstr "Míssil Flagel per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:513 #: data/base/messages/strings/names.txt:1138 #: data/mp/messages/strings/names.txt:512 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1149 msgid "Mortar" msgstr "Morter" #: data/base/messages/strings/names.txt:514 #: data/mp/messages/strings/names.txt:513 msgid "Mortar Emplacement" msgstr "Emplaçament morter" #: data/base/messages/strings/names.txt:515 #: data/mp/messages/strings/names.txt:514 msgid "Bombard" msgstr "Bombarder" #: data/base/messages/strings/names.txt:516 #: data/mp/messages/strings/names.txt:515 msgid "Bombard Emplacement" msgstr "Emplaçament bombarder" #: data/base/messages/strings/names.txt:517 #: data/mp/messages/strings/names.txt:516 msgid "Pepperpot" msgstr "Pot de pebre" #: data/base/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:517 msgid "Pepperpot Emplacement" msgstr "Emplaçament Pot de pebre" #: data/base/messages/strings/names.txt:519 #: data/base/messages/strings/names.txt:1142 #: data/mp/messages/strings/names.txt:518 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Needle Gun" msgstr "Canó d'agulla" #: data/base/messages/strings/names.txt:520 #: data/base/messages/strings/names.txt:1143 #: data/mp/messages/strings/names.txt:519 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Rail Gun" msgstr "llançador de rail" #: data/base/messages/strings/names.txt:521 #: data/base/messages/strings/names.txt:1144 #: data/mp/messages/strings/names.txt:520 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1155 msgid "Gauss Cannon" msgstr "Canó Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:523 #: data/base/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Mini-Rocket Artillery" msgstr "Artilleria mini-míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:524 #: data/mp/messages/strings/names.txt:523 msgid "Bunker Buster" msgstr "Anti-búnquer" #: data/base/messages/strings/names.txt:526 #: data/base/messages/strings/names.txt:1183 #: data/mp/messages/strings/names.txt:525 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1197 msgid "Mini-Rocket Pod" msgstr "Beina mini-míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:527 #: data/base/messages/strings/names.txt:1184 #: data/mp/messages/strings/names.txt:526 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1198 msgid "Ripple Rockets" msgstr "Onada de coets" #: data/base/messages/strings/names.txt:528 #: data/mp/messages/strings/names.txt:527 msgid "Tank Killer" msgstr "Destructor de tancs" #: data/base/messages/strings/names.txt:529 #: data/mp/messages/strings/names.txt:528 msgid "VTOL Bunker Buster" msgstr "Anti-búnker per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:530 #: data/mp/messages/strings/names.txt:529 msgid "VTOL Mini-Rocket" msgstr "Mini-míssil per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:531 #: data/mp/messages/strings/names.txt:530 msgid "VTOL Lancer" msgstr "Llançadora per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:532 #: data/mp/messages/strings/names.txt:531 msgid "VTOL Tank Killer" msgstr "Destructor de tancs per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:544 #: data/base/messages/strings/names.txt:980 #: data/mp/messages/strings/names.txt:543 #: data/mp/messages/strings/names.txt:991 msgid "Tornado Flak Turret" msgstr "Torreta AA tipus Tornado" #: data/base/messages/strings/names.txt:545 #: data/base/messages/strings/names.txt:981 msgid "Cyclone Flak Turret" msgstr "Torreta AA tipus Cicló" #: data/base/messages/strings/names.txt:550 #: data/base/messages/strings/names.txt:983 #: data/mp/messages/strings/names.txt:550 #: data/mp/messages/strings/names.txt:994 msgid "Whirlwind AA Turret" msgstr "Torreta AA tipus Remolí" #: data/base/messages/strings/names.txt:551 #: data/base/messages/strings/names.txt:982 #: data/mp/messages/strings/names.txt:551 #: data/mp/messages/strings/names.txt:993 msgid "Hurricane AA Turret" msgstr "Torreta AA tipus Huracà" #: data/base/messages/strings/names.txt:560 #: data/mp/messages/strings/names.txt:560 msgid "VTOL Cannon" msgstr "Canó per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:561 #: data/mp/messages/strings/names.txt:561 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon" msgstr "Canó d'hiper-velocitat per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:562 #: data/mp/messages/strings/names.txt:562 msgid "VTOL Assault Cannon" msgstr "Canó d'assalt per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:563 #: data/mp/messages/strings/names.txt:563 msgid "VTOL Pulse Laser" msgstr "Làser d'impulsos per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:565 #: data/mp/messages/strings/names.txt:565 msgid "VTOL Machinegun" msgstr "Metralladora per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:566 #: data/mp/messages/strings/names.txt:566 msgid "VTOL Twin Machinegun" msgstr "Doble metralladora per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:567 #: data/mp/messages/strings/names.txt:567 msgid "VTOL Heavy Machinegun" msgstr "Metralladora pesada per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:568 #: data/mp/messages/strings/names.txt:568 msgid "VTOL Assault Gun" msgstr "Rifle d'assalt per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:569 #: data/mp/messages/strings/names.txt:569 msgid "VTOL Needle Gun" msgstr "Canó d'agulla per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:570 #: data/mp/messages/strings/names.txt:570 msgid "VTOL Rail Gun" msgstr "Canó de rail per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:572 #: data/mp/messages/strings/names.txt:572 msgid "Proximity Bomb Turret" msgstr "Torreta de bomba de proximitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:573 #: data/mp/messages/strings/names.txt:573 msgid "Proximity Superbomb Turret" msgstr "Torreta de super-bomba de proximitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bombs Bay" msgstr "Plataforma de bombes de raïm per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:576 #: data/mp/messages/strings/names.txt:576 msgid "VTOL Heap Bomb Bay" msgstr "Plataforma de bombes MEPA per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:577 #: data/mp/messages/strings/names.txt:577 msgid "VTOL Phosphor Bomb Bay" msgstr "Plataforma de bombes de fosfor per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:578 #: data/mp/messages/strings/names.txt:578 msgid "VTOL Thermite Bomb Bay" msgstr "Plataforma de bombes de termita per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:581 #: data/mp/messages/strings/names.txt:581 msgid "Collective Wall" msgstr "Mur de la Col·lectivitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective CWall" msgstr "MurC de la Col·lectivitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:604 msgid "NEXUS Wall" msgstr "Mur NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:605 msgid "NEXUS CWall" msgstr "MurC de NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:623 #: data/mp/messages/strings/names.txt:623 msgid "CAM1 RESEARCH" msgstr "CAM1 RECERCA" #: data/base/messages/strings/names.txt:624 #: data/mp/messages/strings/names.txt:624 msgid "ADVANCED RESEARCH" msgstr "RECERCA AVANÇADA" #: data/base/messages/strings/names.txt:625 #: data/mp/messages/strings/names.txt:625 msgid "CAM1 VEHICLES" msgstr "CAM1 VEHICLES" #: data/base/messages/strings/names.txt:626 #: data/mp/messages/strings/names.txt:626 msgid "CAM1 WEAPONS" msgstr "CAM1 ARMES" #: data/base/messages/strings/names.txt:627 #: data/mp/messages/strings/names.txt:627 msgid "CAM1 SYSTEMS" msgstr "CAM1 SISTEMES" #: data/base/messages/strings/names.txt:628 #: data/mp/messages/strings/names.txt:628 msgid "CAM1 DEFENSES" msgstr "CAM1 DEFENSES" #: data/base/messages/strings/names.txt:629 #: data/mp/messages/strings/names.txt:629 msgid "CAM1 STRUCTURES" msgstr "CAM1 ESTRUCTURES" #: data/base/messages/strings/names.txt:630 #: data/mp/messages/strings/names.txt:630 msgid "CAM2 RESEARCH" msgstr "CAM2 RECERCA" #: data/base/messages/strings/names.txt:631 #: data/mp/messages/strings/names.txt:631 msgid "CAM2 VEHICLES" msgstr "CAM2 VEHICLES" #: data/base/messages/strings/names.txt:632 #: data/mp/messages/strings/names.txt:632 msgid "CAM2 CYBORGS" msgstr "CAM2 CIBORGS" #: data/base/messages/strings/names.txt:633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:633 msgid "CAM2 WEAPONS" msgstr "CAM2 ARMES" #: data/base/messages/strings/names.txt:634 #: data/mp/messages/strings/names.txt:634 msgid "CAM2 SYSTEMS" msgstr "CAM2 SISTEMES" #: data/base/messages/strings/names.txt:635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:635 msgid "CAM2 DEFENSES" msgstr "CAM2 DEFENSES" #: data/base/messages/strings/names.txt:636 #: data/mp/messages/strings/names.txt:636 msgid "CAM2 STRUCTURES" msgstr "CAM2 ESTRUCTURES" #: data/base/messages/strings/names.txt:638 #: data/mp/messages/strings/names.txt:638 msgid "CAM3 RESEARCH" msgstr "CAM3 RECERCA" #: data/base/messages/strings/names.txt:649 #: data/mp/messages/strings/names.txt:649 msgid "Synaptic Link" msgstr "Enllaç sinàptic" #: data/base/messages/strings/names.txt:651 #: data/mp/messages/strings/names.txt:651 msgid "Missile Targeting Codes" msgstr "Codis de cerca d'objectius dels míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:652 #: data/mp/messages/strings/names.txt:652 msgid "Second Level Missile Targeting Codes" msgstr "Segon nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:653 #: data/mp/messages/strings/names.txt:653 msgid "Third Level Missile Firing Codes" msgstr "Tercer nivell dels codis de cerca d'objectius dels míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:655 #: data/mp/messages/strings/names.txt:655 msgid "Cyborg Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:656 #: data/mp/messages/strings/names.txt:656 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica per ciborg 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:657 #: data/mp/messages/strings/names.txt:657 msgid "Cyborg Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:658 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:659 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2 per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:660 msgid "Cyborg High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3 per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:662 #: data/mp/messages/strings/names.txt:662 msgid "Cyborg Composite Alloys" msgstr "Aliatge de compòsit ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:663 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:664 msgid "Cyborg Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge de compòsit ciborg 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:665 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys" msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:666 #: data/mp/messages/strings/names.txt:666 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:667 #: data/mp/messages/strings/names.txt:667 msgid "Cyborg Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge de compòsit dens per ciborg 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:668 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys" msgstr "Aliatge de compòsit superdens per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:669 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge de compòsit superdens 2 per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:670 msgid "Cyborg Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge de compòsit superdens 3 per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:678 msgid "Bunker Blaster Cyborg" msgstr "Ciborg anti-búnquer" #: data/base/messages/strings/names.txt:674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:679 msgid "Heavy Gunner Cyborg" msgstr "Metralladora pesada ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:680 msgid "Flamer Cyborg" msgstr "Ciborg llançaflames" #: data/base/messages/strings/names.txt:676 #: data/mp/messages/strings/names.txt:681 msgid "Machinegunner Cyborg" msgstr "Ciborg metrallador" #: data/base/messages/strings/names.txt:677 msgid "Lancer Cyborg" msgstr "Ciborg llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:678 msgid "Assault Gunner Cyborg" msgstr "Ciborg amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:679 msgid "Needle Gunner Cyborg" msgstr "Canó d'agulla ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:680 msgid "Scourge Cyborg" msgstr "Ciborg Flagel" #: data/base/messages/strings/names.txt:681 msgid "Flashlight Gunner Cyborg" msgstr "Ciborg soldat Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:683 #: data/mp/messages/strings/names.txt:688 msgid "Jump Bunker Blaster" msgstr "Saltador anti-búnquer" #: data/base/messages/strings/names.txt:684 #: data/mp/messages/strings/names.txt:689 msgid "Jump Heavy Gunner" msgstr "Saltador amb rifle pesat" #: data/base/messages/strings/names.txt:685 #: data/mp/messages/strings/names.txt:690 msgid "Jump Lancer" msgstr "Saltador amb llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:686 #: data/mp/messages/strings/names.txt:691 msgid "Jump Assault Gunner" msgstr "Saltador amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:687 #: data/mp/messages/strings/names.txt:692 msgid "Jump Needle Gunner" msgstr "Canó d'agulla saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:693 msgid "Jump Scourge" msgstr "Flagel saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:689 #: data/mp/messages/strings/names.txt:694 msgid "Jump Flashlight Gunner" msgstr "Soldat Llanterna saltador" #: data/base/messages/strings/names.txt:691 #: data/mp/messages/strings/names.txt:696 msgid "Cyborg Jump Pack" msgstr "Maleta de salt per ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:697 #: data/mp/messages/strings/names.txt:702 msgid "Hardcrete" msgstr "Ciment armat" #: data/base/messages/strings/names.txt:699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:704 msgid "NP-Hardcrete" msgstr "Ciment armat del NP" #: data/base/messages/strings/names.txt:701 #: data/mp/messages/strings/names.txt:706 msgid "Improved Hardcrete" msgstr "Ciment armat millorat" #: data/base/messages/strings/names.txt:702 #: data/mp/messages/strings/names.txt:707 msgid "Improved Hardcrete Mk2" msgstr "Ciment armat millorat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:703 #: data/mp/messages/strings/names.txt:708 msgid "Improved Hardcrete Mk3" msgstr "Ciment armat millorat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:704 #: data/mp/messages/strings/names.txt:709 msgid "Supercrete" msgstr "Ciment superarmat" #: data/base/messages/strings/names.txt:705 #: data/mp/messages/strings/names.txt:710 msgid "Supercrete Mk2" msgstr "Ciment super-armat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:706 #: data/mp/messages/strings/names.txt:711 msgid "Supercrete Mk3" msgstr "Ciment super-armat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:707 #: data/mp/messages/strings/names.txt:712 msgid "Plascrete" msgstr "Ciment plàstic" #: data/base/messages/strings/names.txt:708 #: data/mp/messages/strings/names.txt:713 msgid "Plascrete Mk2" msgstr "Ciment plàstic 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:709 #: data/mp/messages/strings/names.txt:714 msgid "Plascrete Mk3" msgstr "Ciment plàstic 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:717 #: data/base/messages/strings/names.txt:1373 msgid "HPV Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó HPV" #: data/base/messages/strings/names.txt:720 #: data/base/messages/strings/names.txt:1371 #: data/mp/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1385 msgid "Tank Killer Emplacement" msgstr "Emplaçament destructor de tancs" #: data/base/messages/strings/names.txt:723 #: data/base/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1466 msgid "Bombard Pit" msgstr "Fosa de bombarder" #: data/base/messages/strings/names.txt:728 msgid "Angel Missile Battery" msgstr "Bateria de míssils Àngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:738 msgid "Archangel Missile Battery" msgstr "Bateria de míssils Arcàngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:730 #: data/base/messages/strings/names.txt:1216 #: data/mp/messages/strings/names.txt:739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1230 msgid "Mortar Pit" msgstr "Fosa de morter" #: data/base/messages/strings/names.txt:731 #: data/mp/messages/strings/names.txt:740 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1382 msgid "Mini-Rocket Battery" msgstr "Bateria mini-míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:738 #: data/base/messages/strings/names.txt:1374 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1388 msgid "Pulse Laser Emplacement" msgstr "Emplaçament amb làser d'impulsos" #: data/base/messages/strings/names.txt:742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:751 msgid "Rail Gun Emplacement" msgstr "Emplaçament amb llançador de rail" #: data/base/messages/strings/names.txt:744 msgid "Assault Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:417 msgid "Assault Gun Emplacement" msgstr "Emplaçament amb rifle d'assalt" #: data/base/messages/strings/names.txt:749 #: data/base/messages/strings/names.txt:1363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:758 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1377 msgid "Avenger SAM Site" msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Venjador" #: data/base/messages/strings/names.txt:750 #: data/base/messages/strings/names.txt:1364 #: data/mp/messages/strings/names.txt:759 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1378 msgid "Vindicator SAM Site" msgstr "Lloc amb míssil terra-aire Justicier" #: data/base/messages/strings/names.txt:756 msgid "Heavy Machinegun Guard Tower" msgstr "Torre de vigilància amb metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:758 msgid "Lancer Guard Tower" msgstr "Torre de vigilància amb llançadora" #: data/base/messages/strings/names.txt:759 msgid "Mini-Rocket Guard Tower" msgstr "Torre de vigilància mini-míssil" #: data/base/messages/strings/names.txt:772 #: data/base/messages/strings/names.txt:1382 #: data/mp/messages/strings/names.txt:781 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1396 msgid "Scourge Missile Hardpoint" msgstr "Fortificació amb míssils Flagel" #: data/base/messages/strings/names.txt:774 #: data/base/messages/strings/names.txt:1380 #: data/mp/messages/strings/names.txt:783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1394 msgid "Tank Killer Hardpoint" msgstr "Fortificació destructora de tancs" #: data/base/messages/strings/names.txt:775 #: data/base/messages/strings/names.txt:1381 msgid "HPV Cannon Hardpoint" msgstr "Fortificació amb canó HPV" #: data/base/messages/strings/names.txt:778 #: data/base/messages/strings/names.txt:1383 #: data/mp/messages/strings/names.txt:787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1397 msgid "Gauss Cannon Hardpoint" msgstr "Fortificació amb canó Gauss" #: data/base/messages/strings/names.txt:780 #: data/mp/messages/strings/names.txt:789 msgid "Command Relay Post" msgstr "Post de retransmissió de comandament" #: data/base/messages/strings/names.txt:784 msgid "Automated Cyborg Production Mk2" msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:785 msgid "Automated Cyborg Production Mk3" msgstr "Producció de ciborgs automatitzada 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:787 msgid "Robotic Cyborg Production Mk2" msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:788 msgid "Robotic Cyborg Production Mk3" msgstr "Producció robotitzada de ciborgs 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:789 msgid "Advanced Cyborg Production" msgstr "Producció de ciborgs avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:790 msgid "Advanced Cyborg Production Mk2" msgstr "Producció de ciborgs avançada 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:791 msgid "Advanced Cyborg Production Mk3" msgstr "Producció de ciborgs avançada 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:795 msgid "Automated Factory Production Mk2" msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:796 msgid "Automated Factory Production Mk3" msgstr "Producció de la fàbrica automatitzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:797 msgid "Robotic Factory Production" msgstr "Fàbrica de producció robotitzada" #: data/base/messages/strings/names.txt:798 msgid "Robotic Factory Production Mk2" msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:799 msgid "Robotic Factory Production Mk3" msgstr "Fàbrica de producció robotitzada 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:800 msgid "Advanced Factory Production" msgstr "Producció de la fàbrica avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:801 msgid "Advanced Factory Production Mk2" msgstr "Producció de la fàbrica avançada 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:802 msgid "Advanced Factory Production Mk3" msgstr "Producció de la fàbrica avançada 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:806 #: data/mp/messages/strings/names.txt:815 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:807 #: data/mp/messages/strings/names.txt:816 msgid "Reinforced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materials d'estructura de base reforçats 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:809 #: data/mp/messages/strings/names.txt:818 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materials d'estructura de base endurits 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:810 #: data/mp/messages/strings/names.txt:819 msgid "Hardened Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materials d'estructura de base endurits 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:812 #: data/mp/messages/strings/names.txt:821 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk2" msgstr "Materials d'estructura de base avançats 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:822 msgid "Advanced Base Structure Materials Mk3" msgstr "Materials d'estructura de base avançats 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:826 msgid "Gas Turbine Generator" msgstr "Generador de turbina de gas" #: data/base/messages/strings/names.txt:818 #: data/mp/messages/strings/names.txt:827 msgid "Vapor Turbine Generator" msgstr "Generador de turbina de vapor" #: data/base/messages/strings/names.txt:820 #: data/base/messages/strings/names.txt:1449 #: data/mp/messages/strings/names.txt:829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1463 msgid "Repair Facility" msgstr "Instal·lació de reparació" #: data/base/messages/strings/names.txt:821 #: data/mp/messages/strings/names.txt:830 msgid "Automated Repair Facility" msgstr "Instal·lació de reparació automàtica" #: data/base/messages/strings/names.txt:822 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació automàtica" #: data/base/messages/strings/names.txt:823 msgid "Automated Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació automàtica" #: data/base/messages/strings/names.txt:824 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade" msgstr "Millora de la instal·lació de reparació de robots" #: data/base/messages/strings/names.txt:825 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació de robots" #: data/base/messages/strings/names.txt:826 msgid "Robotic Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació de robots" #: data/base/messages/strings/names.txt:827 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade" msgstr "Millora de la instal·lació de reparació avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:828 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk2" msgstr "Millora 2 de la instal·lació de reparació avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:829 msgid "Advanced Repair Facility Upgrade Mk3" msgstr "Millora 3 de la instal·lació de reparació avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:841 msgid "Synaptic Link Data Analysis" msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/strings/names.txt:833 #: data/mp/messages/strings/names.txt:842 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:843 msgid "Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Anàlisi de les dades de l'enllaç sinàptic 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:845 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk2" msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:837 #: data/mp/messages/strings/names.txt:846 msgid "Dedicated Synaptic Link Data Analysis Mk3" msgstr "Analitzador de dades de l'enllaç sinàptic dedicat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:848 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk2" msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:840 #: data/mp/messages/strings/names.txt:849 msgid "Neural Synapse Research Brain Mk3" msgstr "Cervell de recerca sinàptica neural 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:853 msgid "Automated VTOL Rearming Mk2" msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:854 msgid "Automated VTOL Rearming Mk3" msgstr "Rearmament de convertiplans automatitzat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:856 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk2" msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:848 #: data/mp/messages/strings/names.txt:857 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk3" msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:858 msgid "Robotic VTOL Rearming Mk4" msgstr "Robot de rearmament de convertiplans 4" #: data/base/messages/strings/names.txt:852 msgid "Robotic VTOL Production Mk2" msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:853 msgid "Robotic VTOL Production Mk3" msgstr "Producció robotitzada de convertiplans 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:855 msgid "Advanced VTOL Production Mk2" msgstr "Producció avançada de convertiplans 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:856 msgid "Advanced VTOL Production Mk3" msgstr "Producció avançada de convertiplans 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:867 msgid "Cyborg Self-Repair" msgstr "Auto-reparació dels ciborgs" #: data/base/messages/strings/names.txt:859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:868 msgid "Automated Cyborg Repair Mk2" msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:869 msgid "Automated Cyborg Repair Mk3" msgstr "Reparació de ciborgs automàtica 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:871 msgid "Defenses Self-Repair" msgstr "Auto-reparació de les defenses" #: data/base/messages/strings/names.txt:863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:872 msgid "Automated Defenses Repair Mk2" msgstr "Reparació automàtica de les defenses 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:873 msgid "Automated Defenses Repair Mk3" msgstr "Reparació automàtica de les defenses 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:866 #: data/mp/messages/strings/names.txt:875 msgid "Base Structure Self-Repair" msgstr "Auto-reparació d'estructures de base" #: data/base/messages/strings/names.txt:867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:876 msgid "Automated Base Structure Repair Mk2" msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:877 msgid "Automated Base Structure Repair Mk3" msgstr "Reparació automàtica de les estructures de base 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:879 msgid "Vehicle Self-Repair" msgstr "Auto-reparació dels vehicles" #: data/base/messages/strings/names.txt:871 #: data/mp/messages/strings/names.txt:880 msgid "Automated Vehicle Repair Mk2" msgstr "Reparació automàtica de vehicles 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:872 #: data/mp/messages/strings/names.txt:881 msgid "Automated Vehicle Repair Mk3" msgstr "Reparació automàtica de vehicles 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:874 #: data/mp/messages/strings/names.txt:885 msgid "Sensor Upgrade" msgstr "Millora del sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:876 #: data/mp/messages/strings/names.txt:887 msgid "Construction Unit" msgstr "Unitat de construcció" #: data/base/messages/strings/names.txt:878 #: data/mp/messages/strings/names.txt:889 msgid "Engineering" msgstr "Enginyeria" #: data/base/messages/strings/names.txt:879 #: data/mp/messages/strings/names.txt:890 msgid "Improved Engineering" msgstr "Enginyeria millorada" #: data/base/messages/strings/names.txt:880 #: data/mp/messages/strings/names.txt:891 msgid "Advanced Engineering" msgstr "Enginyeria avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:893 msgid "Mobile Repair Turret" msgstr "Torreta de reparació mòbil" #: data/base/messages/strings/names.txt:883 msgid "Heavy Mobile Repair Turret" msgstr "Torreta de reparació pesada" #: data/base/messages/strings/names.txt:884 #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:480 msgid "Mobile Repair Upgrade" msgstr "Millora de la reparació mòbil" #: data/base/messages/strings/names.txt:885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:896 msgid "Mobile Repair Upgrade Mk2" msgstr "Millora de la reparació mòbil 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:902 msgid "CB Turret" msgstr "Torreta AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:893 #: data/mp/messages/strings/names.txt:904 msgid "CB Sensor Upgrade" msgstr "Millora del sensor AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:905 msgid "CB Sensor Upgrade 2" msgstr "Millora 2 del sensor AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:906 msgid "CB Sensor Upgrade 3" msgstr "Millora 3 del sensor AB" #: data/base/messages/strings/names.txt:897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:908 msgid "VTOL CB Turret" msgstr "Torreta de convertiplà CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:911 msgid "VTOL CB Upgrade" msgstr "Millora del convertiplà CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:912 msgid "VTOL CB Upgrade 2" msgstr "Millora 2 del convertiplà CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:902 #: data/mp/messages/strings/names.txt:913 msgid "VTOL CB Upgrade 3" msgstr "Millora 3 del convertiplà CB" #: data/base/messages/strings/names.txt:903 #: data/mp/messages/strings/names.txt:914 msgid "VTOL Strike Upgrade" msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans" #: data/base/messages/strings/names.txt:904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:915 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk2" msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:916 msgid "VTOL Strike Upgrade Mk3" msgstr "Millora de l'atac dels convertiplans 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:907 #: data/mp/messages/strings/names.txt:427 #: data/mp/messages/strings/names.txt:918 msgid "VTOL Strike Tower" msgstr "Torre de detecció de convertiplans" #: data/base/messages/strings/names.txt:910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:921 msgid "Improved Scrambler" msgstr "Interferències millorades" #: data/base/messages/strings/names.txt:911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:922 msgid "Scrambler Turret Mk2" msgstr "Torreta d'interferències 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:913 msgid "NEXUS Intruder Program" msgstr "Programa intrús NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:914 msgid "NEXUS Resistance Circuits" msgstr "Circuits de resistència a NEXUS" #: data/base/messages/strings/names.txt:915 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:916 msgid "NEXUS Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuits de resistència a NEXUS 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:918 #: data/mp/messages/strings/names.txt:929 msgid "Sensor Lock" msgstr "Bloqueig del sensor" #: data/base/messages/strings/names.txt:922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:933 msgid "Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica" #: data/base/messages/strings/names.txt:923 #: data/mp/messages/strings/names.txt:934 msgid "Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:935 msgid "Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:936 msgid "High Intensity Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:937 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:938 msgid "High Intensity Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica d'alta intensitat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:940 msgid "Light Body - Viper" msgstr "Cos lleuger - Escurçó" #: data/base/messages/strings/names.txt:930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:941 msgid "Light Body - Leopard" msgstr "Cos lleuger - Lleopard" #: data/base/messages/strings/names.txt:931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:942 msgid "Light Body - Retaliation" msgstr "Cos lleuger - Venjança" #: data/base/messages/strings/names.txt:932 #: data/mp/messages/strings/names.txt:943 msgid "Light Body - Bug" msgstr "Cos lleuger - Insecte" #: data/base/messages/strings/names.txt:933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:944 msgid "Medium Body - Cobra" msgstr "Cos mitjà - Cobra" #: data/base/messages/strings/names.txt:934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:945 msgid "Medium Body - Panther" msgstr "Cos mitjà - Pantera" #: data/base/messages/strings/names.txt:935 #: data/mp/messages/strings/names.txt:946 msgid "Medium Body - Retribution" msgstr "Cos mitjà - Retribució" #: data/base/messages/strings/names.txt:936 #: data/mp/messages/strings/names.txt:947 msgid "Medium Body - Scorpion" msgstr "Cos mitjà - Escorpí" #: data/base/messages/strings/names.txt:937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:948 msgid "Heavy Body - Tiger" msgstr "Cos pesat - Tigre" #: data/base/messages/strings/names.txt:938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:949 msgid "Heavy Body - Vengeance" msgstr "Cos pesat - Venjança" #: data/base/messages/strings/names.txt:939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:950 msgid "Heavy Body - Python" msgstr "Cos pesat - Pitó" #: data/base/messages/strings/names.txt:940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:951 msgid "Heavy Body - Mantis" msgstr "Cos pesat - Pregadéu" #: data/base/messages/strings/names.txt:943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:954 msgid "Fuel Injection Engine Mk2" msgstr "Motor d'injecció de fuel 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:955 msgid "Fuel Injection Engine Mk3" msgstr "Motor d'injecció de fuel 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:957 msgid "Turbo-Charged Engine Mk2" msgstr "Motor Turbo 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:958 msgid "Turbo-Charged Engine Mk3" msgstr "Motor Turbo 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:960 msgid "Gas Turbine Engine Mk2" msgstr "Motor per turbina de gas 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:961 msgid "Gas Turbine Engine Mk3" msgstr "Motor per turbina de gas 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:964 msgid "Composite Alloys" msgstr "Aliatge de compòsit" #: data/base/messages/strings/names.txt:954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:965 msgid "Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge de compòsit 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:966 msgid "Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge de compòsit 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:967 msgid "Dense Composite Alloys" msgstr "Aliatge dens de compòsit" #: data/base/messages/strings/names.txt:957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:968 msgid "Dense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge dens de compòsit 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:958 #: data/mp/messages/strings/names.txt:969 msgid "Dense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge dens de compòsit 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:959 #: data/mp/messages/strings/names.txt:970 msgid "Superdense Composite Alloys" msgstr "Aliatge superdens de compòsit" #: data/base/messages/strings/names.txt:960 #: data/mp/messages/strings/names.txt:971 msgid "Superdense Composite Alloys Mk2" msgstr "Aliatge superdens de compòsit 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:961 #: data/mp/messages/strings/names.txt:972 msgid "Superdense Composite Alloys Mk3" msgstr "Aliatge superdens de compòsit 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:964 #: data/mp/messages/strings/names.txt:975 msgid "Hover Propulsion" msgstr "Propulsió per planador" #: data/base/messages/strings/names.txt:965 #: data/mp/messages/strings/names.txt:976 msgid "Hover Propulsion II" msgstr "Propulsió II" #: data/base/messages/strings/names.txt:967 #: data/mp/messages/strings/names.txt:978 msgid "Half-tracked Propulsion" msgstr "Propulsió per semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:968 #: data/mp/messages/strings/names.txt:979 msgid "Half-tracked Propulsion II" msgstr "Propulsió per semieruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:970 #: data/mp/messages/strings/names.txt:981 msgid "Tracked Propulsion" msgstr "Propulsió per eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:971 #: data/mp/messages/strings/names.txt:982 msgid "Tracked Propulsion II" msgstr "Propulsió per eruga II" #: data/base/messages/strings/names.txt:973 #: data/mp/messages/strings/names.txt:984 msgid "VTOL Propulsion" msgstr "Propulsió per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:974 #: data/mp/messages/strings/names.txt:985 msgid "VTOL Propulsion II" msgstr "Propulsió per convertiplà II" #: data/base/messages/strings/names.txt:977 #: data/mp/messages/strings/names.txt:988 msgid "Wheeled Propulsion II" msgstr "Propulsió per rodes II" #: data/base/messages/strings/names.txt:984 #: data/mp/messages/strings/names.txt:995 msgid "AA Thermal Imaging Sensor" msgstr "Sensor d'imatge tèrmica AA" #: data/base/messages/strings/names.txt:985 #: data/mp/messages/strings/names.txt:996 msgid "AA Target Acquisition Shells" msgstr "Munició seguidora d'objectius antiaeris" #: data/base/messages/strings/names.txt:986 #: data/mp/messages/strings/names.txt:997 msgid "AA Target Prediction Computer" msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius antiaeris" #: data/base/messages/strings/names.txt:987 #: data/mp/messages/strings/names.txt:998 msgid "AA HE Flak" msgstr "Foc AA ME" #: data/base/messages/strings/names.txt:988 #: data/mp/messages/strings/names.txt:999 msgid "AA HE Flak Mk2" msgstr "Foc AA ME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:989 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1000 msgid "AA HE Flak Mk3" msgstr "Foc AA ME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:990 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1001 msgid "AA HEAP Flak" msgstr "Foc AA MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:991 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1002 msgid "AA HEAP Flak Mk2" msgstr "Foc AA MEPA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:992 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1003 msgid "AA HEAP Flak Mk3" msgstr "Foc AA MEPA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:993 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1004 msgid "AA Ammunition Hopper" msgstr "Sitja de munició AA" #: data/base/messages/strings/names.txt:994 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1005 msgid "AA Ammunition Hopper Mk2" msgstr "Sitja de munició AA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:995 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1006 msgid "AA Ammunition Hopper Mk3" msgstr "Sitja de munició 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:996 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1007 msgid "AA Chainfeed Loader" msgstr "Carregador de cadena per AA" #: data/base/messages/strings/names.txt:997 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1008 msgid "AA Chainfeed Loader Mk2" msgstr "Carregador de cadena per AA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:998 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1009 msgid "AA Chainfeed Loader Mk3" msgstr "Carregador de cadena per AA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1003 msgid "Cluster Bombs Bay" msgstr "Plataforma de bombes de raïm" #: data/base/messages/strings/names.txt:1004 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1015 msgid "HEAP Bomb Bay" msgstr "Plataformes de bombes MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:1005 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1016 msgid "Phosphor Bomb Bay" msgstr "Plataformes de bombes de fosfor" #: data/base/messages/strings/names.txt:1006 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1017 msgid "Thermite Bomb Bay" msgstr "Plataformes de bombes de termita" #: data/base/messages/strings/names.txt:1008 msgid "Thermal Imaging Bombsight" msgstr "Objectius de bombardeig per imatge tèrmica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1009 msgid "Laser Guided Bombsight" msgstr "Llançador de bombes guiat per làser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1010 msgid "Target Acquisition Bombsight" msgstr "Llançador de bombes seguidores d'objectiu" #: data/base/messages/strings/names.txt:1012 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1023 msgid "Cannon Laser Rangefinder" msgstr "Canó làser mesurador de distància" #: data/base/messages/strings/names.txt:1013 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1024 msgid "Cannon Laser Designator" msgstr "Punter làser per canó" #: data/base/messages/strings/names.txt:1014 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1025 msgid "HEAT Cannon Shells" msgstr "Projectils de canó ATME" #: data/base/messages/strings/names.txt:1015 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1026 msgid "HEAT Cannon Shells Mk2" msgstr "Projectils de canó ATME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1016 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1027 msgid "HEAT Cannon Shells Mk3" msgstr "Projectils de canó ATME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1017 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1028 msgid "APFSDS Cannon Rounds" msgstr "Bales de canó - PAAEAS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1018 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1029 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Bales de canó - PAAEAS 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1019 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1030 msgid "APFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Bales de canó - PAAEAS 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1020 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1031 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds" msgstr "Bales de canó AVPAAEAS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1021 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1032 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk2" msgstr "Bales de canó AVPAAEAS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1022 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1033 msgid "HVAPFSDS Cannon Rounds Mk3" msgstr "Bales de canó AVPAAEAS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1026 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1037 msgid "Cannon Autoloader" msgstr "Carregador automàtic de canó" #: data/base/messages/strings/names.txt:1027 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1038 msgid "Cannon Autoloader Mk2" msgstr "Carregador automàtic de canó 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1028 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1039 msgid "Cannon Autoloader Mk3" msgstr "Carregador automàtic de canó 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1029 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1040 msgid "Cannon Rapid Loader" msgstr "Carregador ràpid de canó" #: data/base/messages/strings/names.txt:1030 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1041 msgid "Cannon Rapid Loader Mk2" msgstr "Carregador ràpid de canó 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1031 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1042 msgid "Cannon Rapid Loader Mk3" msgstr "Carregador ràpid de canó 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1039 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1050 msgid "Improved Laser Focusing" msgstr "Enfoc del làser millorat" #: data/base/messages/strings/names.txt:1040 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1051 msgid "Improved Laser Focusing Mk2" msgstr "Enfoc del làser millorat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1041 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1052 msgid "Improved Laser Focusing Mk3" msgstr "Enfoc del làser millorat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1042 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1053 msgid "Hi-Energy Laser Emitter" msgstr "Emissor làser d'alta energia" #: data/base/messages/strings/names.txt:1043 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1054 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk2" msgstr "Emissor làser d'alta energia 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1044 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1055 msgid "Hi-Energy Laser Emitter Mk3" msgstr "Emissor làser d'alta energia 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1045 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1056 msgid "Thermopole Energizer" msgstr "Energitzador de termopols" #: data/base/messages/strings/names.txt:1046 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1057 msgid "Thermopole Energizer Mk2" msgstr "Energitzador de termopols 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1047 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1058 msgid "Thermopole Energizer Mk3" msgstr "Energitzador de termopols 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1049 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1060 msgid "High Temperature Flamer Gel" msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura" #: data/base/messages/strings/names.txt:1050 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1061 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk2" msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1051 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1062 msgid "High Temperature Flamer Gel Mk3" msgstr "Llançaflames de gel d'alta temperatura 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1052 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1063 msgid "Superhot Flamer Gel" msgstr "Gel de llançaflames supercalent" #: data/base/messages/strings/names.txt:1053 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1064 msgid "Superhot Flamer Gel Mk2" msgstr "Gel de llançaflames super-calent 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1054 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1065 msgid "Superhot Flamer Gel Mk3" msgstr "Gel de llançaflames super-calent 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1055 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1066 msgid "Flamer Autoloader" msgstr "Carregador automàtic del llançaflames" #: data/base/messages/strings/names.txt:1056 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1067 msgid "Flamer Autoloader Mk2" msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1057 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1068 msgid "Flamer Autoloader Mk3" msgstr "Carregador automàtic del llançaflames 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1059 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1070 msgid "Heavy Flamer - Inferno" msgstr "Llançaflames pesat - Infern" #: data/base/messages/strings/names.txt:1062 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1073 msgid "Heavy Howitzer - Ground Shaker" msgstr "Howitzer pesat - Terratrèmol" #: data/base/messages/strings/names.txt:1063 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1074 msgid "Rotary Howitzer - Hellstorm" msgstr "Howitzer rotatiu - Tempesta del diable" #: data/base/messages/strings/names.txt:1066 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1077 msgid "Target Acquisition Artillery Shells" msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius" #: data/base/messages/strings/names.txt:1067 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1078 msgid "Target Acquisition Artillery Shells Mk2" msgstr "Munició d'artilleria seguidora d'objectius 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1068 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1079 msgid "Target Prediction Artillery Shells" msgstr "Munició d'artilleria amb predicció d'objectiu" #: data/base/messages/strings/names.txt:1070 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1081 msgid "HE Howitzer Shells" msgstr "Projectils de Howitzer ME" #: data/base/messages/strings/names.txt:1071 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1082 msgid "HE Howitzer Shells Mk2" msgstr "Projectils de Howitzer ME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1072 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1083 msgid "HE Howitzer Shells Mk3" msgstr "Projectils de Howitzer ME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1073 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1084 msgid "HEAP Howitzer Shells" msgstr "Projectils de Howitzer MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:1074 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1085 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk2" msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1075 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1086 msgid "HEAP Howitzer Shells Mk3" msgstr "Projectils de Howitzer MEPA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1077 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1088 msgid "Howitzer Autoloader" msgstr "Carregador automàtic per Howitzer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1078 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1089 msgid "Howitzer Autoloader Mk2" msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1079 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1090 msgid "Howitzer Autoloader Mk3" msgstr "Carregador automàtic per Howitzer 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1080 msgid "Fast Loader" msgstr "Carregador ràpid" #: data/base/messages/strings/names.txt:1082 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1093 msgid "Laser - Flashlight" msgstr "Làser - Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:1085 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Hardened MG Bullets" msgstr "Bales de MT endurides" #: data/base/messages/strings/names.txt:1086 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1097 msgid "APDSB MG Bullets" msgstr "Bales de MT BPADS" #: data/base/messages/strings/names.txt:1087 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1098 msgid "APDSB MG Bullets Mk2" msgstr "Bales de MT BPADS 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1088 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1099 msgid "APDSB MG Bullets Mk3" msgstr "Bales de MT BPADS 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1089 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1100 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets" msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè" #: data/base/messages/strings/names.txt:1090 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1101 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk2" msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1091 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1102 msgid "Tungsten-Tipped MG Bullets Mk3" msgstr "Bales de metralladora amb punta de tungstè 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1092 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1103 msgid "Depleted Uranium MG Bullets" msgstr "Munició d'urani empobrit" #: data/base/messages/strings/names.txt:1093 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1104 msgid "Depleted Uranium MG Bullets Mk2" msgstr "Munició d'urani empobrit 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1095 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1106 msgid "Chaingun Upgrade" msgstr "Millora de càrrega per cadena" #: data/base/messages/strings/names.txt:1096 msgid "Rapid Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Millora de la metralladora ràpida" #: data/base/messages/strings/names.txt:1097 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1108 msgid "Hyper Fire Chaingun Upgrade" msgstr "Millora de la metralladora hiper tret" #: data/base/messages/strings/names.txt:1103 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1114 msgid "Target Prediction Missiles" msgstr "Predicció d'objectius de míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:1104 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1115 msgid "Search & Destroy Missiles" msgstr "Míssils de carca i destrucció" #: data/base/messages/strings/names.txt:1105 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1116 msgid "Advanced Missile Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat" #: data/base/messages/strings/names.txt:1106 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1117 msgid "Advanced Missile Warhead Mk2" msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1107 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1118 msgid "Advanced Missile Warhead Mk3" msgstr "Míssil amb cap nuclear avançat 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1108 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1119 msgid "Advanced Missile Allocation System" msgstr "Sistema de localització avançat per míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:1109 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1120 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk2" msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1110 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1121 msgid "Advanced Missile Allocation System Mk3" msgstr "Sistema de localització avançat per míssils 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1111 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1122 msgid "HEAP Missile Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:1112 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1123 msgid "HEAP Missile Warhead Mk2" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1113 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1124 msgid "HEAP Missile Warhead Mk3" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEPA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1114 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1125 msgid "Improved Missile Loading System" msgstr "Sistemes de càrrega de míssils millorats" #: data/base/messages/strings/names.txt:1125 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1136 msgid "Mortar Targeting Computer" msgstr "Localització d'objectius d'ordinador per morters" #: data/base/messages/strings/names.txt:1126 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1137 msgid "Thermal Imaging Mortar Shells" msgstr "Projectils de morter per imatge tèrmica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1127 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1138 msgid "Target Acquisition Mortar Shells" msgstr "Munició de morter seguidora d'objectius 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1128 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1139 msgid "HE Mortar Shells" msgstr "Projectils de morter ME" #: data/base/messages/strings/names.txt:1129 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1140 msgid "HE Mortar Shells Mk2" msgstr "Projectils de morter ME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1130 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1141 msgid "HE Mortar Shells Mk3" msgstr "Projectils de morter ME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1131 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1142 msgid "HEAP Mortar Shells" msgstr "Projectils de morter MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:1132 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1143 msgid "HEAP Mortar Shells Mk2" msgstr "Projectils de morter MEPA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1133 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1144 msgid "HEAP Mortar Shells Mk3" msgstr "Projectils de morter MEPA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1134 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Mortar Autoloader" msgstr "Carregador automàtic de morter" #: data/base/messages/strings/names.txt:1135 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1146 msgid "Mortar Autoloader Mk2" msgstr "Carregador automàtic de morter 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1136 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1147 msgid "Mortar Autoloader Mk3" msgstr "Carregador automàtic de morter 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1137 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1148 msgid "Mortar Fast Loader" msgstr "Carregador ràpid de morter" #: data/base/messages/strings/names.txt:1139 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1150 msgid "Heavy Mortar - Bombard" msgstr "Morter pesat - Bombarder" #: data/base/messages/strings/names.txt:1140 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1151 msgid "Rotary Mortar - Pepperpot" msgstr "Morter rotatori - Pot de pebre" #: data/base/messages/strings/names.txt:1145 msgid "Target Prediction Computer" msgstr "Ordinador amb predicció d'objectius" #: data/base/messages/strings/names.txt:1146 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1157 msgid "Hardened Rail Dart" msgstr "Dard guiat endurit" #: data/base/messages/strings/names.txt:1147 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1158 msgid "Hardened Rail Dart Mk2" msgstr "Dard guiat endurit 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1148 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1159 msgid "Hardened Rail Dart Mk3" msgstr "Dard guiat endurit 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1149 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1160 msgid "Rail Gun ROF" msgstr "Índex de foc del llançador de rail" #: data/base/messages/strings/names.txt:1150 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Rail Gun ROF Mk2" msgstr "Índex de foc del llançador de rail 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1151 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Rail Gun ROF Mk3" msgstr "Índex de foc del llançador de rail 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1153 msgid "Stabilized Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils estabilitzats" #: data/base/messages/strings/names.txt:1154 msgid "Stabilized Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-míssils estabilitzats 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1155 msgid "HE Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils ME" #: data/base/messages/strings/names.txt:1156 msgid "HE Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-míssils ME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1157 msgid "HE Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-míssils ME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1158 msgid "HEAP Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils MEPA" #: data/base/messages/strings/names.txt:1159 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-míssils MEPA 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1160 msgid "HEAP Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-míssils MEPA 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1161 msgid "Fast Fire Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils ràpids" #: data/base/messages/strings/names.txt:1162 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-míssils ràpids 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1163 msgid "Fast Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-míssils ràpids 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1164 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1180 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets" msgstr "Mini-míssils ràpids" #: data/base/messages/strings/names.txt:1165 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1181 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk2" msgstr "Mini-míssils ràpids 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1166 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1182 msgid "Rapid Fire Mini-Rockets Mk3" msgstr "Mini-míssils ràpids 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1167 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1165 msgid "Improved Rocket Wire Guidance" msgstr "Millora del guiatge dels coets" #: data/base/messages/strings/names.txt:1168 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1166 msgid "Rocket Laser Designator" msgstr "Punter làser per coets" #: data/base/messages/strings/names.txt:1169 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1167 msgid "Thermal Imaging Rockets" msgstr "Coets d'imatge tèrmica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1170 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1171 msgid "HEAT Rocket Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME" #: data/base/messages/strings/names.txt:1171 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1172 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk2" msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1172 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1173 msgid "HEAT Rocket Warhead Mk3" msgstr "Míssil amb cap nuclear ATME 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1173 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1174 msgid "HESH Rocket Warhead" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX" #: data/base/messages/strings/names.txt:1174 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1175 msgid "HESH Rocket Warhead Mk2" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1175 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1176 msgid "HESH Rocket Warhead Mk3" msgstr "Míssil amb cap nuclear MEEX 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1176 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1177 msgid "Rocket Autoloader" msgstr "Carregador automàtic de coets" #: data/base/messages/strings/names.txt:1177 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1178 msgid "Rocket Autoloader Mk2" msgstr "Carregador automàtic de coets 2" #: data/base/messages/strings/names.txt:1178 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1179 msgid "Rocket Autoloader Mk3" msgstr "Carregador automàtic de coets 3" #: data/base/messages/strings/names.txt:1180 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1194 msgid "Lancer AT Rocket" msgstr "Llançadora de míssils AT" #: data/base/messages/strings/names.txt:1182 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1196 msgid "Bunker Buster Rocket" msgstr "Coet anti-búnquer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1185 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1199 msgid "Tank Killer Rocket" msgstr "Míssil destructor de tancs" #: data/base/messages/strings/names.txt:1187 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1201 msgid "Machinegun Artifact" msgstr "Artefacte metralladora" #: data/base/messages/strings/names.txt:1190 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1204 msgid "New Paradigm Command Center" msgstr "Centre de comandament del Nou Paradigma" #: data/base/messages/strings/names.txt:1191 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1205 msgid "Collective Command Center" msgstr "Centre de comandament de La Col·lectivitat" #: data/base/messages/strings/names.txt:1201 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1215 msgid "Scavenger Factory" msgstr "Fàbrica de carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1202 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1216 msgid "Scavenger Gun Tower" msgstr "Torre metralladora dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1203 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1217 msgid "Scavenger Horizontal Wall" msgstr "Mur horitzontal dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1204 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1218 msgid "Scavenger Power Generator" msgstr "Generador dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1205 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1219 msgid "Scavenger Rocket Pit" msgstr "Fosa de coets dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1206 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1220 msgid "Scavenger AT-Rocket Pit" msgstr "Fosa de coets AT dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1207 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1221 msgid "Scavenger Bunker" msgstr "Búnquer dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1208 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1222 msgid "Scavenger CornerWall" msgstr "Cantonada de mur dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1209 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1223 msgid "Scavenger Flame Tower" msgstr "Torre llançaflames dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1210 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1224 msgid "Scavenger Flame Tower End" msgstr "Torre final llançaflames dels carronyaires" #: data/base/messages/strings/names.txt:1211 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1225 msgid "Look-Out Tower" msgstr "Torre de vigilància" #: data/base/messages/strings/names.txt:1212 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1226 msgid "Cannon Tower" msgstr "Torre amb canó" #: data/base/messages/strings/names.txt:1235 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1249 msgid "Artifact" msgstr "Artefacte" #: data/base/messages/strings/names.txt:1236 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1250 msgid "Oil Resource" msgstr "Pou de petroli" #: data/base/messages/strings/names.txt:1262 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1276 msgid "Bridge" msgstr "Punt" #: data/base/messages/strings/names.txt:1265 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1279 msgid "Ruined Factory" msgstr "Fàbrica en ruines" #: data/base/messages/strings/names.txt:1266 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1280 msgid "Warehouse" msgstr "Magatzem" #: data/base/messages/strings/names.txt:1267 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1281 msgid "Hut" msgstr "Cabana" #: data/base/messages/strings/names.txt:1275 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1289 msgid "Oil Drum" msgstr "Bidó de petroli" #: data/base/messages/strings/names.txt:1293 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1307 msgid "Wreck" msgstr "Restes" #: data/base/messages/strings/names.txt:1295 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1309 msgid "Wrecked Tank" msgstr "Restes de tanc" #: data/base/messages/strings/names.txt:1313 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1327 msgid "Wrecked Bridge" msgstr "Restes de pont" #: data/base/messages/strings/names.txt:1314 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1328 msgid "Wrecked Van" msgstr "Restes de furgoneta" #: data/base/messages/strings/names.txt:1315 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1329 msgid "Wrecked Vehicle" msgstr "Restes de vehicle" #: data/base/messages/strings/names.txt:1316 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1330 msgid "Wrecked Tanker" msgstr "Restes de camió cisterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:1320 #: data/base/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1350 msgid "Cyborg Laboratory" msgstr "Laboratori ciborg" #: data/base/messages/strings/names.txt:1321 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1335 msgid "Advanced Warfare Laboratory" msgstr "Laboratori de guerra avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1322 #: data/base/messages/strings/names.txt:1338 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1336 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1352 msgid "Engineering Laboratory" msgstr "Laboratori d'enginyeria" #: data/base/messages/strings/names.txt:1323 #: data/base/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1353 msgid "Robotics Laboratory" msgstr "Laboratori de robotica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1324 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1338 msgid "Laser Optics Laboratory" msgstr "Laboratori de òptica làser" #: data/base/messages/strings/names.txt:1325 #: data/base/messages/strings/names.txt:1337 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1339 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1351 msgid "Electronics Laboratory" msgstr "Laboratori d'electrònica" #: data/base/messages/strings/names.txt:1326 #: data/base/messages/strings/names.txt:1335 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1340 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1349 msgid "Chemical Laboratory" msgstr "Laboratori químic" #: data/base/messages/strings/names.txt:1334 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1348 msgid "Advanced Warfare" msgstr "Guerra avançada" #: data/base/messages/strings/names.txt:1343 msgid "Python Heavy Cannon Tracks" msgstr "Canó mitjà, pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1345 msgid "Cobra Flamer Tracks" msgstr "Llançaflames, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1346 msgid "Cobra Medium Cannon Tracks" msgstr "Canó mitjà, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1368 msgid "MRL Emplacement" msgstr "Emplaçament de bateria de mini míssils" #: data/base/messages/strings/names.txt:1375 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1389 msgid "Railgun Emplacement" msgstr "Emplaçament de canó de rail" #: data/base/messages/strings/names.txt:1376 msgid "Angel Missile Emplacement" msgstr "Emplaçament de míssils Àngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1392 msgid "Archangel Missile Emplacement" msgstr "Emplaçament de míssils Arcàngel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1423 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1881 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1887 msgid "Repair Turret Cobra Tracks" msgstr "Torreta de reparació, Cobra i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1436 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1450 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1517 msgid "Scourge" msgstr "Flagel" #: data/base/messages/strings/names.txt:1437 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1451 msgid "Bunker Blaster" msgstr "Destructor de búnquer" #: data/base/messages/strings/names.txt:1438 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1452 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1518 msgid "Flashlight Gunner" msgstr "Soldat Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:1439 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1453 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1606 msgid "Needle Gunner" msgstr "Canoner d'agulla" #: data/base/messages/strings/names.txt:1440 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1454 msgid "Downed Transport" msgstr "Transport abatut" #: data/base/messages/strings/names.txt:1458 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1922 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1928 msgid "Tank Killer Python Tracks" msgstr "Destructor, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1459 msgid "HPV Cannon Python Tracks" msgstr "Canó HPV, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1460 msgid "Cyclone AA Python Half-tracks" msgstr "AA Cicló, Pitó i semieruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1461 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1475 msgid "Assault Gun Python Tracks" msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i eruga" #: data/base/messages/strings/names.txt:1467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1481 msgid "Flashlight" msgstr "Llanterna" #: data/base/messages/strings/names.txt:1468 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1482 msgid "VTOL Flashlight" msgstr "Llanterna per convertiplà" #: data/base/messages/strings/names.txt:1471 #: data/base/messages/strings/names.txt:1472 #: data/mp/messages/strings/names.txt:755 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1485 msgid "Rotary MG Bunker" msgstr "Búnquer amb MT rotativa" #: data/base/messages/strings/names.txt:1477 #: data/base/messages/strings/names.txt:1478 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1491 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1492 msgid "Missile Silo" msgstr "Sitja de míssils" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:234 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:262 msgid "Armored guard tower with Heavy Machinegun" msgstr "Torre de vigilància blindada amb metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:240 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:268 msgid "Armored guard tower with Flamer" msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançaflames" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:246 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:274 msgid "Armored guard tower with Lancer AT Rocket" msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:260 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:288 msgid "Armored bunker with Heavy Machinegun" msgstr "Búnquer blindat amb una metralladora pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:280 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:308 msgid "Armored hardpoint with Flamer" msgstr "Fortificació blindada amb llançaflames" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:356 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:384 msgid "Self-Replicating Cyborg Production" msgstr "Producció de ciborg copiada automàticament" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:374 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:402 msgid "Self-Replicating Factory Production" msgstr "Producció de la fàbrica copiada automàticament" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:444 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:472 msgid "Heavy repair unit" msgstr "Unitat de reparació pesada" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:449 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:479 msgid "Research Breakthrough Improves Repair Speeds" msgstr "La recerca ha millorat la velocitat de reparació" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:451 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:481 msgid "Increases repair speed" msgstr "Millora la velocitat de reparació" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:452 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:482 msgid "All mobile repair units upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les unitats de reparació" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:511 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:541 msgid "Scrambler Improved" msgstr "Millora de les interferències" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:512 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:542 msgid "Improvement in synaptic link technology" msgstr "Millora en la tecnologia de l'enllaç sinàptic" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:513 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:543 msgid "Increases scrambler rate" msgstr "Incrementa l'abast de les interferències" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:514 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:544 msgid "All scramblers upgraded automatically" msgstr "S'han actualitzat automàticament tots els generadors d'interferències" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:952 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:997 msgid "Robotic reload system" msgstr "Sistema de càrrega robotitzat" #: data/base/messages/strings/resstrings.txt:953 #: data/mp/messages/strings/resstrings.txt:998 msgid "Increases Mini-Rocket ROF" msgstr "Incrementa l'índex de foc dels mini-míssils" # LZ means Landing Zone #: data/base/script/text/cam1-1.slo:168 #: data/base/script/text/cam1-2.slo:265 #: data/base/script/text/cam1-4a.slo:590 #: data/base/script/text/cam1-7.slo:506 #: data/base/script/text/genexp.slo:892 msgid "Return to LZ" msgstr "Torneu a la ZA" #: data/base/script/text/cam1-7.slo:913 #: data/base/script/text/cam2cx.slo:270 #: data/base/script/text/genexp.slo:762 msgid "Enemy Escaping" msgstr "L'enemic s'escapa" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:40 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:99 #: data/base/script/text/cam3a-d2x.slo:109 msgid "Objective Destroyed" msgstr "Objectiu destruit" #: data/base/script/text/cam2dx.slo:63 #: data/base/script/text/cam3a-d1x.slo:129 msgid "Objective Captured" msgstr "Objectiu capturat" #: data/base/script/text/cam3-2x.slo:118 msgid "Reinforcements are now available" msgstr "Teniu reforços disponibles" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:274 msgid "In this training session you'll learn how to build an effective base" msgstr "En aquesta sessió d'entrenament aprendreu com construir una base eficient" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:289 msgid "Oil resources are key to your success" msgstr "Els recursos de petroli són la clau del vostre èxit" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:298 msgid "To build an oil derrick, select one of your trucks" msgstr "Per construir un pou de petroli, seleccioneu un dels vostres camions" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:318 msgid "Left click the oil pool indicated by the radar pulse to order your truck to build" msgstr "Feu clic esquerra a la taca de petroli indicada pel radar d'impulsos per ordenar al vostre camió que construeixi" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:339 msgid "The oil derrick is currently dormant. Build a power generator to convert the oil into power" msgstr "El pou de petroli és ara mateix aturat. Construeix un generador per proveir el pou d'energia" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:356 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:573 #: data/base/script/text/tutorial3.slo:869 msgid "Left click the flashing BUILD icon" msgstr "Feu clic esquerre a la icona CONSTRUCCIÓ que fa pampallugues" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:384 msgid "Now left click the power generator in the build menu on the left" msgstr "Ara feu clic esquerre al generador al menú de construcció de l'esquerra" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:395 msgid "Position the square at your base and left click to start the build process" msgstr "Posicioneu el quadrat a la vostra base i feu clic esquerra per començar-ne la construcció" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:411 msgid "To increase your build rate, select your second truck" msgstr "Per incrementar la velocitat de construcció, seleccioneu el segon camió" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:447 msgid "Now left click the power generator site" msgstr "Ara feu clic esquerre al lloc del generador" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:463 msgid "The other truck will now help to build the power generator" msgstr "Ara l'altre camió ajudarà a construir el generador" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:501 msgid "During missions you need to locate and recover technologies from before the Collapse" msgstr "Durant les missions heu de localitzar i recuperar tecnologies prèvies al Col·lapse" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:510 msgid "Use a truck to search for the artifact indicated by the radar pulse" msgstr "Feu servir un camió per buscar l'artefacte indicat per radar d'impulsos" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:514 msgid "Move the pointer over the artifact and left click to recover it" msgstr "Desplaceu el punter fins a l'artefacte i feu-hi clic esquerra per recuperar-lo" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:559 msgid "A research facility is required to research artifacts" msgstr "Cal un centre de recerca per investigar els artefactes" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:602 msgid "Now left click the research facility and position it at your base" msgstr "Ara feu clic esquerra al centre de recerca i posicioneu-lo a la vostra base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:626 msgid "Use your other truck to help build the research facility" msgstr "Feu servir l'altre camió per ajudar en la construcció del centre de recerca" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:653 msgid "To research the artifact, left click on the flashing RESEARCH icon" msgstr "Per investigar l'artefacte, feu clic esquerra a la icona RECERCA que fa pampallugues" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:676 msgid "Now left click the machinegun artifact" msgstr "Ara feu clic esquerra a l'artefacte metralladora" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:690 msgid "The artifact is now being researched by the facility" msgstr "Ara l'artefacte està sent investigat pel centre de recerca" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:712 msgid "The researched machinegun can now be used to design a new vehicle" msgstr "La metralladora investigada es pot fer servir ara per dissenyar un vehicle nou" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:729 msgid "Left click the flashing DESIGN icon" msgstr "Feu clic esquerra a la icona DISSENY que fa pampallugues" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:746 msgid "To start your design, left click the NEW DESIGN icon" msgstr "Per iniciar un disseny, feu clic esquerra a la icona DISSENY NOU" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:762 msgid "Now left click the Vehicle Body icon" msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona del cos del vehicle" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:776 msgid "Then left click the Viper body" msgstr "Després feu clic esquerra al cos Escurçó" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:788 msgid "Left click the Wheels icon" msgstr "Feu clic esquerra a la icona de rodes" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:799 msgid "Then left click the machinegun to complete your design" msgstr "Llavors feu clic esquerra a la metralladora per completar el disseny" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:830 msgid "To finalize your design, left click the CLOSE icon" msgstr "Per acabar de dissenyar, feu clic esquerra a la icona TANCA" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:857 msgid "A factory is now required to manufacture your new vehicle" msgstr "Ara necessiteu una fàbrica per produir el vostre vehicle nou" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:893 msgid "Now left click the factory icon and position it at your base" msgstr "Ara feu clic esquerra a la icona de la fàbrica i posicioneu-la a la vostra base" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:914 msgid "Select a location for your factory" msgstr "Seleccioneu un lloc per la vostra fàbrica" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:934 msgid "The delivery point is indicated by the number 1" msgstr "El punt de lliurament està indicat pel número 1" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:937 msgid "All new units will drive to this location once built" msgstr "Totes les vostres unitats noves es desplaçaran fins aquest punt quan s'acabin de fabricar" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:939 msgid "You can move the delivery point at any time by left clicking it" msgstr "Podeu moure el punt de lliurament quan vulgueu fent-hi clic esquerra" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:954 msgid "Now click where you want to position the delivery point" msgstr "Ara feu clic esquerra al lloc que voleu que sigui el punt de lliurament" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:971 msgid "The factory can now be ordered to build a new unit" msgstr "Ara podeu ordenar a la fàbrica que produeixi una nova unitat" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:997 msgid "Left click the flashing MANUFACTURE icon" msgstr "Feu clic esquerra a la icona FABRICACIÓ que fa pampallugues" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1016 msgid "Now left click the units you want to build from the menu at the left" msgstr "Ara feu clic esquerra a les unitats del menú de l'esquerra que voleu fabricar " #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1031 msgid "Please wait whilst the factory manufactures the new unit(s)" msgstr "Espereu mentre la fabrica produeix les noves unitats" #: data/base/script/text/tutorial3.slo:1053 msgid "Congratulations commander - you are ready for your first mission" msgstr "Felicitats comandant - esteu preparat per la vostra primera missió" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:1 msgid "Incoming Transmission" msgstr "Trucada entrant" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:3 msgid "Transmission from Beta Base" msgstr "Transmissió des de la base Beta" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:4 msgid "Mayday! Mayday!" msgstr "Auxili! Auxili!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001end.txt:5 msgid "Please assist!..." msgstr "Ajudeu-nos si us plau!..." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:1 msgid "CAMPAIGN ONE" msgstr "CAMPANYA U" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:2 msgid "WESTERN SECTOR" msgstr "SECTOR OEST" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:4 msgid "Dawn, July 4th, 2100" msgstr "Albada del 4 de juliol del 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:5 msgid "Project HQ" msgstr "Projecte QG" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:6 msgid "A New Era" msgstr "Una nova era" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:8 msgid "Morning, July 4th, 2100" msgstr "Matí del 4 de juliol del 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:9 msgid "In-flight to Western Sector" msgstr "Volant cap al sector oest" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txa:10 msgid "Team Alpha nears its destination" msgstr "L'Equip Alfa és aprop del seu destí" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:1 msgid "Transport destinations follow:" msgstr "Els destins dels transports són els següents:" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:2 msgid "Alpha - Western Sector...." msgstr "Alfa - Sector oest..." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:4 msgid "Alpha you are cleared for take-off." msgstr "Alfa, teniu permís per enlairar-vos." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:5 msgid "Good luck and good hunting." msgstr "Bona sort i bona cacera." #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:7 msgid "Approaching Landing Zone. Team Alpha Briefing commences." msgstr "Ens apropem a la zona d'aterratge. Comença la reunió de l'Equip Alfa" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:9 msgid "Commander, you lead Team Alpha, one of three expeditionary teams sent out by the Project to recover artifacts from before the Collapse." msgstr "Comandant, lidereu l'Equip Alfa, una de les tres expedicions enviades pel Projecte per recuperar artefactes anterior al Col·lapse" #: data/base/sequenceaudio/cam1/c001.txt:11 msgid "Your destination lies in the western zone." msgstr "El vostre destí és a la zona oest." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:4 msgid "Commander, we have recovered a command turret from the New Paradigm." msgstr "Comandant, hem recuperat una torreta de comandament del Nou Paradigma" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:6 msgid "This turret allows commanders to coordinate attacks between assigned units and to act as a delivery point for factories. Researching and using this technology has the highest priority." msgstr "Aquesta torreta permet els comandants coordinar les unitats assignades durant els atacs i actuar com a punt de lliurament per les fàbriques. Investigar i utilitzar aquesta tecnologia té la màxima prioritat." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1ccom.txt:8 msgid "Commander, we are receiving this transmission." msgstr "Comandant, estem rebent una transmissió." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:4 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:4 msgid "Your attacks upon us will not go unpunished." msgstr "El vostre atac no quedarà sense càstig." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1cnp.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:5 msgid "You are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Esteu en contravenció amb el Nou Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:4 msgid "All attack groups commence attack on enemy." msgstr "Que tots els grups d'atac iniciïn l'atac a l'enemic." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:5 msgid "They are in contravention of the New Paradigm." msgstr "Estan en contravenció amb el Nou Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dnp.txt:7 msgid "They must be eradicated." msgstr "Han de ser erradicats" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:4 msgid "Secure the LZ and establish a forward base." msgstr "Assegureu la ZA i establiu una base avançada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1dp2.txt:5 msgid "Then destroy the New Paradigm's base." msgstr "Llavors destruïu la base del Nou Paradigma." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:1 msgid "Open your systems to me." msgstr "Obriu els vostres sistemes a mi." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:2 msgid "Let me meld with your machines and cyborgs." msgstr "Deixeu que m'uneixi a les vostres màquines i ciborgs." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:4 msgid "We will create the perfect nexus of man and machine." msgstr "Junts crearem el nexe prefecte entre l'home i la màquina." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:5 msgid "Together we can create a new world." msgstr "Junts podem crear un nou món." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:7 msgid "I can give you power beyond your wildest dreams." msgstr "Puc donar-vos més poder del que mai hageu somiat." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:9 msgid "Open your systems to me and you will be strong." msgstr "Obriu-me els vostres sistemes i sereu més fort." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out2.txt:10 msgid "I can raise you as gods upon the blasted earth." msgstr "Us puc elevar a deus sobre la terra erosionada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out3.txt:4 msgid "When we failed to respond it became threatening." msgstr "En no rebre cap resposta per part nostra, s'ha tornat amenaçador." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:1 msgid "Your interference in my plans for the New Paradigm will not go unpunished." msgstr "La vostra interferència en els meus plans pel Nou Paradigma no quedarà sense càstig." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:2 msgid "You are weak flesh-things. I am strong and have many parts." msgstr "Sou fets de carn dèbil. Jo sóc fort i tinc moltes parts" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:4 msgid "You may defeat me here, but I shall rise again." msgstr "Em podeu vèncer aquí, però tornaré a créixer." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out4.txt:5 #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n2.txt:1 msgid "As I once cleansed the world with fire, I will destroy you and your puny Project!!" msgstr "Un cop hagi netejat el món amb foc, us destruiré, a vosaltres i al vostre ridícul Projecte!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:4 msgid "Nexus then removed itself from the system, destroying its memory banks, and removing all traces of its external connections." msgstr "Nexus s'ha retirat tot sol del sistema, destruint els seus bancs de memòria, i eliminant qualsevol traça de connexió externa." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:6 msgid "We are not sure what Nexus is or who or what is directing it. Initial research links the Nexus Intruder Program with the Reed Corporation, the developer of the synaptic link." msgstr "No podem assegurar que és Nexus o qui ho controla. Les investigacions inicials connecten el programa intrús de Nexus amb la Corporació Reed, els desenvolupadors de l'enllaç sinàptic." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:8 msgid "We have ascertained that Nexus supplied the New Paradigm with most of its technology. Whatever Nexus is, it's more than a computer parasite." msgstr "Hem sabut que Nexus proveïa al Nou Paradigma de la majoria de la seva tecnologia. El que sigui que és Nexus, és alguna cosa més que un virus informàtic." #: data/base/sequenceaudio/cam1/cam1out5.txt:10 msgid "It has technology and weapons. It knows about us, and it's not friendly." msgstr "Disposa de tecnologia i armes. Ens coneix, i no és amistós." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:4 msgid "The Synaptic Link was developed by the Reed Corporation in conjunction with the US Military." msgstr "L'enllaç sinàptic va ser desenvolupat per Reed Corporation juntament amb l'exèrcit dels EUA" #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:6 msgid "The synaptic link allows for almost instantaneous transfer of thought from human operators to vehicle control and guidance systems. The synaptic link is fitted into the base of the skull circling the spinal column." msgstr "L'enllaç sinàptic permet una transferència pràcticament instantània dels pensaments humans dels operadors als sistemes de control del vehicle. L'enllaç sinàptic s'instal·la a la base del crani, al voltant de la columna vertebral." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:8 msgid "The link has a hi-speed data transfer port that plugs into any computer system." msgstr "L'enllaç disposa d'un port de transferència de dades d'alta velocitat per qualsevol sistema de computació." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:10 msgid "More importantly the development of the synaptic link made the creation of cyborgs possible. Early attempts at power suits for individual soldiers failed as they proved to be slow and unresponsive." msgstr "El més important és que el desenvolupament de l'enllaç sinàptic fa possible la creació de ciborgs. Els intents anteriors de vestits individuals per soldats van fallar per ser massa lents i difícils de controlar." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:12 msgid "The synaptic link allowed soldiers to be placed in power suits that they controlled as easily as their own bodies. Power suits allowed infantry to function effectively on the battlefields of the 21st Century." msgstr "L'enllaç sinàptic permet col·locar els soldats en vestits que controlen com si fossin els seus propis cossos. Els vestits permeten a la infanteria participar de manera efectiva als camps de batalla del segle XXI." #: data/base/sequenceaudio/cam1/map1a_c.txt:14 msgid "Unfortunately, this technology has fallen into the hands of the New Paradigm. It is imperative that you research and develop synaptic link technologies." msgstr "Malauradament, aquesta tecnologia va caure en mans del Nou Paradigma. És imperatiu que investigueu i desenvolupeu les tecnologies de l'enllaç simbòlic." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:4 msgid "Warning!" msgstr "Avís!" #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:5 msgid "You are entering a restricted area." msgstr "Esteu entrant en una àrea restringida." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:7 msgid "Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Torneu a la vostra zona que se us ha assignat o sereu destruït." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:8 msgid "Repeat. Return to your designated zone or be destroyed." msgstr "Repetim. Torneu a la zona que se us a assignat o sereu destruït." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np1.txt:9 msgid "Message Ends." msgstr "Fi del missatge." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub13np2.txt:8 msgid "You will be destroyed." msgstr "Sereu destruït." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub14anp.txt:4 msgid "NEXUS, the synaptic technology you required has been recovered and sent for collection." msgstr "Nexus, la tecnologia de l'enllaç sinàptic que requeríeu ha estat recuperada i enviada." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:4 msgid "You have done well." msgstr "Ben fet." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_4bn.txt:5 msgid "Once we have analyzed and authenticated the technology, your reward will follow." msgstr "Un cop hagem analitzat i autenticat la tecnologia, obtindreu la recompensa." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub1_5pl.txt:4 msgid "Information discovered at the previous enemy base indicates that the New Paradigm recovered two synaptic link artifacts." msgstr "La informació descoberta a la base enemiga anterior indica que el Nou Paradigma ha recuperat dos artefactes d'enllaç sinàptic." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:4 msgid "This Nexus Intruder Program is a self-mutating computer parasite. This makes it difficult to eradicate from systems once it has been identified." msgstr "Aquest programa intrús de Nexus és un paràsit per ordinadors auto-mutant. Això fa que sigui difícil de eradicar dels sistemes un cop ha estat identificat." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:6 msgid "We have been unable to ascertain it's ultimate goal or function. In its initial form it seeks out and isolates sections of memory from the rest of the invaded system. It then begins to mutate itself and data structures, effectively reprogramming the system from within." msgstr "No hem pogut esbrinar la seva funció o el seu objectiu principal. En la seva forma inicial busca aïlla seccions de memòria de la resta del sistema envaït. Llavors comença a mutar ell mateix i les estructures de dades, reprogramant el sistema des de dins." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:8 msgid "Further analysis was prevented by the manual shutdown of the system by our technicians to prevent additional contamination by the Nexus Intruder Program." msgstr "No hem pogut seguir analitzant degut a que els nostres tècnics han hagut d'apagar el sistema per tal de prevenir més contaminació del programa intrús de Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:10 msgid "However, the spread of the Nexus Intruder Program was not checked by New Paradigm. We need to capture New Paradigm's core systems to further investigate Nexus and determine its origins." msgstr "De tota manera, el desplegament del programa intrús de Nexus no ha estat comprovat pel Nou Paradigma. Necessitem capturar nuclis de sistemes del Nou paradigma per seguir investigant Nexus i determinar el seu origen." #: data/base/sequenceaudio/cam1/sub17fmv.txt:12 msgid "Commander, you are to curtail the New Paradigm's activities in this sector and locate their main base." msgstr "Comandant, heu de tallar l'activitat del Nou Paradigma en aquest sector i localitzar la seva base principal." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:1 msgid "CAMPAIGN TWO" msgstr "CAMPANYA DOS" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:2 msgid "EASTERN SECTOR" msgstr "SECTOR EST" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:4 msgid "Morning, September 1st, 2100" msgstr "Matí de l'1 de setembre del 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:5 msgid "In-flight to Eastern Sector" msgstr "Volant cap al sector est" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:6 msgid "Team Alpha approaches Beta Base" msgstr "L'Equip Alfa s'apropa a la Base Beta" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:10 msgid "You must defend and hold it at all costs." msgstr "Heu de defensar-la i mantenir-la a qualsevol preu." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c002.txa:12 msgid "THE COLLECTIVE" msgstr "LA COL·LECTIVITAT" #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:1 msgid "Commander, a new launch has been detected." msgstr "Comandant, hem detectat un altre llançament." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:2 msgid "It is likely to be targeted at your location." msgstr "Sembla que es dirigeix a la vostra localització." #: data/base/sequenceaudio/cam2/c2diif2.txt:4 msgid "You are to start the immediate evacuation of Beta Base to the safe haven." msgstr "Heu de començar immediatament l'evacuació de la base al cel segur." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:1 msgid "NASDA is the North American Strategic Defense Agency." msgstr "NASDA és l'agencia de defensa estratègica d'Amèrica del nord." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:3 msgid "NASDA was formed in 2076 to defend North America from conventional and nuclear attack. The construction of a satellite defense system began in 2081 and was completed in 2082." msgstr "NASDA va ser creada l'any 2076 per defensar Amèrica del nord d'un atac nuclear o convencional. La construcció d'un sistema de defensa per satèl·lit va començar l'any 2081 i es va acabar el 2082." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:6 msgid "In 2085 the NASDA satellites fired their nukes at Earth." msgstr "El 2085 els satèl·lits de NASDA van llançar els seus caps nuclears cap a la terra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:8 msgid "There were also ground-based sites. Many of these were destroyed in the nuclear counterstrikes, but there's bound to be some out there." msgstr "També hi havia bases terrestres. Moltes van ser destruïdes en el contraatac nuclear, però de ben segur que en queden algunes." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:10 msgid "The NASDA satellites also contained pulse-lasers designed to shoot down missiles approaching North America." msgstr "Els satèl·lits NASDA també contenien làsers d'impulsos dissenyats per eliminar els míssils que s'acostin a Amèrica del nord." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:12 msgid "During the counterstrikes, these LasSats failed to fire. If brought into operation, these LasSats could inflict major damage on ground targets." msgstr "Durant el contraatac, aquests làsers no van funcionar. Si es posen en marxa, els làsers poden infligir molts danys a les unitats de terra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:14 msgid "All nukes targeted at North America found their targets." msgstr "Tots els caps que apuntaven a Amèrica del nord van trobar els seus objectius" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:16 msgid "We know that Nexus is searching for NASDA Central in the Eastern Sector. This was one of the land-based control centres for the satellites." msgstr "Sabem que és el que Nexus busca a la central de NASDA del sector Est. Era un dels centres de control de terra dels satèl·lits." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:18 msgid "If the centre is found intact, NEXUS may gain control of the satellites." msgstr "Si troben el centre intacte, NEXUS podria controlar els satèl·lits." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22fmv.txt:20 msgid "Nexus claimed that it had already destroyed the world." msgstr "El que busca NEXUS ja va destruir el món una vegada." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, I seek the location of NASDA Central." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, busco la localització de la central de NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:2 msgid "It lies somewhere in your territory." msgstr "Ha de ser en algun lloc del vostre territori" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2_2n.txt:4 msgid "Find it for me and I shall provide you with further weapons to aid you in your war against the Project." msgstr "Trobeu-la i us proporcionaré més armes per ajudar-vos en la vostra lluita contra El Projecte." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl2.txt:1 msgid "NASDA Briefing follows..." msgstr "Us oferim la informació sobre NASDA" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam22pl3.txt:1 msgid "We've got to make sure that it can't do it again." msgstr "Hem d'assegurar-nos que no ho pugui fer un altre cop." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:1 msgid "Analysis indicates that these systems were part of the control system for the NASDA satellites." msgstr "Els anàlisis indiquen que aquests sistemes eren part del sistema de control dels satèl·lits de NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:2 msgid "It's now certain that Nexus was responsible for The Collapse." msgstr "Ara estem segurs que Nexus va ser el responsable del Col·lapse." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:4 msgid "During the early stages of the Collapse, NASDA technicians switched off the infected systems in order to isolate the spread of Nexus. This seems to have prevented the LasSats from firing during the counterstrikes." msgstr "Durant les primeres etapes del Col·lapse, els tècnics de NASDA van apagar els sistemes infectats per tal d'aïllar el virus de Nexus. Sembla que això va evitar que els LasSats es disparessin durant el contraatac." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:6 msgid "The ensuing nuclear-magnetic pulses wiped clean large amounts of NASDA's memory banks, shattering its core processor, and sent shockwaves blasting through Nexus." msgstr "Els polsos magnètics nuclears van esborrar una gran part dels bancs de memòria de NASDA, van destruir el processador central, i l'ona expansiva va arribar fins a Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26afm.txt:8 msgid "Nexus was fried as whole sections of its consciousness were obliterated in the counterstrikes." msgstr "Nexus va quedar inutilitzat degut a que seccions completes de la seva consciència van quedar destruïdes en el contraatac." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:1 msgid "Commander we are detecting transmissions from this site that are reaching high orbit." msgstr "Comandant, hem detectat transmissions des d'aquest punt que arriben a una orbita elevada." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:3 msgid "Nexus has now reconnected itself with the NASDA satellites." msgstr "Nexus s'ha tornat a connectar als satèl·lits de NASDA." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26bfm.txt:5 msgid "This poses a major threat to the Project and to our survival." msgstr "Això suposa una gran amenaça pel Projecte i per la nostra supervivència." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:1 msgid "Analysis of NASDA Central leaves no doubt that The Collective has introduced the Nexus Intruder Virus to it." msgstr "L'anàlisi de la Central de NADA no deixa cap dubte que La Col·lectivitat hi ha intruduït el virus intrús de Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam26pl1.txt:3 msgid "The nuclear reactor was going to be used to power a vast network of pre-Collapse computer systems." msgstr "El reactor nuclear havia de servir per alimentar una gran xarxa de sistemes informàtics d'abans del Col·lapse." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:1 msgid "Commander, we have just detected a missile launch at these coordinates." msgstr "Comandant, acabem de detectar un llançament de míssils des d'aquestes coordenades." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:3 msgid "Team Gamma are sending a team to investigate the launch site and to prevent any further launches." msgstr "L'Equip Gamma està enviant un equip a investigar el punt de llançament i pervenir-ne de futurs." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam27fmv.txt:5 msgid "We can only assume that Nexus has gained control of this site. We cannot determine whether the missile is nuclear-armed or where it is targeted. You are advised to begin preparations for the evacuation of your base." msgstr "Hem d'assumir que Nexus ha aconseguit controlar aquest punt. No podem determinat si els míssils porten càrrega nuclear o quin és el seu objectiu. Estigueu preparat per evacuar la vostra base." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, more intruders are entering our territory." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, esta entrant més intrusos al nostre territori." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:2 msgid "They are not part of the machine." msgstr "No són part de la màquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:4 msgid "Warriors of The Collective, attack and destroy kill all who resist the machine." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, ataqueu, destruïu i mateu als que es resisteixen a la màquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2acol.txt:5 msgid "Attack! Erase their presence from this area!" msgstr "Ataqueu! Esborreu la seva presència d'aquesta àrea!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:1 msgid "Warriors of The Collective, we are ready to destroy the intruders who pollute our lands." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, estem preparats per destruir les intrusos que embruten la nostra terra." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:3 msgid "Those of the Project are not of the machine. They have been denied its blessing. We who have embraced the power of the machine have a destiny to sweep away such weak creatures." msgstr "Els del Projecte no són de la màquina. Han rebutjat la seva benedicció. Nosaltres, que hem abraçat la força de la maquina, és en el nostre destí expulsar aquestes dèbils criatures." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:6 msgid "They shall fall before the might of The Collective." msgstr "Han de caure sota el poder de La Col·lectivitat." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:8 msgid "Attack and destroy all who resist the machine." msgstr "Ataqueu i destruïu als qui es resisteixen a la maquina." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2bcol.txt:9 msgid "Attack!" msgstr "Ataqueu!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:1 msgid "Warriors of the Collective, Nexus has given us the power of the machine so that we can destroy all that oppose us." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat, Nexus ens ha donat el poder de la màquina per tal que puguem destruir qualsevol oposició." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:3 msgid "Nexus now asks us to crush the Project." msgstr "Nexus ens demana ara que destruïm El Projecte." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dico.txt:4 msgid "Cleanse and destroy!!" msgstr "Feu neteja i destruïu-los!!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:1 msgid "Warriors of the Collective. You have performed well." msgstr "Guerrers de La Col·lectivitat. Heu actuat bé." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:2 msgid "Your just reward is on its way." msgstr "La vostra recompensa està en camí." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:4 msgid "The Project is fleeing its base and stealing your technology." msgstr "El Projecte està abandonant la seva base i s'endú la vostra tecnologia." #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2diin.txt:5 msgid "You must stop them!" msgstr "Els heu d'aturar!" #: data/base/sequenceaudio/cam2/cam2dipl.txt:1 msgid "Decoding Transmission..." msgstr "S'està descodificant la transmissió..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:1 msgid "CAMPAIGN THREE" msgstr "CAMPANYA TRES" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:2 msgid "NORTHERN SECTOR" msgstr "SECTOR NORD" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:8 msgid "Dusk, December 3rd, 2100" msgstr "Capvespre del 3 de desembre del 2100" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:9 msgid "In-flight to Northern Sector" msgstr "Volant cap al sector nord" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:10 msgid "The Final Encounter" msgstr "La trobada final" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txa:12 msgid "Briefing Commences" msgstr "Comença la sessió informativa" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:1 msgid "Personnel at Gamma Base have confirmed that the nuclear missiles targeted at Alpha and Beta bases were launched from a silo in their sector." msgstr "El personal de la base Gamma ha confirmat que els míssils nuclears que han impactat a les bases Alfa i Beta han estat llançat des del seu sector" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c003.txt:4 msgid "Team Gamma is currently scouting the silo's location and monitoring NEXUS's activity." msgstr "L'Equip Gamma està buscant la llançadora i fent un seguiment de l'activitat de NEXUS" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2n2.txt:1 msgid "Time's up commander!!" msgstr "S'acabat el temps comandant!!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/c3ad2pl3.txt:1 msgid "Commander, we are detecting NEXUS forces from these coordinates..." msgstr "Comandant, estem detectat forces de NEXUS en aquestes coordenades..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:1 msgid "Well done Commander, you've prevented my last missile from launching." msgstr "Ben fet Comandant, heu evitat el meu darrer llançament de míssils." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:2 msgid "Such a shame. Your Project HQ would have made a wonderful target." msgstr "Quina llàstima. El QG del Projecte hagués estat un objectiu preciós." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:4 msgid "But it's good of you to join me here." msgstr "Però està bé que ens hagem trobat aquí." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:6 msgid "Buried beneath this silo is a tactical nuclear warhead that is set to go off soon." msgstr "Enterrat sota la sitja hi ha un cap nuclear tàctic que s'havia d'enlairar aviat." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:9 msgid "As I cannot launch it, it'll just have to blow where it is." msgstr "Com que no el puc llançar, l'hauré de fer esclatar al lloc on és." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_1bn.txt:11 msgid "Please note that all entrances to the underground complex have been sealed. Goodbye, Commander." msgstr "Suposo que us haureu adonat que totes les entrades al complexe subterrani han estat segellades. Adéu, Comandant." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:1 msgid "Glad you could make it, Commander." msgstr "Encantats de veure'l, Comandant." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:4 msgid "Enemy strike VTOLs have got us pinned down. We've managed to hold off cyborgs and tanks, but we haven't been able to make any progress along the valley." msgstr "Els atacts dels convertiplans ens té bloquejats. Hem aconseguit aguantar els ciborgs i els tancs, però no podem avançar per la vall" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32a2.txt:7 msgid "Can you try and reach us with anti-aircraft units?" msgstr "Podeu arribar fins nosaltres amb unitats antiaèries?" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:1 msgid "This is Team Alpha. Repeat, this is Team Alpha. We require immediate assistance." msgstr "Aquí l'Equip Alfa. Repetim, Aquí l'Equip Alfa. Necessitem ajuda immediata." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:4 msgid "We are under heavy attack from cyborgs, laser tanks, and strike VTOLs." msgstr "Estem sota l'atac de ciborgs, tancs làser i convertiplans." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:6 msgid "We were trying to reach your position, but have been ambushed." msgstr "Hem intentat arribar a la vostra posició, però hem estat emboscats." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:7 msgid "We're holed up in a valley at these coordinates." msgstr "Estem refugiats en una vall en aquestes coordenades." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32alp.txt:8 msgid "Please assist." msgstr "Si us plau, ajudeu-nos." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam32pl2.txt:4 msgid "Commander, forces from Team Alpha escaped the nuclear attack on Alpha Base." msgstr "Comandant, forces de l'Equip Alfa han escapat de l'atac nuclear a la Base Alfa" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:1 msgid "We are experiencing some interference from NEXUS." msgstr "Estem patint algunes interferències de NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu1.txt:3 msgid "You must destroy his command centre before we lose control of key systems." msgstr "Heu de destruir el seu centre de comandament abans que perdem el control dels sistemes clau." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam34mu2.txt:1 msgid "Commander, welcome to NEXUS!" msgstr "Comandant, benvingut a NEXUS!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:1 msgid "The Reed Corporation was founded by Dr Allan Reed. In 2080, Dr Reed landed a contract with the US Military to develop the synaptic link technology." msgstr "La Corporació Reed va ser fundada pel Doctor Allan Reed l'any 2080. El Dr Reed va signar un contracte amb l'exercit americà per desenvolupar la tecnologia d'enllaç sinàptic" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:3 msgid "After patenting the synaptic link five years later, Dr Reed continued his researches into cybernetics." msgstr "Després de pantentar l'enllaç sinàptic cinc anys més tard, el Dr Reed va continuar les seves investigacions en cibernètica." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:5 msgid "His goal this time was to allow transfer of human consciousness into data streams that could meld with computer technologies. While in Cyberspace the operator's bodies were kept in immersion tanks." msgstr "El seu objectiu era convertir la consciència humana en trens de dades que poguessin ser interpretades per tecnologies informàtiques, mentre al ciberespai els cossos dels operadors eren mantinguts en tancs d'immersió." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:7 msgid "Backed again by the military, Dr Reed began work on the NEXUS Intruder Program. After three years with little progress, the military abandoned the Nexus Project and cut Dr Reed's funding." msgstr "Quan va ser cridat de nou per l'exercit, el Dr Reed va començar a treballar en el programa intrús NEXUS. Transcorreguts tres anys d'escàs progrés, l'exercit va abandonar el projecte Nexus i va deixar de subvencionar el Dr Reed." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:9 msgid "Reports from the time claim that Dr Reed was furious and vowed to have his revenge on all who got in his way." msgstr "Els informes d'aquella època adverteixen que el Dr. Reed estava furiós i prometia venjar-se d'aquell que s'interposes en el seu camí." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:11 msgid "It appears that Dr Reed may have succeeded in his goals and completed the Nexus Intruder Program." msgstr "Sembla que el Dr Reed va aconseguir acabar el programa intrús Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:12 msgid "The similarity between NEXUS and Dr Reed is striking." msgstr "La semblança entre NEXUS i el Dr Reed sorprenent." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:14 msgid "Such an interesting history lesson. Now allow me to bring you up to date." msgstr "Una lliçó d'història molt interessant. Permeteu-me que la posi al dia." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:15 msgid "The NEXUS Intruder Program was created in order to control fools like you." msgstr "El programa intrús NEXUS va ser creat per controlar ximples com vosaltres." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:17 msgid "It's very simple for me to infiltrate your systems and take them over. It's so simple, in fact, that you wouldn't even know I'm there. That is until I activate parts of myself etched into your core systems." msgstr "És molt senzill per mi infiltrar-me en els vostres sistemes i controlar-los. És tant fàcil, de fet, que ni us n'heu adonat que era aquí fins que no he activat parts de mi mateix connectades al nucli del vostre sistema." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abf.txt:19 msgid "Let's start by activating NEXUS in your core systems and see what happens!" msgstr "Comencem a activar NEXUS al nucli del vostre sistema i vegem que passa!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:1 msgid "Commander, we are experiencing interference with our equipment." msgstr "Comandant, estem experimentant interferències en el nostre equipament." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3abpl.txt:2 msgid "Normal service will be restored as soon as possible." msgstr "El servei es normalitzarà tant aviat com sigui possible." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:1 msgid "Not long to go now, Commander. There's no where else for you to run to." msgstr "No podeu anar gaire lluny, Comandant. No hi ha cap lloc on pugueu fugir." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:4 msgid "However, if you vacate this facility, then I shall let you go free, as you are no longer a threat to me." msgstr "De tota manera, si voleu abandonar aquestes instal·lacions, us deixaré marxar, perquè ja no representeu un perill per mi." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3ad2n.txt:6 msgid "You have five minutes to comply or else it's frying time!" msgstr "Teniu cinc minute per acatar o si no és l'hora fregir-se!" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:1 msgid "Commander, we are under attack by NEXUS cyborgs and tanks. Please help as we...." msgstr "Comandant, estem sent atacats per ciborgs i tancs de NEXUS. Necessitem ajuda..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3bg.txt:3 msgid "...cannot hold out much longer. Repeat, please help, we cannot hold out much longer...." msgstr "...no aguantarem gaire més. Repetim, ajuda, no aguantarem gaire més..." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:1 msgid "Ah, Commander, so good of you to join us here at Nexus base." msgstr "Ah, Comandant, què bé que ens trobem aquí, a la base de Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:3 msgid "It was very useful having Gamma Team set up here in the mountains." msgstr "Ha estat molt útil tenir Equip Gamma instal·lat a les muntanyes." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:4 msgid "Their absorption was such a pleasure." msgstr "La seva absorció ha estat un plaer." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:6 msgid "Thank you for all those useful technologies you've recovered." msgstr "Moltes gràcies per tota aquesta tecnologia tant útil que heu descobert." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:8 msgid "You and not those fools in the New Paradigm and the Collective." msgstr "Vostè i no aquella patuleia del Nou Paradigma i La Col·lectivitat." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:10 msgid "I'm now activating all your synaptic links so that your forces can meld with Nexus." msgstr "Estic activant tots els vostres enllaços sinàptics per tal que les vostres forces s'uneixin a Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_bn.txt:12 msgid "Your forces are now mine! Welcome to Nexus." msgstr "Les vostres forces ara són meves! Benvingut a Nexus." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:1 msgid "Commander, you're proving to be more resilient than I thought." msgstr "Comandant, esteu demostrant ser més resistent del que em pensava" #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:2 msgid "Such a pity that you refused to join me earlier." msgstr "Quina llàstima que hàgiu refusat unir-vos a mi." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:4 msgid "But no matter, as you'll not be here much longer." msgstr "Però no importa, per que aviat no sereu aquí." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:6 msgid "After much searching and reprogramming, I've finally got all my systems back on-line." msgstr "Després de molta recerca i reprogramació, finalment torno a tenir tots els meus sistemes en línia." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:8 msgid "Once I destroyed the world with nuclear fire to clear the way for my cybernetic future." msgstr "Vaig destruir el món amb un atac nuclear per facilitar el camí del futur cibernètic." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:9 msgid "I now intend to further shape the world into my own image, by surgically removing unwanted growths like yourself." msgstr "Ara provo de que encaixi millor amb la meva visió del món, extirpant quirúrgicament indesitjables com vostè." #: data/base/sequenceaudio/cam3/cam3_cn.txt:11 msgid "My Laser Satellites are now powering up. I intend to test them on you first, Commander!" msgstr "Els meus satèl·lits làser s'estan carregant. La meva intenció és que la primera prova sigui sobre vostè, Comandant!" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:4 msgid "Dusk, November 3rd, 2085" msgstr "Capvespre, 3 de novembre del 2085" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:5 msgid "Earth, High Orbit" msgstr "La Terra, alta orbita" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:6 msgid "The Collapse" msgstr "El col·lapse" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:8 msgid "January 19th, 2086" msgstr "19 de gener del 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:9 #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:17 msgid "North America" msgstr "Amèrica del nord" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:10 msgid "Nuclear Winter" msgstr "Hivern nuclear" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:12 msgid "Midnight, April 10th, 2086" msgstr "Mitjanit, 10 d'abril del 2086" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:13 msgid "Rocky Mountains" msgstr "Muntanyes Rocalloses" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:14 msgid "Safety" msgstr "Seguretat" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:16 msgid "Dawn, April 4th, 2100" msgstr "Alba, 4 d'abril del 2100" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txa:18 msgid "A New Beginning" msgstr "Un nou començament" #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:1 msgid "The NASDA system was developed to protect us. It was to be the ultimate nuclear deterrent. As it turned out, it was our executioner." msgstr "Els sistema Nasda va ser desenvolupat per protegir-nos. Era l'arma nuclear dissuasiva final. Però va convertir-se en el nostre executor." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:3 msgid "Reports said that NASDA developed a fault during a routine systems check. Don't believe it. Someone wanted it to take us out." msgstr "Els informes van dir que NASDA va fallar durant una comprovació rutinària del sistema. No us ho cregueu. Algú va provar d'eliminar-nos." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:5 msgid "Those nukes were targeted on every major city around the world. NASDA was programmed to start the Collapse. When the counterstrikes launched, its laser defenses and anti-missile ground sites failed." msgstr "Aquells caps nuclears apuntaven a cadascuna de les principals ciutats del món. NASDA va ser programat per crear un col·lapse. Quan es va llançar el contraatac, les defenses làser i els antimíssils de terra van fallar." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:7 msgid "The world as we knew it ended..." msgstr "El món, tal i com el coneixíem, es va acabar..." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:9 msgid "The Nuclear Winter hit hard. Disease and famine claimed most of us who had survived the nuclear strikes. Wars over cans of dog food took even more." msgstr "L'hivern nuclear va ser molt dur. Les malalties i la fam van reclamar a aquells que vam sobreviure a l'atac nuclear. La gent es barallava per les llaunes de menjar de gos." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:11 msgid "We'd fled Seattle early in '86. We'd heard that the Rocky Mountains were relatively rad-free." msgstr "Vam sortir de Seattle a començaments del 86. Havíem sentit que les Muntanyes Rocalloses eren relativament lliures de radioactivitat." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:13 msgid "After fighting off bands of marauders we came across the base. Its personnel were dead. Killed by any one of a number of virulent diseases." msgstr "Després de lluitar contra bandes de perdiguers vam arribar a la base. El personal era mort. Havien caigut en mans d'alguna de les múltiples virulentes malalties." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:15 msgid "We cracked the doors, and cleared out the bodies inside." msgstr "Vam ensorrar les portes i vam netejar els cosos de dintre." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:17 msgid "We knew that things would never be the same again, but we were determined to build a new world out of the ruins. We rebuilt the landing pads and brought the old systems back on-line." msgstr "Sabíem que les coses no tornarien a se igual, però estàvem determinats a construir un món nou des de les ruïnes. Vam reconstruir les pistes d'aterratge i vam tornar a engegar els antics sistemes." #: data/base/sequenceaudio/devastation.txt:19 msgid "We were finally ready to begin the Project." msgstr "Estàvem preparats per començar el Projecte" #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:1 msgid "After many long months of struggle, we defeated NEXUS." msgstr "Després de molts mesos de lluita, hem destruït NEXUS." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:3 msgid "The war started by Dr Reed was over." msgstr "La guerra que va començar el Dr. Reed s'ha acabat." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:5 msgid "We have recovered many of the technologies we sought." msgstr "Hem recuperat moltes de les tecnologies que buscàvem." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:7 msgid "It is now time to use them to rebuild the world." msgstr "Ara és el moment de fer-les servir per reconstruir el món." #: data/base/sequenceaudio/outro.txt:9 msgid "Slowly, out of the ashes we will rise again..." msgstr "Lentament, des de les cendres, el tornarem a aixecar..." #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1822 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1828 msgid "Heavy Repair Turret Cobra Hover" msgstr "Torreta de reparació pesada,Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1823 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1834 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1829 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1840 msgid "Heavy Machinegun Viper Wheels" msgstr "Metralladora pesada, Escurçó i rodes" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1824 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1830 msgid "Scourge Mantis Hover" msgstr "Flagel, Pregadéu i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1825 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1831 msgid "Tank Killer Mantis Hover" msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1826 #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1841 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1832 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1847 msgid "Heavy Machinegun Cobra Tracks" msgstr "Metralladora pesada, Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1827 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1833 msgid "Heavy Cannon Cobra Hover" msgstr "Canó pesat, Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1835 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1841 msgid "Heavy Machinegun Cobra Wheels" msgstr "Metralladora pesada, Cobra i rodes" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1836 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1842 msgid "Heavy Machinegun Cobra Hover" msgstr "Metralladora pesada, Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1838 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1844 msgid "Machinegun Viper Tracks" msgstr "Metralladora, Escurçó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1839 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1845 msgid "Twin Machinegun Viper Tracks" msgstr "Doble metralladora Escurçó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1843 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1849 msgid "Medium Cannon Cobra Hover" msgstr "Canó mitjà, Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1844 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1850 msgid "Medium Cannon Scorpion Hover" msgstr "Canó mitjà, Escorpió i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1845 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1851 msgid "Medium Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Canó mitjà, Escorpió i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1846 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1852 msgid "Medium Cannon Python Hover" msgstr "Canó mitjà, Pitó i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1847 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1853 msgid "Heavy Cannon Python Hover" msgstr "Canó pesat, Pitó i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1849 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1855 msgid "Rail Gun Mantis Tracks" msgstr "Llançador de rail, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1850 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1856 msgid "Pulse Laser Mantis Tracks" msgstr "Làser d'impulsos, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1851 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1857 msgid "Lancer Python Tracks" msgstr "Llançadora, Pitó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1852 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1858 msgid "Lancer Mantis Tracks" msgstr "Llançadora, Pregadeu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1853 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1859 msgid "Tank Killer Vengeance Tracks" msgstr "Destructor de tancs, venjança i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1858 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1864 msgid "Heavy Cannon Tiger Tracks" msgstr "Canó pesat, tigre i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1859 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1865 msgid "Needle Gun Tiger Tracks" msgstr "Canó d'agulla, tigre i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1860 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1866 msgid "Needle Gun Retribution Tracks" msgstr "Canó d'agulla, retribució i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1861 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1867 msgid "Needle Gun Vengeance Tracks" msgstr "Canó d'agulla, venjança i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1862 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1868 msgid "Vengeance Tracks Rail Gun" msgstr "Llançador de rail, Venjança i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1863 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1869 msgid "Vengeance Tracks Gauss Cannon" msgstr "Canó Gauss, Venjança i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1864 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1870 msgid "Vengeance Tracks Gauss Scourge" msgstr "Flagel Gauss, Venjança i eruga " #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1867 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1873 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Bug VTOL" msgstr "Grups de bombes de raïm, Insecte, convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1868 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL Bunker Buster Bug VTOL" msgstr "Anti-búnquer, Insecte, convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1869 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1875 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay Scorpion VTOL" msgstr "Grups de bombes de raïm, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1870 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1873 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1879 msgid "VTOL Lancer Bug VTOL" msgstr "Llançadora, Insecte, convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1874 msgid "VTOL HPV Cannon Bug VTOL" msgstr "Canó HPV, Insecte i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1875 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1881 msgid "VTOL Lancer Scorpion VTOL" msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1876 msgid "VTOL HPV Cannon Scorpion VTOL" msgstr "Canó HPV, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1877 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1883 msgid "VTOL Lancer Mantis VTOL" msgstr "Llançadora, Pregadéu i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1878 msgid "VTOL HPV Cannon Mantis VTOL" msgstr "Canó HPV, Pregadéu i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1882 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1888 msgid "Repair Turret Mantis Tracks" msgstr "Torreta de reparació, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1884 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1890 msgid "Lancer Scorpion Tracks" msgstr "Llançadora, Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1885 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1891 msgid "Heavy Cannon Scorpion Tracks" msgstr "Canó pesat Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1886 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1892 msgid "Lancer Scorpion VTOL" msgstr "Llançadora, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1887 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1893 msgid "Bunker Buster Scorpion VTOL" msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1889 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1895 msgid "Command Turret Viper Tracks" msgstr "Torreta de comandament, Escurçó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1890 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1896 msgid "Command Turret Cobra Tracks" msgstr "Torreta de comandament, Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1891 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1897 msgid "Command Turret Scorpion Tracks" msgstr "Torreta de comandament, Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1892 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1898 msgid "Command Turret Mantis Tracks" msgstr "Torreta de comandament, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1900 msgid "Lancer Cobra Tracks" msgstr "Llançadora, Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1895 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1901 msgid "Heavy Cannon Mantis Tracks" msgstr "Canó pesat, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1896 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1902 msgid "Tank Killer Mantis Tracks" msgstr "Destructor de tancs, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1897 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1903 msgid "Scourge Mantis Tracks" msgstr "Flagel, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1898 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1904 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Tracks" msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1900 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1906 msgid "Repair Scorpion Tracks" msgstr "Reparació, Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1901 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1907 msgid "Heavy Repair Scorpion Hover" msgstr "Reparació pesada, Escorpí i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1904 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1910 msgid "Truck Cobra Hover" msgstr "Camió, Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1905 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1911 msgid "Truck Scorpion Hover" msgstr "Camió, Escorpí i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1906 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1912 msgid "Truck Mantis Hover" msgstr "Camió, Pregadéu i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1909 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1915 msgid "Bunker Buster Cobra Tracks" msgstr "Anti-búnquer, Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1910 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1916 msgid "Bunker Buster Scorpion Tracks" msgstr "Anti-búnquer, Escorpí i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1911 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Bunker Buster Mantis Tracks" msgstr "Anti-búnquer, Pregadéu i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1913 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1919 msgid "Lancer Viper Tracks" msgstr "Llançadora, Escurçó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1915 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1921 msgid "Mini-Rocket Cobra Half-Tracks" msgstr "Mini-míssils, Cobra i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1916 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1922 msgid "Mini-Rocket Cobra Tracks" msgstr "Mini-míssils Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1917 msgid "Mini-Rocket Artillery Cobra Tracks" msgstr "Artilleria mini-míssils, Cobra i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1919 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1925 msgid "Inferno Cobra Half-Tracks" msgstr "Infern Cobra i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1920 msgid "HPV Cannon Python Hover" msgstr "Canó HPV, Pitó i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1924 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1930 msgid "Scourge Python Tracks" msgstr "Flagel, Pitó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1931 msgid "Gauss Cannon Python Tracks" msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1926 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1932 msgid "Pulse Laser Python Tracks" msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1927 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1933 msgid "Pulse Laser Tiger Tracks" msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1928 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1934 msgid "Heavy Laser Tiger Tracks" msgstr "Làser pesat, Tigre i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1929 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1935 msgid "Gauss Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Canó Gauss, Víbria i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1930 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1936 msgid "Pulse Laser Wyvern Tracks" msgstr "Làser d'impulsos, Víbria i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1931 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1937 msgid "Heavy Laser Wyvern Tracks" msgstr "Làser pesat, Víbria i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1933 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1939 msgid "Machinegun Viper Half-Tracks" msgstr "Metralladora, Escurçó i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1934 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1940 msgid "Flamer Viper Half-Tracks" msgstr "Llançaflames, Escurçó i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1937 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1943 msgid "Inferno Cobra Hover" msgstr "Infern, Cobra i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1938 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1944 msgid "Medium Cannon Cobra Half Track" msgstr "Canó mitjà, Cobra i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1939 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1945 msgid "Inferno Python Hover" msgstr "Infern, Pitó i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1940 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1946 msgid "Assault Gun Python Hover" msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1941 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1947 msgid "Assault Gun Python Half Track" msgstr "Rifle d'assalt, Pitó i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1942 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1948 msgid "Heavy Machinegun Scorpion Half Tracks" msgstr "Metralladora pesada, Escorpí i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1943 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1949 msgid "Assault Cannon Mantis Hover" msgstr "Canó d'assalt, Pregadéu i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1944 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1950 msgid "Pulse Laser Leopard Hover" msgstr "Làser d'impulsos, Lleopard i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1945 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1951 msgid "Pulse Laser Panther Hover" msgstr "Làser d'impulsos, Pantera i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1946 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1952 msgid "Rail Gun Tiger Hover" msgstr "Llançador de rail, Tigre i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1947 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1953 msgid "Pulse Laser Tiger Hover" msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1948 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1954 msgid "Plasma Cannon Wyvern Tracks" msgstr "Canó de plasma, Víbria i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1949 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1955 msgid "Scourge Missile Wyvern Tracks" msgstr "Míssil Flagel, Víbria i eruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1950 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1956 msgid "Flashlight Retribution Hover" msgstr "Llanterna, Retribució i planador" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1951 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1957 msgid "Mini-Rocket Viper Half Track" msgstr "Mini-míssils, Escurçó i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1952 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1958 msgid "Mini-Rocket Array Viper Half Track" msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i semieruga" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1953 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1959 msgid "Phosphor Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "Grups de bombes de fòsfor, Pregadéu i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1954 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1960 msgid "Heap Bomb Bay Mantis VTOL" msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Pregadéu i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1955 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1961 msgid "Heap Bomb Bay Retribution VTOL" msgstr "Plataforma de bombes MEPA, Retribució i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1956 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1962 msgid "Scourge Retaliation VTOL" msgstr "Flagel, Venjança i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1957 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1963 msgid "Plasmite Retribution VTOL" msgstr "Plasmit, Retribució i convertiplà" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1962 #: data/mp/messages/strings/names.txt:675 msgid "Super Transport" msgstr "Super Transport" #: data/mods/multiplay/old-1.10-balance/messages/strings/names.txt:1963 #: data/mp/messages/strings/names.txt:676 msgid "Super Transport Body" msgstr "Cos Super Transport" #: data/mp/messages/strings/names.txt:15 #: data/mp/messages/strings/names.txt:673 msgid "Cyborg Transport" msgstr "Transport ciborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:144 msgid "Light Cannon Viper Half-tracks" msgstr "Canó lleuger, Escurçó i semieruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:175 msgid "Repair Turret Viper Half-track" msgstr "Torreta de reparació, Escurçó i semieruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:183 msgid "Mini-Rocket Array Viper Wheels" msgstr "Formació de mini-míssils, Escurçó i rodes" #: data/mp/messages/strings/names.txt:184 msgid "Bunker Buster Rockets Viper Wheels" msgstr "Míssils anti-búnquer, Escurçó i rodes" #: data/mp/messages/strings/names.txt:189 msgid "Sensor Turret Cobra Half-tracks" msgstr "Torreta de sensor, Cobra i semieruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:194 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Half-tracks" msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i semieruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:351 msgid "Jammer Tower" msgstr "Torre inhibidora de senyals" #: data/mp/messages/strings/names.txt:352 msgid "Jammer Turret" msgstr "Torreta inhibidora de senyals" #: data/mp/messages/strings/names.txt:353 msgid "Electronic Countermeasures" msgstr "Contra mesura electrònica" #: data/mp/messages/strings/names.txt:363 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1703 msgid "Radar Detector" msgstr "Detector de ràdar" #: data/mp/messages/strings/names.txt:371 msgid "Radar Detector Tower" msgstr "Torre detectora de ràdars" #: data/mp/messages/strings/names.txt:376 msgid "Nexus Link" msgstr "Enllaç NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:378 #: data/mp/messages/strings/names.txt:920 msgid "Nexus Link Turret" msgstr "Torreta d'enllaç NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:395 #: data/mp/messages/strings/names.txt:719 msgid "Hardcrete Gate" msgstr "Porta de ciment armat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:401 #: data/mp/messages/strings/names.txt:730 msgid "Inferno Bunker" msgstr "Búnquer Infern" #: data/mp/messages/strings/names.txt:408 msgid "Tornado AA Site" msgstr "Punt AA Tornado" #: data/mp/messages/strings/names.txt:409 #: data/mp/messages/strings/names.txt:721 msgid "AA Flak Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament de canons de foc AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:465 #: data/mp/messages/strings/names.txt:785 msgid "Pulse Laser Hardpoint" msgstr "Fortificació amb làser d'impulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:467 #: data/mp/messages/strings/names.txt:747 msgid "Pulse Laser Tower" msgstr "Torre amb làser d'impulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:504 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1132 msgid "Seraph Missile Array" msgstr "Bateria de míssils Serafí" #: data/mp/messages/strings/names.txt:522 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1195 msgid "Mini-Rocket Array" msgstr "Bateria de mini-míssils" #: data/mp/messages/strings/names.txt:544 #: data/mp/messages/strings/names.txt:992 msgid "AA Flak Cannon" msgstr "Canó de foc AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:545 msgid "VTOL Flak Cannon" msgstr "Canó de foc AA per convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:558 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1693 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1700 msgid "Laser Satellite Command Post" msgstr "Comand. de làser per satèl·lit" #: data/mp/messages/strings/names.txt:575 msgid "VTOL Cluster Bomb Bay" msgstr "Grups de bombes de raïm per convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:582 msgid "Collective Corner Wall" msgstr "Mur de cantonada de La Col·lectivitat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:604 msgid "Nexus Wall" msgstr "Mur de Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:605 msgid "Nexus Corner Wall" msgstr "Mur de cantonada de Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:715 msgid "Plasteel" msgstr "Acer plàstic" #: data/mp/messages/strings/names.txt:716 msgid "Plasteel Mk2" msgstr "Acer plàstic 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:717 msgid "Plasteel Mk3" msgstr "Acer plàstic 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:726 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1387 msgid "Hyper Velocity Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó d'hiper-velocitat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1390 msgid "Seraph Missile Battery" msgstr "Bateria de míssils Serafí" #: data/mp/messages/strings/names.txt:766 msgid "Flamer Tower" msgstr "Torre llançaflames" #: data/mp/messages/strings/names.txt:784 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1395 msgid "Hyper Velocity Cannon Hardpoint" msgstr "Fortificació" #: data/mp/messages/strings/names.txt:803 msgid "Automated Manufacturing" msgstr "Fabricació automatitzada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:806 msgid "Robotic Manufacturing" msgstr "Fabricació robotitzada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:809 msgid "Advanced Manufacturing" msgstr "Fabricació avançada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:811 msgid "Self-Replicating Manufacturing" msgstr "Fabricació copiada automàticament" #: data/mp/messages/strings/names.txt:812 msgid "Advanced Manufacturing Mk3" msgstr "Fabricació avançada 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:833 msgid "Robotic Repair Facility" msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:835 msgid "Advanced Repair Facility" msgstr "Instal·lació de reparació avançada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:836 msgid "Robotic Repair Facility Mk3" msgstr "Instal·lació de reparació robotitzada 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:837 msgid "Advanced Repair Facility Mk2" msgstr "Instal·lació de reparació avançada 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:838 msgid "Advanced Repair Facility Mk3" msgstr "Instal·lació de reparació avançada 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:883 msgid "Auto-Repair" msgstr "Auto-reparació" #: data/mp/messages/strings/names.txt:894 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1645 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1646 msgid "Heavy Repair Turret" msgstr "Torreta de reparació pesada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:924 msgid "Nexus Intruder Program" msgstr "Programa intrús NEXUS" #: data/mp/messages/strings/names.txt:925 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1686 msgid "Nexus Resistance Circuits" msgstr "Circuits resistents a Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:926 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk2" msgstr "Circuits resistents a Nexus 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:927 msgid "Nexus Resistance Circuits Mk3" msgstr "Circuits resistents a Nexus 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1014 msgid "Cluster Bomb Bay" msgstr "Grups de bombes de raïm" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1019 msgid "HE Bomb Shells" msgstr "Projectils de bomba ME" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1020 msgid "Improved Bomb Warhead" msgstr "Bomba amb cap nuclear millorada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1021 msgid "Advanced Bomb Warhead" msgstr "Bomba amb cap nuclear avançada" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1091 msgid "Howitzer Fast Loader" msgstr "Carregador ràpid de Howitzer" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1107 msgid "Rapid Fire Chaingun" msgstr "Metralladora ràpida" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1156 msgid "Rail Target Prediction Computer" msgstr "Ordinador de predicció d'objectius per rail" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1164 msgid "Stabilized Rockets" msgstr "Coets estabilitzats" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1168 msgid "HE Rockets" msgstr "Coets ME" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1169 msgid "HE Rockets Mk2" msgstr "Coets ME 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1170 msgid "HE Rockets Mk3" msgstr "Coets ME 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1383 msgid "Assault Gun Tower" msgstr "Torre amb rifle d'assalt" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1437 msgid "Repair Cobra Tracks" msgstr "Reparació, Cobra i eruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1473 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Tracks" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i eruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1474 msgid "AA Flak Cannon Python Half-tracks" msgstr "Canó de foc AA, Pitó i semieruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1512 msgid "Bunker Buster Cobra Hover" msgstr "Anti-búnquer, Cobra i planador" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1514 msgid "Sensor Upgrade Mk2" msgstr "Millora del sensor 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1515 msgid "Sensor Upgrade Mk3" msgstr "Millora del sensor 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1516 msgid "Vapor Turbine Generator Mk2" msgstr "Generador de turbina de vapor 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1520 msgid "Gas Turbine Generator Mk2" msgstr "Generador per turbina de gas 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1521 msgid "Gas Turbine Generator Mk3" msgstr "Generador per turbina de gas 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1524 msgid "Vapor Turbine Generator Mk3" msgstr "Generador de turbina de vapor 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1612 msgid "Thermite Flamer" msgstr "Llançaflames de termita" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1617 msgid "Grenadier" msgstr "Granader" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1624 msgid "Combat Engineer" msgstr "Enginyer de combat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1629 msgid "Cyborg Mechanic" msgstr "Ciborg mecànic" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1633 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1634 msgid "Incendiary Howitzer" msgstr "Howitzer incendiari" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1635 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1636 msgid "Incendiary Howitzer Emplacement" msgstr "Emplaçament de Howitzer incendiari" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1637 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1638 msgid "Plasmite Flamer" msgstr "Llançaflames de plasmit" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1639 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1640 msgid "Plasmite Flamer Bunker" msgstr "Búnquer amb llançaflames de plasmit" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1641 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1642 msgid "Incendiary Mortar" msgstr "Morter incendiari" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1643 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1644 msgid "Incendiary Mortar Pit" msgstr "Fosa de morter incendiari" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1648 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica superdensa per ciborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1649 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per ciborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1650 msgid "Cyborg Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per ciborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1652 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor" msgstr "Armadura tèrmica superdensa per vehicle" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1653 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk2" msgstr "Armadura tèrmica superdensa 2 per vehicle" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1654 msgid "Vehicle Superdense Thermal Armor Mk3" msgstr "Armadura tèrmica superdensa 3 per vehicle" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1658 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1659 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1660 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1661 msgid "Super Heavy-Gunner" msgstr "Super portador de rifle pesat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1663 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1664 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1665 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1666 msgid "Super Auto-Cannon Cyborg" msgstr "Ciborg amb super canó automàtic" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1668 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1669 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1670 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1671 msgid "Super HPV Cyborg" msgstr "Ciborg amb super canó d'hipervelocitat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1673 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1674 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1675 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1676 msgid "Super Tank-Killer Cyborg" msgstr "Ciborg amb super destructor de tanc" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1678 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1679 msgid "Heavy Laser" msgstr "Làser pesat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1680 msgid "VTOL Heavy Laser" msgstr "Làser pesat per convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1681 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1682 msgid "Heavy Laser Emplacement" msgstr "Emplaçament amb làser pesat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1688 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1689 msgid "Twin Assault Cannon" msgstr "Doble canó d'assalt" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1690 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1691 msgid "Twin Assault Cannon Bunker" msgstr "Búnquer amb doble canó d'assalt" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1694 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1699 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1701 msgid "Satellite Uplink Center" msgstr "Centre de connexió del satèl·lit" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1695 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1697 msgid "Wide Spectrum Sensor" msgstr "Sensor d'ample espectre" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1696 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1698 msgid "Wide Spectrum Sensor Tower" msgstr "Torre sensor d'ampli espectre" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1716 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1717 msgid "Plasma Cannon" msgstr "Canó de plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1718 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1719 msgid "Plasma Cannon Emplacement" msgstr "Emplaçament amb canó de plasma" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1721 msgid "Sunburst AA Rocket Array" msgstr "Bateria de coets AA Esclat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1722 msgid "Sunburst AA" msgstr "AA Esclat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1723 msgid "VTOL Sunburst AA" msgstr "AA Esclat per Convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1724 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1725 msgid "Sunburst AA Site" msgstr "Punt de foc AA tipus Esclat" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1727 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1728 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1729 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1730 msgid "Super Pulse Laser Cyborg" msgstr "Ciborg amb super làser d'impulsos" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1732 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1733 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1734 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1735 msgid "Super Rail-Gunner" msgstr "Super portador de llançador de rail" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1737 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1738 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1739 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1740 msgid "Super Scourge Cyborg" msgstr "Super Flagel per ciborg" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1742 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1743 msgid "Nexus Link Tower" msgstr "Torre d'enllaç Nexus" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1745 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1748 msgid "EMP Cannon" msgstr "Canó PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1746 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1747 msgid "EMP Cannon Tower" msgstr "Torre amb canó PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1752 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1754 msgid "Mass Driver Fortress" msgstr "Fortalesa amb conductor massiu" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1753 msgid "Mass Driver" msgstr "Conductor massiu" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1756 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1757 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1758 msgid "Cannon Fortress" msgstr "Fortalesa amb canó" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1760 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1761 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1762 msgid "Heavy Rocket Bastion" msgstr "Bastió am coets pesats" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1764 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1765 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1766 msgid "Missile Fortress" msgstr "Fortalesa amb míssils" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1770 msgid "Heavy Body - Wyvern" msgstr "Cos pesat - Víbria" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1771 msgid "Wyvern" msgstr "Víbria" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1773 msgid "Multi Turret Body - Dragon" msgstr "Torreta multi cos - Drac" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1774 msgid "Dragon" msgstr "Drac" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1776 msgid "Superhot Plasmite gel" msgstr "Gel de plasmit super-calent" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1777 msgid "Superhot Plasmite gel Mk2" msgstr "Gel de plasmit super-calent 2" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1778 msgid "Superhot Plasmite gel Mk3" msgstr "Gel de plasmit super-calent 3" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1782 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1784 msgid "EMP Mortar" msgstr "Morter PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1783 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1785 msgid "EMP Mortar Pit" msgstr "Fosa de morter PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1786 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1788 msgid "Stormbringer AA Laser" msgstr "Làser AA Tormentós" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1787 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1789 msgid "Stormbringer Emplacement" msgstr "Emplaçament Tormentós" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1790 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1791 msgid "Vindicator Hardpoint" msgstr "Fortificació Justicier" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1792 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1793 msgid "Whirlwind Hardpoint" msgstr "Fortificació Remolí" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1794 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1795 msgid "AA Flak Cannon Hardpoint" msgstr "Fortificació amb canó AA" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1796 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1797 msgid "Avenger Hardpoint" msgstr "Fortificació Venjador" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1801 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1802 msgid "Twin Assault Gun" msgstr "Doble rifle d'assalt" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1803 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1804 msgid "Twin Assault Gun Hardpoint" msgstr "Fortificació amb doble rifle d'assalt" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1806 msgid "VTOL Plasmite Bomb Bay" msgstr "Plataforma de bombes de plasmit per convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1807 msgid "Plasmite Bomb" msgstr "Bomba de plasmit" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1808 msgid "VTOL EMP Missile Launcher" msgstr "Llançador de míssils PEM per convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1809 msgid "EMP Missile Launcher" msgstr "Llançador de míssils PEM" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1813 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1814 msgid "Command Turret II" msgstr "Torreta de comandament II" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1815 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1816 msgid "Command Turret III" msgstr "Torreta de comandament III" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1817 #: data/mp/messages/strings/names.txt:1818 msgid "Command Turret IV" msgstr "Torreta de comandament IV" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1880 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Bug VTOL" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Insecte i convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1882 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Scorpion VTOL" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Escorpí i convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1884 msgid "VTOL Hyper Velocity Cannon Mantis VTOL" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pregadéu i convertiplà" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1923 msgid "Mini-Rocket Array Cobra Tracks" msgstr "Bateria de mini-míssils, Cobra i eruga" #: data/mp/messages/strings/names.txt:1926 msgid "Hyper Velocity Cannon Python Hover" msgstr "Canó d'hiper-velocitat, Pitó i planador" #: lib/framework/i18n.cpp:92 #: lib/framework/i18n.cpp:153 msgid "System locale" msgstr "Del sistema" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:152 msgid "OpenGL 2.0 is not supported by your system. Some things may look wrong. Please upgrade your graphics driver/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/ivis_opengl/screen.cpp:156 msgid "OpenGL 1.4 is not supported by your system. The game requires this. Please upgrade your graphics drivers/hardware, if possible." msgstr "" #: lib/netplay/netplay.cpp:187 #: lib/netplay/netplay.cpp:1022 msgid "Enter password here" msgstr "Fiqueu la contrasenya aquí" #: lib/netplay/netplay.cpp:2016 #, c-format msgid "Could not resolve masterserver name (%s)!" msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom del servidor mestre (%s)!" #: lib/netplay/netplay.cpp:2038 #, c-format msgid "Error connecting to the lobby server: %s. Make sure port %d can receive incoming connections. If you're using a router configure it to use UPnP, or to forward the port to your system." msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:1 msgid "" "Copyright © 1999-2004 Eidos Interactive.\n" "Copyright © 2005-2011 The Warzone 2100 Project" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:2 #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:2 msgid "Warzone 2100" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:3 msgid "Warzone 2100 Map / Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:4 msgid "Warzone 2100 Campaign Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:5 msgid "Warzone 2100 Multiplayer Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:6 msgid "Warzone 2100 Global Mod File" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:7 msgid "Warzone" msgstr "" #: po/custom/mac-infoplist.txt:8 msgid "Warzone 2100 Music Mod File" msgstr "" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:1 msgid "Postnuclear realtime strategy" msgstr "" #: po/custom/warzone2100.desktop.txt:3 #, fuzzy msgid "Strategy Game" msgstr "Desa la partida" #: src/challenge.cpp:222 #: src/hci.cpp:918 #: src/hci.cpp:3372 #: src/hci.cpp:3495 #: src/hci.cpp:3894 #: src/hci.cpp:4903 #: src/intelmap.cpp:531 #: src/intorder.cpp:727 #: src/loadsave.cpp:240 #: src/multimenu.cpp:498 #: src/multimenu.cpp:1401 #: src/transporter.cpp:277 #: src/transporter.cpp:358 #: src/transporter.cpp:821 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/clparse.cpp:242 msgid "Set configuration directory" msgstr "Estableix la carpeta de configuració" #: src/clparse.cpp:242 msgid "configuration directory" msgstr "carpeta-configuració" #: src/clparse.cpp:243 msgid "Set default data directory" msgstr "Estableix la carpeta de dades per defecte" #: src/clparse.cpp:243 msgid "data directory" msgstr "carpeta-dades" #: src/clparse.cpp:244 msgid "Show debug for given level" msgstr "Mostra la depuració al nivell indicat" #: src/clparse.cpp:244 msgid "debug level" msgstr "nivell de depuració" #: src/clparse.cpp:245 msgid "Log debug output to file" msgstr "Desa la sortida de depuració en un fitxer" #: src/clparse.cpp:245 msgid "file" msgstr "fitxer" #: src/clparse.cpp:246 msgid "Flush all debug output written to stderr" msgstr "Buida tota la sortida de depuració a stderr" #: src/clparse.cpp:247 msgid "Play in fullscreen mode" msgstr "Juga en mode de pantalla completa" #: src/clparse.cpp:248 msgid "Load a specific game" msgstr "Carrega una partida especifica" #: src/clparse.cpp:248 msgid "game-name" msgstr "nom-partida" #: src/clparse.cpp:249 msgid "Show this help message and exit" msgstr "Mostra aquesta ajuda i surt" #: src/clparse.cpp:250 msgid "Enable a global mod" msgstr "Habilita un mod global" #: src/clparse.cpp:250 #: src/clparse.cpp:251 #: src/clparse.cpp:252 msgid "mod" msgstr "mod" #: src/clparse.cpp:251 msgid "Enable a campaign only mod" msgstr "Habilita un mod només per la campanya" #: src/clparse.cpp:252 msgid "Enable a multiplay only mod" msgstr "Habilita un mod només pel mode multijug." #: src/clparse.cpp:253 msgid "Disable asserts" msgstr "Deshabilita les assercions" #: src/clparse.cpp:254 msgid "Causes a crash to test the crash handler" msgstr "Provoca una fallada per provar-ne el gestor" #: src/clparse.cpp:255 msgid "Load a saved game" msgstr "Carrega una partida desada" #: src/clparse.cpp:255 msgid "savegame" msgstr "partida-desada" #: src/clparse.cpp:256 msgid "Play in windowed mode" msgstr "Juga en mode finestra" #: src/clparse.cpp:257 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostra informació de la versió i surt" #: src/clparse.cpp:258 msgid "Set the resolution to use" msgstr "Estableix la resolució que es farà servir" #: src/clparse.cpp:258 msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "AMPLADAxALÇADA" #: src/clparse.cpp:259 msgid "Enable shadows" msgstr "Habilita les ombres" #: src/clparse.cpp:260 msgid "Disable shadows" msgstr "Deshabilita les ombres" #: src/clparse.cpp:261 msgid "Enable sound" msgstr "Habilita el so" #: src/clparse.cpp:262 msgid "Disable sound" msgstr "Deshabilita el so" #: src/clparse.cpp:263 msgid "Activate self-test" msgstr "Activa l'auto-comprovació" #: src/clparse.cpp:264 msgid "connect directly to IP/hostname" msgstr "Connecta directament a la IP/nom de l'amfitrió" #: src/clparse.cpp:264 msgid "host" msgstr "amfitrió" #: src/clparse.cpp:265 msgid "go directly to host screen" msgstr "Va directament a la pantalla d'amfitrió" #: src/clparse.cpp:266 msgid "Enable texture compression" msgstr "" #: src/clparse.cpp:267 msgid "Disable texture compression" msgstr "" #: src/configuration.cpp:95 #, fuzzy msgid "My Game" msgstr "Sortir" #: src/configuration.cpp:96 #: src/multistat.cpp:124 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: src/design.cpp:450 #: src/design.cpp:463 #: src/design.cpp:3479 msgid "New Vehicle" msgstr "Vehicle nou" #: src/design.cpp:508 msgid "Vehicle Body" msgstr "Cos del vehicle" #: src/design.cpp:528 msgid "Vehicle Propulsion" msgstr "Propulsió del vehicle" #: src/design.cpp:549 #: src/design.cpp:572 #: src/design.cpp:596 msgid "Vehicle Turret" msgstr "Torreta del vehicle" #: src/design.cpp:615 msgid "Delete Design" msgstr "Esborra disseny" #: src/design.cpp:631 #: src/design.cpp:4685 msgid "Store Template" msgstr "" #: src/design.cpp:684 #: src/design.cpp:731 msgid "Kinetic Armour" msgstr "Armadura" #: src/design.cpp:693 #: src/design.cpp:741 msgid "Thermal Armour" msgstr "Protecció tèrmica" #: src/design.cpp:709 #: src/design.cpp:761 msgid "Engine Output" msgstr "Motor" #: src/design.cpp:717 #: src/design.cpp:770 #: src/design.cpp:1512 #: src/design.cpp:1536 #: src/design.cpp:1557 #: src/design.cpp:1573 #: src/design.cpp:1593 #: src/design.cpp:1610 #: src/design.cpp:1630 #: src/design.cpp:1647 #: src/design.cpp:1688 #: src/design.cpp:1720 #: src/design.cpp:1852 #: src/design.cpp:1868 #: src/design.cpp:1906 #: src/design.cpp:1939 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: src/design.cpp:801 #: src/design.cpp:819 msgid "Total Power Required" msgstr "Energia total requerida" #: src/design.cpp:832 #: src/design.cpp:851 msgid "Total Body Points" msgstr "Punts totals del cos" #: src/design.cpp:1022 #: src/design.cpp:1051 msgid "Power Usage" msgstr "Us d'energia" #: src/design.cpp:1324 msgid "Hydra " msgstr "Hidra" #: src/design.cpp:1492 #: src/design.cpp:1520 msgid "Sensor Range" msgstr "Abast del sensor" #: src/design.cpp:1504 #: src/design.cpp:1528 msgid "Sensor Power" msgstr "Consum del sensor" #: src/design.cpp:1549 #: src/design.cpp:1565 msgid "ECM Power" msgstr "Consum dels ECM" #: src/design.cpp:1585 #: src/design.cpp:1602 #: src/design.cpp:1622 #: src/design.cpp:1639 msgid "Build Points" msgstr "Punts de construcció" #: src/design.cpp:1660 #: src/design.cpp:1696 msgid "Range" msgstr "Abast" #: src/design.cpp:1672 #: src/design.cpp:1704 msgid "Damage" msgstr "Desperfece" #: src/design.cpp:1680 #: src/design.cpp:1712 msgid "Rate-of-Fire" msgstr "Velocitat de foc" #: src/design.cpp:1840 #: src/design.cpp:1860 msgid "Air Speed" msgstr "Velocitat a l'aire" #: src/design.cpp:1878 #: src/design.cpp:1915 msgid "Road Speed" msgstr "Velocitat en carretera" #: src/design.cpp:1888 #: src/design.cpp:1923 msgid "Off-Road Speed" msgstr "Velocitat fora de carretera" #: src/design.cpp:1896 #: src/design.cpp:1931 msgid "Water Speed" msgstr "Velocitat a l'aigua" #: src/design.cpp:2057 msgid "Weapons" msgstr "Armament" #: src/design.cpp:2077 msgid "Systems" msgstr "Sistemes" #: src/design.cpp:4680 msgid "Delete Template" msgstr "" #: src/display3d.cpp:648 msgid "Player left" msgstr "Ha marxat un jugador" #: src/display3d.cpp:652 msgid "Player dropped" msgstr "Ha caigut un jugador" #: src/display3d.cpp:656 #: src/multiint.cpp:2146 msgid "Waiting for other players" msgstr "S'està esperant els altres jugadors" #: src/display3d.cpp:661 msgid "Out of sync" msgstr "S'ha perdut el sincronisme" #: src/display.cpp:1656 msgid "Cannot Build. Oil Resource Burning." msgstr "No es pot construir. El pou de petroli està incendiat." #: src/display.cpp:1844 #: src/display.cpp:2395 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Damage %d%% - Experience %.1f, %s" msgstr "%s - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s" #: src/display.cpp:1860 #, c-format msgid "%s - Allied - Damage %d%% - Experience %d, %s" msgstr "%s - Aliat - Desperfectes %d%% - Experiència %d, %s" #: src/droid.cpp:204 msgid "Unit Lost!" msgstr "Heu perdut una unitat!" #: src/droid.cpp:1310 msgid "Structure Restored" msgstr "Estructura recuperada" #: src/droid.cpp:2281 #, c-format msgid "Group %u selected - %u Unit" msgid_plural "Group %u selected - %u Units" msgstr[0] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitat" msgstr[1] "S'ha seleccionat el grup %u - %u unitats" #: src/droid.cpp:2294 #, c-format msgid "%u unit assigned to Group %u" msgid_plural "%u units assigned to Group %u" msgstr[0] "S'ha assignat %u unitat al grup %u" msgstr[1] "S'ha assignat %u unitats al grup %u" #: src/droid.cpp:2307 #, c-format msgid "Centered on Group %u - %u Unit" msgid_plural "Centered on Group %u - %u Units" msgstr[0] "S'ha centrat al grup %u - %u unitat" msgstr[1] "S'ha centrat al grup %u - %u unitats" #: src/droid.cpp:2311 #, c-format msgid "Aligning with Group %u - %u Unit" msgid_plural "Aligning with Group %u - %u Units" msgstr[0] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitat" msgstr[1] "S'alinea amb el grup %u - %u Unitats" #: src/droid.cpp:2493 msgid "Rookie" msgstr "Principiant" #: src/droid.cpp:2494 msgctxt "rank" msgid "Green" msgstr "Novell" #: src/droid.cpp:2495 msgid "Trained" msgstr "Entrenat" #: src/droid.cpp:2496 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: src/droid.cpp:2497 msgid "Professional" msgstr "Professional" #: src/droid.cpp:2498 msgid "Veteran" msgstr "Veterà" #: src/droid.cpp:2499 msgid "Elite" msgstr "Èlit" #: src/droid.cpp:2500 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/droid.cpp:2501 msgid "Hero" msgstr "Heroi" #: src/droid.cpp:3461 #, c-format msgid "%s wanted to give you a %s but you have too many!" msgstr "%s vol donar-vos un %s però en teniu masses!" #: src/droid.cpp:3465 #, c-format msgid "You wanted to give %s a %s but they have too many!" msgstr "Voleu donar %s a %s però en té masses!" #: src/frontend.cpp:107 msgid "Single Player" msgstr "Un jugador" #: src/frontend.cpp:108 msgid "Multi Player" msgstr "Partida en xarxa" #: src/frontend.cpp:109 #: src/frontend.cpp:186 msgid "Tutorial" msgstr "Aprenentatge" #: src/frontend.cpp:110 #: src/hci.cpp:3481 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/frontend.cpp:111 msgid "View Intro" msgstr "Veure la introducció" #: src/frontend.cpp:113 msgid "Quit Game" msgstr "Sortir" #: src/frontend.cpp:114 msgid "MAIN MENU" msgstr "MENÚ PRINCIPAL" #: src/frontend.cpp:116 msgid "Visit our official site: http://wz2100.net" msgstr "" #: src/frontend.cpp:187 msgid "Fast Play" msgstr "Partida ràpida" #: src/frontend.cpp:188 msgid "TUTORIALS" msgstr "APRENENTATGE" #. TRANSLATORS: "Return", in this context, means "return to previous screen/menu" #: src/frontend.cpp:190 #: src/frontend.cpp:250 #: src/frontend.cpp:381 #: src/frontend.cpp:448 #: src/frontend.cpp:585 #: src/frontend.cpp:725 #: src/frontend.cpp:859 #: src/frontend.cpp:1094 #: src/frontend.cpp:1240 #: src/frontend.cpp:1260 msgctxt "menu" msgid "Return" msgstr "Torna" #: src/frontend.cpp:244 msgid "New Campaign" msgstr "Campanya nova" #: src/frontend.cpp:245 msgid "Start Skirmish Game" msgstr "Escaramussa" #: src/frontend.cpp:246 msgid "Challenges" msgstr "Desafiaments" #: src/frontend.cpp:247 #: src/ingameop.cpp:273 msgid "Load Game" msgstr "Carrega una part." #: src/frontend.cpp:249 msgid "SINGLE PLAYER" msgstr "UN JUGADOR" #: src/frontend.cpp:322 #: src/ingameop.cpp:494 #: src/mission.cpp:2494 #: src/mission.cpp:2595 msgid "Load Saved Game" msgstr "Carrega una partida desada" #: src/frontend.cpp:376 msgid "MULTI PLAYER" msgstr "JOC EN XARXA" #: src/frontend.cpp:378 msgid "Host Game" msgstr "Crea una partida" #: src/frontend.cpp:379 msgid "Join Game" msgstr "Uneix-te a una partida" #: src/frontend.cpp:441 #: src/multiint.cpp:1324 msgid "OPTIONS" msgstr "OPCIONS" #: src/frontend.cpp:442 msgid "Game Options" msgstr "Opcions del joc" #: src/frontend.cpp:443 msgid "Graphics Options" msgstr "Opcions dels gràfics" #: src/frontend.cpp:444 msgid "Video Options" msgstr "Opcions dels vídeos" #: src/frontend.cpp:445 #: src/ingameop.cpp:268 msgid "Audio Options" msgstr "Opcions de l'àudio" #: src/frontend.cpp:446 msgid "Mouse Options" msgstr "Opcions del ratolí" #: src/frontend.cpp:447 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapatge de tecles" #: src/frontend.cpp:507 msgid "Video Playback" msgstr "Reprod. dels vídeos" #: src/frontend.cpp:511 #: src/frontend.cpp:659 msgid "1X" msgstr "1X" #: src/frontend.cpp:515 #: src/frontend.cpp:649 msgid "2X" msgstr "2X" #: src/frontend.cpp:519 #: src/frontend.cpp:654 #: src/frontend.cpp:799 #: src/frontend.cpp:882 msgid "Fullscreen" msgstr "Pant. completa" #: src/frontend.cpp:528 msgid "Scanlines" msgstr "" #: src/frontend.cpp:532 #: src/frontend.cpp:553 #: src/frontend.cpp:561 #: src/frontend.cpp:577 #: src/frontend.cpp:603 #: src/frontend.cpp:621 #: src/frontend.cpp:639 #: src/frontend.cpp:684 #: src/frontend.cpp:824 #: src/frontend.cpp:834 #: src/frontend.cpp:906 #: src/frontend.cpp:967 #: src/frontend.cpp:1010 #: src/frontend.cpp:1051 #: src/frontend.cpp:1063 #: src/frontend.cpp:1075 #: src/frontend.cpp:1110 #: src/frontend.cpp:1123 #: src/frontend.cpp:1137 msgid "Off" msgstr "Inactiu" #: src/frontend.cpp:536 #: src/frontend.cpp:674 msgid "50%" msgstr "" #: src/frontend.cpp:540 #: src/frontend.cpp:679 #: src/multiplay.cpp:1923 msgid "Black" msgstr "Negre" #: src/frontend.cpp:546 msgid "Screen Shake" msgstr "Tremolor de pant." #: src/frontend.cpp:549 #: src/frontend.cpp:565 #: src/frontend.cpp:573 #: src/frontend.cpp:608 #: src/frontend.cpp:626 #: src/frontend.cpp:635 #: src/frontend.cpp:820 #: src/frontend.cpp:972 #: src/frontend.cpp:1006 #: src/frontend.cpp:1047 #: src/frontend.cpp:1059 #: src/frontend.cpp:1071 #: src/frontend.cpp:1115 #: src/frontend.cpp:1128 #: src/frontend.cpp:1142 msgid "On" msgstr "Actiu" #: src/frontend.cpp:558 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitols" #: src/frontend.cpp:570 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: src/frontend.cpp:581 msgid "GRAPHICS OPTIONS" msgstr "OPCIONS DELS GRÀFICS" #: src/frontend.cpp:713 #: src/ingameop.cpp:168 msgid "Voice Volume" msgstr "Volum veu" #: src/frontend.cpp:717 #: src/ingameop.cpp:173 msgid "FX Volume" msgstr "Volum efectes" #: src/frontend.cpp:721 #: src/ingameop.cpp:178 msgid "Music Volume" msgstr "Volum música" #: src/frontend.cpp:728 msgid "AUDIO OPTIONS" msgstr "OPCIONS DE L'ÀUDIO" #: src/frontend.cpp:792 msgid "* Takes effect on game restart" msgstr "* Té efecte quan reinicieu" #: src/frontend.cpp:795 msgid "Graphics Mode*" msgstr "Mode gràfic*" #: src/frontend.cpp:803 #: src/frontend.cpp:877 msgid "Windowed" msgstr "Finestra" #: src/frontend.cpp:807 msgid "Resolution*" msgstr "Resolució*" #: src/frontend.cpp:812 msgid "Texture size" msgstr "Mida de la textura" #: src/frontend.cpp:816 #, fuzzy msgid "Vertical sync" msgstr "Sincro. vertical*" #: src/frontend.cpp:851 #: src/frontend.cpp:912 #, fuzzy msgid "Unsupported" msgstr "Transport" #: src/frontend.cpp:856 msgid "VIDEO OPTIONS" msgstr "OPCIONS DE VIDEO" #: src/frontend.cpp:1044 msgid "Reverse Rotation" msgstr "Rotació inversa" #: src/frontend.cpp:1055 msgid "Trap Cursor" msgstr "Captura el cursor" #: src/frontend.cpp:1068 msgid "Switch Mouse Buttons" msgstr "Intercanvia els botons" #: src/frontend.cpp:1080 msgid "Rotate Screen" msgstr "Rota la pantalla" #: src/frontend.cpp:1083 #: src/frontend.cpp:1156 msgid "Middle Mouse" msgstr "Botó del mig" #: src/frontend.cpp:1087 #: src/frontend.cpp:1151 msgid "Right Mouse" msgstr "Botó dret" #: src/frontend.cpp:1091 msgid "MOUSE OPTIONS" msgstr "OPCIONS DEL RATOLÍ" #: src/frontend.cpp:1191 #: src/frontend.cpp:1263 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultat" #: src/frontend.cpp:1195 #: src/frontend.cpp:1270 #: src/frontend.cpp:1307 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Easy" msgstr "Fàcil" #: src/frontend.cpp:1198 #: src/frontend.cpp:1273 #: src/frontend.cpp:1299 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontend.cpp:1202 #: src/frontend.cpp:1276 #: src/frontend.cpp:1303 #: src/multiint.cpp:211 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: src/frontend.cpp:1207 #: src/frontend.cpp:1264 msgid "Scroll Speed" msgstr "Veloc. desplaçament" #: src/frontend.cpp:1221 #: src/frontend.cpp:1261 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/frontend.cpp:1233 #: src/frontend.cpp:1262 msgid "Unit Colour" msgstr "Color de les unitats" #: src/frontend.cpp:1236 #: src/frontend.cpp:1265 msgid "Radar" msgstr "Radar" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Rotating" msgstr "Giratori" #: src/frontend.cpp:1237 #: src/frontend.cpp:1266 #: src/frontend.cpp:1287 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: src/frontend.cpp:1243 #: src/frontend.cpp:1259 msgid "GAME OPTIONS" msgstr "OPCIONS DE JOC" #: src/frontend.cpp:1396 #: src/multiint.cpp:2419 msgid "Mod: " msgstr "Mod:" #: src/hci.cpp:1232 msgid "MAP SAVED!" msgstr "S'HA DESAT EL MAPA!" #: src/hci.cpp:1554 #: src/loop.cpp:272 #: src/loop.cpp:288 msgid "GAME SAVED: " msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA: " #: src/hci.cpp:1964 msgid "Failed to create building" msgstr "No s'ha pogut crear l'edifici" #: src/hci.cpp:1981 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new structure: %s." msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova estructura: %s" #: src/hci.cpp:1996 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new feature: %s." msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb una nova funció: %s" #: src/hci.cpp:2018 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid: %s." msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg: %s" #: src/hci.cpp:2031 #, c-format msgid "Player %u is cheating (debug menu) him/herself a new droid." msgstr "El jugador %u està fent trampes (mode depuració) amb un nou ciborg." #: src/hci.cpp:3292 msgid "Commanders (F6)" msgstr "Comandants (F6)" #: src/hci.cpp:3305 msgid "Intelligence Display (F5)" msgstr "Pantalla d'intel·ligència (F5)" #: src/hci.cpp:3318 msgid "Manufacture (F1)" msgstr "Fabricació (F1)" #: src/hci.cpp:3331 msgid "Design (F4)" msgstr "Disseny (F4)" #: src/hci.cpp:3344 msgid "Research (F2)" msgstr "Recerca (F2)" #: src/hci.cpp:3357 msgid "Build (F3)" msgstr "Construcció (F3)" #: src/hci.cpp:3428 #: src/multiint.cpp:1426 #: src/multimenu.cpp:799 msgid "Power" msgstr "Energia" #: src/hci.cpp:3519 msgid "Map:" msgstr "Mapa:" #: src/hci.cpp:3532 msgid "Load" msgstr "Carrega" #: src/hci.cpp:3533 msgid "Load Map File" msgstr "Carrega un fitxer de mapa" #: src/hci.cpp:3540 msgid "Save" msgstr "Desa" #: src/hci.cpp:3541 msgid "Save Map File" msgstr "Desa un fitxer de mapa" #: src/hci.cpp:3549 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/hci.cpp:3550 msgid "New Blank Map" msgstr "Nou mapa buit" #: src/hci.cpp:3586 msgid "Tile" msgstr "Rajola" #: src/hci.cpp:3587 msgid "Place tiles on map" msgstr "Posa rajoles al mapa" #: src/hci.cpp:3596 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: src/hci.cpp:3597 msgid "Place Unit on map" msgstr "Posa unitats al mapa" #: src/hci.cpp:3605 msgid "Struct" msgstr "Estructura" #: src/hci.cpp:3606 msgid "Place Structures on map" msgstr "Posa estructures al mapa" #: src/hci.cpp:3614 msgid "Feat" msgstr "Funció" #: src/hci.cpp:3615 msgid "Place Features on map" msgstr "Posa una nova funció al mapa" #: src/hci.cpp:3625 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/hci.cpp:3626 msgid "Pause or unpause the game" msgstr "Posa o treu la pausa de la partida" #: src/hci.cpp:3640 msgid "Align height of all map objects" msgstr "Alinea l'alçada de tots els objectes del mapa" #: src/hci.cpp:3650 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: src/hci.cpp:3651 msgid "Start Edit Mode" msgstr "Inicia el mode d'edició" #: src/hci.cpp:3665 #: src/ingameop.cpp:113 #: src/ingameop.cpp:257 #: src/ingameop.cpp:261 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: src/hci.cpp:3666 msgid "Exit Game" msgstr "Surt de la partida" #: src/hci.cpp:3692 msgid "Current Player:" msgstr "Jugador actual:" #: src/hci.cpp:3971 msgid "Progress Bar" msgstr "Barra de progrés" #: src/hci.cpp:4828 msgid "Factory Delivery Point" msgstr "Punt de lliurament de la fàbrica" #: src/hci.cpp:4846 msgid "Loop Production" msgstr "Producció en bucle" #: src/hci.cpp:4926 msgid "Tab Scroll left" msgstr "Desplaça la pestanya a l'esquerra" #: src/hci.cpp:4941 msgid "Tab Scroll right" msgstr "Desplaça la pestanya a la dreta" #: src/hci.cpp:5170 msgid "Ally progress" msgstr "Progrés aliat" #: src/ingameop.cpp:112 #: src/ingameop.cpp:196 #: src/ingameop.cpp:265 msgid "Resume Game" msgstr "Continua la partida" #: src/ingameop.cpp:135 msgid "WARNING: You're the host. If you quit, the game ends for everyone!" msgstr "Avís: Sou l'amfitrió. Si sortiu, la partida s'acabarà per tothom!" #: src/ingameop.cpp:187 #: src/ingameop.cpp:522 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Show" msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tactic): Mostra" #: src/ingameop.cpp:192 #: src/ingameop.cpp:526 msgid "Tactical UI (Target Origin Icon): Hide" msgstr "UI tàctic (Icona d'origen tàctic): Amaga" #: src/ingameop.cpp:275 #: src/ingameop.cpp:498 #: src/mission.cpp:2481 #: src/mission.cpp:2598 msgid "Save Game" msgstr "Desa la partida" #: src/ingameop.cpp:339 msgid "Host has quit the game!" msgstr "L'amfitrió ha tancat la partida!" #: src/ingameop.cpp:345 msgid "The game can't continue without the host." msgstr "La partida no pot continuar sense l'amfitrió." #: src/ingameop.cpp:351 msgid "--> QUIT <--" msgstr "--> Surt <--" #: src/init.cpp:423 #, c-format msgid "" "The required mod could not be loaded: %s\n" "\n" "Warzone will try to load the game without it." msgstr "" "No es pot carregar el modificador requerit: %s\n" "\n" "Warzone provarà de carregar la partida sense ell." #: src/intdisplay.cpp:205 #, fuzzy msgid "Waiting for Power" msgstr "S'està esperant els altres jugadors" #: src/intdisplay.cpp:253 msgid "Build Progress" msgstr "Progrés de la fabricació" #: src/intdisplay.cpp:275 msgid "Construction Progress" msgstr "Progres de la construcció" #: src/intdisplay.cpp:296 #, fuzzy msgid "Research Progress" msgstr "Millora de la recerca" #: src/intelmap.cpp:242 #: src/keybind.cpp:1365 msgid "PAUSED" msgstr "EN PAUSA" #: src/intelmap.cpp:405 msgid "Research Update" msgstr "Recerca actualitzada" #: src/intelmap.cpp:409 msgid "Project Goals" msgstr "Objectius del Projecte" #: src/intelmap.cpp:412 msgid "Current Objective" msgstr "Objectiu actual" #: src/intelmap.cpp:1502 msgid "New Intelligence Report" msgstr "Nou informe d'inteligència" #: src/intorder.cpp:166 #: src/keymap.cpp:390 msgid "Short Range" msgstr "Curt abast" #: src/intorder.cpp:167 #: src/keymap.cpp:397 msgid "Long Range" msgstr "Llarg abast" #: src/intorder.cpp:168 #: src/keymap.cpp:389 msgid "Optimum Range" msgstr "Abast òptim" #: src/intorder.cpp:169 #: src/keymap.cpp:409 msgid "Retreat at Medium Damage" msgstr "Retira amb desperfectes mitjans" #: src/intorder.cpp:170 #: src/keymap.cpp:410 msgid "Retreat at Heavy Damage" msgstr "Retira amb desperfectes elevats" #: src/intorder.cpp:171 #: src/keymap.cpp:411 msgid "Do or Die!" msgstr "Fes-ho o mor!" #: src/intorder.cpp:172 msgid "Fire-At-Will" msgstr "Dispara quan vulgui" #: src/intorder.cpp:173 #: src/keymap.cpp:385 msgid "Return Fire" msgstr "Torna el foc" #: src/intorder.cpp:174 #: src/keymap.cpp:383 msgid "Hold Fire" msgstr "No disparis" #: src/intorder.cpp:175 #: src/keymap.cpp:392 msgid "Patrol" msgstr "Patrulla" #: src/intorder.cpp:176 #: src/keymap.cpp:391 msgid "Pursue" msgstr "Persegueix" #: src/intorder.cpp:177 #: src/keymap.cpp:387 msgid "Guard Position" msgstr "Vigila la posició" #: src/intorder.cpp:178 #: src/keymap.cpp:394 msgid "Hold Position" msgstr "Manté la posició" #: src/intorder.cpp:179 #: src/keymap.cpp:393 msgid "Return For Repair" msgstr "Torna per ser reparat" #: src/intorder.cpp:180 msgid "Return To HQ" msgstr "Torna al QG" #: src/intorder.cpp:181 #: src/keymap.cpp:395 msgid "Go to Transport" msgstr "Ves al transport" #: src/intorder.cpp:182 #: src/keymap.cpp:419 msgid "Return for Recycling" msgstr "Torna per ser reciclat" #: src/intorder.cpp:183 msgid "Recycle" msgstr "Recicle" #: src/intorder.cpp:184 msgid "Assign Factory Production" msgstr "Assigna la producció de la fàbrica" #: src/intorder.cpp:185 msgid "Assign Cyborg Factory Production" msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de ciborgs" #: src/intorder.cpp:186 msgid "Assign Fire Support" msgstr "Assigna el foc de suport" #: src/intorder.cpp:187 msgid "Assign VTOL Factory Production" msgstr "Assigna la producció de la fàbrica de convertiplans" #: src/intorder.cpp:188 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: src/keybind.cpp:137 msgid "Sorry, that cheat is disabled in multiplayer games." msgstr "Ho lamento, aquesta trampa està deshabilitada a les partides multijugador." #: src/keybind.cpp:143 msgid "Warning! This cheat is buggy. We recommend to NOT use it." msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot contenir errades. Us recomanem que NO la feu servir." #: src/keybind.cpp:242 msgid "Lets us see what you see!" msgstr "Deixeu-me veure el que veieu!" #: src/keybind.cpp:244 msgid "Fine, weapon & sensor display is off!" msgstr "Molt bé, la pantalla de les armes i els sensors està apagada!" #: src/keybind.cpp:417 #: src/keybind.cpp:447 #: src/keybind.cpp:464 #: src/keybind.cpp:508 #: src/keybind.cpp:617 #: src/keybind.cpp:657 #: src/keybind.cpp:763 #: src/keybind.cpp:1253 #: src/keybind.cpp:1312 #: src/keybind.cpp:1419 #: src/keybind.cpp:1548 #: src/keybind.cpp:1906 #: src/keybind.cpp:1947 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s" msgstr "(El jugador %u) fa servir trampes :%s" #: src/keybind.cpp:418 msgid "Hard as nails!!!" msgstr "Dur com les ungles!!!" #: src/keybind.cpp:432 msgid "Takings thing easy!" msgstr "Agafant-se les coses amb calma!" #: src/keybind.cpp:448 msgid "1000 big ones!!!" msgstr "1000 dels grossos!!!" #: src/keybind.cpp:465 msgid "Power overwhelming" msgstr "Energia desbordant" #: src/keybind.cpp:480 msgid "Back to normality!" msgstr "Tornada a la normalitat" #: src/keybind.cpp:493 msgid "Getting tricky!" msgstr "Us esteu tornant trampós!" #: src/keybind.cpp:509 msgid "Twice as nice!" msgstr "El doble de bonic!" #: src/keybind.cpp:520 msgid "FPS display is enabled." msgstr "S'ha habilitat el visor de FPS" #: src/keybind.cpp:524 msgid "FPS display is disabled." msgstr "S'ha deshabilitat el visor de FPS" #: src/keybind.cpp:581 #, c-format msgid "(Player %u) is using a cheat :Num Droids: %d Num Structures: %d Num Features: %d" msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: Nº ciborgs: %d Nº estructures: %d Nº Funcions: %d" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power disabled" msgstr "Energia infinita deshabilitada" #: src/keybind.cpp:618 msgid "Infinite power enabled" msgstr "Energia infinita habilitada" #: src/keybind.cpp:658 msgid "All items made available" msgstr "Estan disponibles tots els objectes" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog on" msgstr "Boira activada" #: src/keybind.cpp:764 msgid "Fog off" msgstr "Boira desactivada" #: src/keybind.cpp:1175 #, c-format msgid "Warning! This cheat can cause dire problems later on! [%s]" msgstr "Alerta! Aquesta trampa pot portar problemes tard o d'hora! [%s]" #: src/keybind.cpp:1175 msgid "Ending Mission." msgstr "Es finalitza la missió." #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW ENABLED!" msgstr "LES TRAMPES ESTAN HABILITADES!" #: src/keybind.cpp:1254 msgid "CHEATS ARE NOW DISABLED!" msgstr "LES TRAMPES ESTAN DESHABILITADES" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode ON" msgstr "Mode Déu activat" #: src/keybind.cpp:1313 msgid "God Mode OFF" msgstr "Mode Déu desactivat" #: src/keybind.cpp:1325 msgid "View Aligned to North" msgstr "Vista alineada al nord" #: src/keybind.cpp:1334 #, c-format msgid "Trap cursor %s" msgstr "Cursor atrapat %s" #: src/keybind.cpp:1420 msgid "Researched EVERYTHING for you!" msgstr "TOT investigat per vos!" #: src/keybind.cpp:1485 #, c-format msgid "(Player %u) is using cheat :%s %s" msgstr "(Jugador %u) fa servir una trampa: %s %s" #: src/keybind.cpp:1485 msgid "Researched" msgstr "Investigat" #: src/keybind.cpp:1506 msgid "Only displaying energy bars when selected" msgstr "Només es mostra les barres d'energia quan es selecciona" #: src/keybind.cpp:1509 msgid "Always displaying energy bars for units" msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats" #: src/keybind.cpp:1512 msgid "Always displaying energy bars for units and structures" msgstr "Sempre mostra les barres d'energia de les unitats i estructures" #: src/keybind.cpp:1534 msgid "Demo mode off - Returning to normal game mode" msgstr "Mode demo apagat - Es torna al mode de joc normal" #: src/keybind.cpp:1549 msgid "Debug menu is Open" msgstr "S'ha obert el menú de depuració" #: src/keybind.cpp:1586 msgid "Unable to locate any oil derricks!" msgstr "No es pot trobar cap pou de petroli!" #: src/keybind.cpp:1808 msgid "Oh, the weather outside is frightful... SNOW" msgstr "Oh, el temps fora és glaçat... NEVA" #: src/keybind.cpp:1814 msgid "Singing in the rain, I'm singing in the rain... RAIN" msgstr "Cantant sota la pluja, «I'm singing in the rain...» Plou" #: src/keybind.cpp:1820 msgid "Forecast : Clear skies for all areas... NO WEATHER" msgstr "El temps: Cels clars arreu... SENSE TEMPS" #: src/keybind.cpp:1905 msgid "Warning! This can have drastic consequences if used incorrectly in missions." msgstr "Alerta! Això pot tenir conseqüències dràstiques si es fa servir malament a les missions." #: src/keybind.cpp:1907 msgid "All enemies destroyed by cheating!" msgstr "Tots els enemics han estat destruïts fent trampes!" #: src/keybind.cpp:1948 msgid "Destroying selected droids and structures!" msgstr "Es destrueixen els ciborgs i estructures seleccionats!" #: src/keybind.cpp:2461 msgid "Centered on player HQ, direction NORTH" msgstr "Centrat en el QG del jugador, direcció NORD" #: src/keybind.cpp:2473 msgid "Unable to locate HQ!" msgstr "No es pot localitzar el QG" #: src/keybind.cpp:2480 msgid "Formation speed limiting has been removed from the game due to bugs." msgstr "El límit de velocitat de les formacions ha estat retirat del joc per que té errades." #: src/keybind.cpp:2529 msgid "Vertical rotation direction: Normal" msgstr "Direcció de rotació vertical: Normal" #: src/keybind.cpp:2534 msgid "Vertical rotation direction: Flipped" msgstr "Direcció de rotació vertical: Canviada" #: src/keybind.cpp:2543 msgid "Screen shake when things die: Off" msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Apagat" #: src/keybind.cpp:2548 msgid "Screen shake when things die: On" msgstr "Tremolor de pantalla quan les coses es moren: Encés" #: src/keybind.cpp:2597 msgid "Sorry, but game speed cannot be changed in multiplayer." msgstr "Lamentablement la velocitat del joc no es pot canviar en una partida en xarxa." #: src/keybind.cpp:2620 #: src/keybind.cpp:2672 msgid "Game Speed Reset" msgstr "Es restaura la velocitat de la partida" #: src/keybind.cpp:2624 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Increased to %s" msgstr "La velocitat de la partida s'ha incrementat en %3.1f" #: src/keybind.cpp:2628 #, fuzzy, c-format msgid "Game Speed Reduced to %s" msgstr "La velocitat de la partida s'ha disminuït en %3.1f" #: src/keybind.cpp:2684 msgid "Radar showing friend-foe colors" msgstr "El radar mostra els colors amics-enemics" #: src/keybind.cpp:2688 msgid "Radar showing player colors" msgstr "El radar mostra el color dels jugadors" #: src/keybind.cpp:2703 msgid "Radar showing only objects" msgstr "El radar només mostra objectes" #: src/keybind.cpp:2706 msgid "Radar blending terrain and height" msgstr "El radar barreja el terreny i l'alçada" #: src/keybind.cpp:2709 msgid "Radar showing terrain" msgstr "El radar mostra el terreny" #: src/keybind.cpp:2712 msgid "Radar showing height" msgstr "El radar mostra l'alçada" #: src/keyedit.cpp:355 msgid "KEY MAPPING" msgstr "MAPATGE DE TECLES" #: src/keyedit.cpp:377 #: src/multiint.cpp:671 #: src/multiint.cpp:1120 #: src/multiint.cpp:1512 msgid "Return To Previous Screen" msgstr "Torna a la pantalla anterior" #: src/keyedit.cpp:382 msgid "Select Default" msgstr "Selecció per defecte" #: src/keymap.cpp:295 msgid "Manufacture" msgstr "Fabricació" #: src/keymap.cpp:296 msgid "Research" msgstr "Recerca" #: src/keymap.cpp:297 msgid "Build" msgstr "Construcció" #: src/keymap.cpp:298 msgid "Design" msgstr "Disseny" #: src/keymap.cpp:299 msgid "Intelligence Display" msgstr "Pantalla d'intel·ligència" #: src/keymap.cpp:300 msgid "Commanders" msgstr "Comandants" #: src/keymap.cpp:301 msgid "Toggle Radar" msgstr "Commuta el radar" #: src/keymap.cpp:302 msgid "Toggle Console Display" msgstr "Commuta la consola" #: src/keymap.cpp:303 msgid "Toggle Damage Bars On/Off" msgstr "Commuta les barres de vida" #: src/keymap.cpp:304 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Captura de pantalla" #: src/keymap.cpp:305 msgid "Toggle Formation Speed Limiting" msgstr "Commuta la limitació de velocitat en les formacions" #: src/keymap.cpp:306 msgid "View Location of Previous Message" msgstr "Mostra la localització del darrer missatge" #: src/keymap.cpp:307 msgid "Toggle Sensor display" msgstr "Commuta la visualització dels sensors" #: src/keymap.cpp:311 msgid "Assign Group 0" msgstr "Assigna el grup 0" #: src/keymap.cpp:312 msgid "Assign Group 1" msgstr "Assigna el grup 1" #: src/keymap.cpp:313 msgid "Assign Group 2" msgstr "Assigna el grup 2" #: src/keymap.cpp:314 msgid "Assign Group 3" msgstr "Assigna el grup 3" #: src/keymap.cpp:315 msgid "Assign Group 4" msgstr "Assigna el grup 4" #: src/keymap.cpp:316 msgid "Assign Group 5" msgstr "Assigna el grup 5" #: src/keymap.cpp:317 msgid "Assign Group 6" msgstr "Assigna el grup 6" #: src/keymap.cpp:318 msgid "Assign Group 7" msgstr "Assigna el grup 7" #: src/keymap.cpp:319 msgid "Assign Group 8" msgstr "Assigna el grup 8" #: src/keymap.cpp:320 msgid "Assign Group 9" msgstr "Assigna el grup 9" #: src/keymap.cpp:324 msgid "Select Group 0" msgstr "Selecciona el grup 0" #: src/keymap.cpp:325 msgid "Select Group 1" msgstr "Selecciona el grup 1" #: src/keymap.cpp:326 msgid "Select Group 2" msgstr "Selecciona el grup 2" #: src/keymap.cpp:327 msgid "Select Group 3" msgstr "Selecciona el grup 3" #: src/keymap.cpp:328 msgid "Select Group 4" msgstr "Selecciona el grup 4" #: src/keymap.cpp:329 msgid "Select Group 5" msgstr "Selecciona el grup 5" #: src/keymap.cpp:330 msgid "Select Group 6" msgstr "Selecciona el grup 6" #: src/keymap.cpp:331 msgid "Select Group 7" msgstr "Selecciona el grup 7" #: src/keymap.cpp:332 msgid "Select Group 8" msgstr "Selecciona el grup 8" #: src/keymap.cpp:333 msgid "Select Group 9" msgstr "Selecciona el grup 9" #: src/keymap.cpp:337 msgid "Select Commander 0" msgstr "Selecciona el comandant 0" #: src/keymap.cpp:338 msgid "Select Commander 1" msgstr "Selecciona el comandant 1" #: src/keymap.cpp:339 msgid "Select Commander 2" msgstr "Selecciona el comandant 2" #: src/keymap.cpp:340 msgid "Select Commander 3" msgstr "Selecciona el comandant 3" #: src/keymap.cpp:341 msgid "Select Commander 4" msgstr "Selecciona el comandant 4" #: src/keymap.cpp:342 msgid "Select Commander 5" msgstr "Selecciona el comandant 5" #: src/keymap.cpp:343 msgid "Select Commander 6" msgstr "Selecciona el comandant 6" #: src/keymap.cpp:344 msgid "Select Commander 7" msgstr "Selecciona el comandant 7" #: src/keymap.cpp:345 msgid "Select Commander 8" msgstr "Selecciona el comandant 8" #: src/keymap.cpp:346 msgid "Select Commander 9" msgstr "Selecciona el comandant 9" #: src/keymap.cpp:350 msgid "Multiplayer Options / Alliance dialog" msgstr "Opcions de joc en xarxa/ Diàleg aliat" #: src/keymap.cpp:353 msgid "Snap View to North" msgstr "Desplaça la vista al nord" #: src/keymap.cpp:354 msgid "Toggle Tracking Camera" msgstr "Commuta la càmera de seguiment" #: src/keymap.cpp:355 msgid "Display In-Game Options" msgstr "Mostra les opcions dins el joc" #: src/keymap.cpp:356 msgid "Zoom Radar Out" msgstr "Redueix el radar" #: src/keymap.cpp:357 msgid "Zoom Radar In" msgstr "Amplia el radar" #: src/keymap.cpp:358 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: src/keymap.cpp:359 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: src/keymap.cpp:360 msgid "Pitch Forward" msgstr "Inclina amunt" #: src/keymap.cpp:361 msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: src/keymap.cpp:362 msgid "Reset Pitch" msgstr "Reinicia la inclinació" #: src/keymap.cpp:363 msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: src/keymap.cpp:364 msgid "Pitch Back" msgstr "Inclina avall" #: src/keymap.cpp:365 msgid "Orders Menu" msgstr "Menú d'ordres" #: src/keymap.cpp:366 msgid "Decrease Game Speed" msgstr "Disminueix la velocitat del joc" #: src/keymap.cpp:367 msgid "Increase Game Speed" msgstr "Incrementa la velocitat del joc" #: src/keymap.cpp:368 msgid "Reset Game Speed" msgstr "Reinicia la velocitat del joc" #: src/keymap.cpp:369 msgid "View North" msgstr "Mira al nord" #: src/keymap.cpp:370 msgid "View South" msgstr "Mira al sud" #: src/keymap.cpp:371 msgid "View East" msgstr "Mira a l'est" #: src/keymap.cpp:372 msgid "View West" msgstr "Mira a l'oest" #: src/keymap.cpp:373 msgid "View next Oil Derrick" msgstr "Mostra el següent pou de petroli" #: src/keymap.cpp:374 msgid "View next Repair Unit" msgstr "Mostra la següent unitat de reparació" #: src/keymap.cpp:375 msgid "View next Truck" msgstr "Mostra el següent camió" #: src/keymap.cpp:376 msgid "View next Sensor Unit" msgstr "Mostra la següent unitat sensor" #: src/keymap.cpp:377 msgid "View next Commander" msgstr "Mostra el següent comandant" #: src/keymap.cpp:378 msgid "Toggle Overlays" msgstr "Commuta les finestres" #: src/keymap.cpp:379 msgid "Console On/Off" msgstr "Activa/desactiva la consola" #: src/keymap.cpp:382 msgid "Center View on HQ" msgstr "Centra la vista al QG" #: src/keymap.cpp:384 msgid "View Unassigned Units" msgstr "Mostra les unitats sense assignar" #: src/keymap.cpp:386 msgid "Fire at Will" msgstr "Dispara quan vulgui" #: src/keymap.cpp:388 msgid "Return to HQ" msgstr "Torna al QG" #: src/keymap.cpp:396 msgid "Send Text Message" msgstr "Envia un missatge de text" #: src/keymap.cpp:399 msgid "Drop a beacon" msgstr "Deixa una balissa" #: src/keymap.cpp:401 msgid "Sensor display On" msgstr "Pantalla dels sensors encesa" #: src/keymap.cpp:402 msgid "Sensor display Off" msgstr "Pantalla dels sensors apagada" #: src/keymap.cpp:403 msgid "Toggles shadows" msgstr "Commuta les ombres" #: src/keymap.cpp:404 msgid "Trap cursor" msgstr "Captura el cursor" #: src/keymap.cpp:405 msgid "Toggle radar terrain" msgstr "Commuta el terreny del radar" #: src/keymap.cpp:406 msgid "Toggle ally-enemy radar view" msgstr "Commuta els enemics/aliats del radar" #: src/keymap.cpp:415 msgid "Select all Combat Units" msgstr "Selecciona totes les unitats de combat" #: src/keymap.cpp:416 msgid "Select all Heavily Damaged Units" msgstr "Selecciona totes les unitats molt malmeses" #: src/keymap.cpp:417 msgid "Select all Half-tracks" msgstr "Selecciona totes les unitats semieruga" #: src/keymap.cpp:418 msgid "Select all Hovers" msgstr "Selecciona totes les unitats planejadores" #: src/keymap.cpp:420 msgid "Select all Units on Screen" msgstr "Selecciona totes les unitats en pantalla" #: src/keymap.cpp:421 msgid "Select all Tracks" msgstr "Selecciona totes les unitats eruga" #: src/keymap.cpp:422 msgid "Select EVERY unit" msgstr "Selecciona TOTES les unitats" #: src/keymap.cpp:423 msgid "Select all VTOLs" msgstr "Selecciona totes els vehicles amb convertiplà" #: src/keymap.cpp:424 msgid "Select all Wheels" msgstr "Selecciona tots els vehicles amb rodes" #: src/keymap.cpp:425 msgid "Show frame rate" msgstr "Mostra les imatges per segon" #: src/keymap.cpp:426 msgid "Select all Similar Units" msgstr "Selecciona totes les unitats semblants" #: src/keymap.cpp:430 msgid "Select next Factory" msgstr "Selecciona la fàbrica següent" #: src/keymap.cpp:431 msgid "Select next Research Facility" msgstr "Selecciona les instal·lacions de recerca següents" #: src/keymap.cpp:432 msgid "Select next Power Generator" msgstr "Selecciona el següent generador" #: src/keymap.cpp:433 msgid "Select next Cyborg Factory" msgstr "Selecciona la fàbrica de ciborgs " #: src/keymap.cpp:436 msgid "Toggle Debug Mappings" msgstr "Commuta la depuració dels mapes" #: src/keymap.cpp:437 msgid "Toggle display of droid path" msgstr "Commuta la mostra del camí dels ciborgs" #: src/keymap.cpp:438 msgid "Toggle display of gateways" msgstr "Commuta la visualització de les portes" #: src/keymap.cpp:439 msgid "Show all keyboard mappings - use pause!" msgstr "Mostra tot el mapat del teclat - Feu servir la pausa!" #: src/keymap.cpp:440 msgid "Toggle visibility" msgstr "Commuta la visibilitat" #: src/keymap.cpp:441 msgid "Raise tile height" msgstr "Incrementa l'alçada de la rajola" #: src/keymap.cpp:442 msgid "Lower tile height" msgstr "Disminueix l'alçada de la rajola" #: src/keymap.cpp:443 msgid "Toggles on/off DEMO Mode" msgstr "Commuta el mode DEMO" #: src/keymap.cpp:444 msgid "End Mission" msgstr "Finalitza la missió" #: src/keymap.cpp:445 msgid "Toggles All fog" msgstr "Commuta tota la boira" #: src/keymap.cpp:446 msgid "Trigger some weather" msgstr "Activa el temps" #: src/keymap.cpp:447 msgid "Flip terrain triangle" msgstr "Gira el triangle de terreny" #: src/keymap.cpp:448 msgid "Realign height of all objects on the map" msgstr "Torna a alinear l'alçada de tots els objectes del mapa" #: src/keymap.cpp:451 msgid "Make all items available" msgstr "Fes disponible tots els objectes" #: src/keymap.cpp:452 msgid "Kill Selected Unit(s)" msgstr "Elimina la unitat(s) seleccionada(es)" #: src/keymap.cpp:453 msgid "Toggle god Mode Status" msgstr "Commuta l'estat mode Déu" #: src/keymap.cpp:454 msgid "Display Options Screen" msgstr "Mostra la pantalla d'opcions" #: src/keymap.cpp:455 msgid "Complete current research" msgstr "Completa la recerca actual" #: src/keymap.cpp:456 msgid "Toggle watch window" msgstr "Commuta la finestra de mirar" #: src/keymap.cpp:457 msgid "Trace a game object" msgstr "Traça un objecte de la partida" #: src/keymap.cpp:458 msgid "Toggle Driving Mode" msgstr "Commuta el mode de conducció" #: src/loop.cpp:279 #: src/loop.cpp:295 msgid "Could not save game!" msgstr "No s'ha pogut desar el joc!" #: src/mission.cpp:2042 msgid "Load Transport" msgstr "Carrega el transport" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED by cheating!" msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU fent trampes!" #: src/mission.cpp:2429 msgid "OBJECTIVE ACHIEVED" msgstr "HEU ASSOLIT L'OBJECTIU" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED--and you cheated!" msgstr "HEU FRACASSAT -- i heu fet trampes!" #: src/mission.cpp:2435 msgid "OBJECTIVE FAILED" msgstr "HEU FRACASSAT" #: src/mission.cpp:2460 #: src/mission.cpp:2500 #: src/mission.cpp:2612 msgid "Quit To Main Menu" msgstr "Torna al menú principal" #: src/mission.cpp:2468 msgid "Continue Game" msgstr "Continua jugant" #: src/mission.cpp:2563 msgid "GAME SAVED :" msgstr "S'HA DESAT LA PARTIDA:" #: src/move.cpp:2308 #, c-format msgid "You found %u power in an oil drum." msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli." #: src/multigifts.cpp:172 #, c-format msgid "%s Gives You A Visibility Report" msgstr "%s us dona un informe de visibilitat" #: src/multigifts.cpp:194 #, c-format msgid "%s Gives you a %s" msgstr "%s uns dona un %s" #: src/multigifts.cpp:242 #, c-format msgid "Tried to give away a non-empty %s - but this is not allowed." msgstr "S'ha intentat eliminar un %s que no és buit - però no està permés" #: src/multigifts.cpp:284 #, c-format msgid "%s Gives You Technology Documents" msgstr "%s us entrega documents sobre tecnologia" #: src/multigifts.cpp:335 #, c-format msgid "%s Gives You %u Power" msgstr "%s us dona %u punts d'energia" #: src/multigifts.cpp:362 #, c-format msgid "%s Requests An Alliance With You" msgstr "%s us demana si us voleu aliar amb ell" #: src/multigifts.cpp:371 #, c-format msgid "You Invite %s To Form An Alliance" msgstr "Heu convidat a %s a formar una aliança" #: src/multigifts.cpp:392 #, c-format msgid "%s Breaks The Alliance With %s" msgstr "%s ha trencat l'aliança amb %s" #: src/multigifts.cpp:421 #, c-format msgid "%s Forms An Alliance With %s" msgstr "%s S'ha aliat amb %s" #: src/multigifts.cpp:747 #, c-format msgid "You Discover Blueprints For %s" msgstr "Heu descobert traces de %s" #: src/multiint.cpp:211 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Velocitat: Mitjana" #: src/multiint.cpp:211 msgid "Insane" msgstr "" #: src/multiint.cpp:609 #: src/multilimit.cpp:190 msgid "Accept Settings" msgstr "Accepta la configuració" #: src/multiint.cpp:611 #: src/multiint.cpp:1165 msgid "Cancel" msgstr "Cancela" #: src/multiint.cpp:622 msgid "IP Address or Machine Name" msgstr "Adreça IP o nom de la màquina" #: src/multiint.cpp:668 msgid "CONNECTION" msgstr "CONNEXIÓ" #: src/multiint.cpp:673 msgid "Lobby" msgstr "Sala" #: src/multiint.cpp:674 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/multiint.cpp:924 msgid "No games are available" msgstr "No hi ha partides disponibles" #: src/multiint.cpp:927 msgid "Game is full" msgstr "La partida està plena" #: src/multiint.cpp:931 msgid "You were kicked!" msgstr "Us han fet fora!" #: src/multiint.cpp:934 msgid "Wrong Game Version!" msgstr "Versió del joc equivocada!" #: src/multiint.cpp:937 msgid "You have an incompatible mod." msgstr "Teniu un modificador incompatible" #: src/multiint.cpp:941 msgid "Host couldn't send file?" msgstr "L'amfitrió no us ha pogut enviar el fitxer?" #: src/multiint.cpp:945 msgid "Incorrect Password!" msgstr "Contrasenya incorrecta!" #: src/multiint.cpp:948 msgid "Host has dropped connection!" msgstr "S'ha perdut la connexió amb l'amfitrió!" #: src/multiint.cpp:952 msgid "Connection Error" msgstr "Error de connexió" #: src/multiint.cpp:1060 msgid "Searching" msgstr "Buscant" #: src/multiint.cpp:1117 msgid "GAMES" msgstr "JOCS" #: src/multiint.cpp:1125 msgid "Refresh Games List" msgstr "Refresca la llista de partides" #: src/multiint.cpp:1145 msgid "Enter Password:" msgstr "Introdueix la contrasenya:" #: src/multiint.cpp:1163 msgid "OK" msgstr "D'ACORD" #: src/multiint.cpp:1280 msgid "Tanks disabled!!" msgstr "Tancs deshabilitats!!" #: src/multiint.cpp:1281 msgid "Cyborgs disabled." msgstr "Ciborgs deshabilitats" #: src/multiint.cpp:1282 msgid "VTOLs disabled." msgstr "Convertiplans deshabilitats." #: src/multiint.cpp:1329 #: src/multiint.cpp:1336 msgid "Select Game Name" msgstr "Selecciona el nom de la partida" #: src/multiint.cpp:1329 msgid "One-Player Skirmish" msgstr "Batussa d'un jugador" #: src/multiint.cpp:1339 msgid "Select Map" msgstr "Selecciona el mapa" #: src/multiint.cpp:1347 msgid "Click to set Password" msgstr "Clica per posar una contrasenya" #: src/multiint.cpp:1357 #: src/multiint.cpp:1358 msgid "Scavengers" msgstr "Carronyaires" #: src/multiint.cpp:1360 msgid "No Scavengers" msgstr "Sense carronyaires" #: src/multiint.cpp:1390 msgid "Select Player Name" msgstr "Selecciona el nom del jugador" #: src/multiint.cpp:1393 #: src/multimenu.cpp:792 msgid "Alliances" msgstr "Aliances" #: src/multiint.cpp:1396 msgid "No Alliances" msgstr "Sense aliances" #: src/multiint.cpp:1398 msgid "Allow Alliances" msgstr "Permet aliances" #: src/multiint.cpp:1402 msgid "Locked Teams" msgstr "Equips tancats" #: src/multiint.cpp:1428 msgid "Low Power Levels" msgstr "Nivell baix d'energia" #: src/multiint.cpp:1430 msgid "Medium Power Levels" msgstr "Nivell mig d'energia" #: src/multiint.cpp:1432 msgid "High Power Levels" msgstr "Nivell alt d'energia" #: src/multiint.cpp:1464 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/multiint.cpp:1466 msgid "Start with No Bases" msgstr "Comença sense bases" #: src/multiint.cpp:1468 msgid "Start with Bases" msgstr "Comença amb bases" #: src/multiint.cpp:1470 msgid "Start with Advanced Bases" msgstr "Comença amb bases avançades" #: src/multiint.cpp:1502 msgid "Map Preview" msgstr "Mostra el mapa" #: src/multiint.cpp:1504 msgid "Click to see Map" msgstr "Feu clic per veure el mapa" #: src/multiint.cpp:1518 msgid "Start Hosting Game" msgstr "Comença a hostatjar la partida" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Show Structure Limits" msgstr "Mostra els límits d'estructures" #: src/multiint.cpp:1526 msgid "Set Structure Limits" msgstr "Configura els límits d'estructures" #: src/multiint.cpp:1621 msgid "DIFFICULTY" msgstr "DIFICULTAT" #: src/multiint.cpp:1635 msgid "Less aggressive" msgstr "" #: src/multiint.cpp:1636 msgid "Plays nice" msgstr "Juga bé" #: src/multiint.cpp:1637 msgid "No holds barred" msgstr "Sense limitacions" #: src/multiint.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Starts with advantages" msgstr "Comença amb bases avançades" #: src/multiint.cpp:1666 msgid "CHOOSE AI" msgstr "ESCULL IA" #: src/multiint.cpp:1682 msgid "Allow human players to join in this slot" msgstr "Permet a jugadors humans unir-se en aquest espai" #: src/multiint.cpp:1690 msgid "Leave this slot unused" msgstr "Deixa buit aquest espai" #: src/multiint.cpp:2093 msgid "Team" msgstr "Equip" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "You cannot change difficulty in a challenge" msgstr "No podeu canviar la dificultat en un desafiament" #: src/multiint.cpp:2134 msgid "Click to change difficulty" msgstr "Feu clic per canviar la dificultat" #: src/multiint.cpp:2151 msgid "Click when ready" msgstr "Feu clic quan estigueu preparat" #: src/multiint.cpp:2155 msgid "READY?" msgstr "PREPARAT?" #: src/multiint.cpp:2199 msgid "PLAYERS" msgstr "JUGADORS" #: src/multiint.cpp:2234 msgid "Click to change to this slot" msgstr "Feu clic per canviar aquest espai" #: src/multiint.cpp:2262 msgid "Choose Team" msgstr "Escolliu equip" #: src/multiint.cpp:2292 msgid "Click to change player colour" msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador" #: src/multiint.cpp:2320 msgid "Click to change player position" msgstr "Feu clic per canviar la posició del jugador" #: src/multiint.cpp:2326 msgid "Click to change AI" msgstr "Feu clic per canviar la IA" #: src/multiint.cpp:2330 msgid "You cannot change AI in a challenge" msgstr "No podeu canviar la IA en un desafiament" #: src/multiint.cpp:2392 msgid "CHAT" msgstr "XAT" #: src/multiint.cpp:2424 msgid "All players need to have the same mods to join your game." msgstr "Tots els jugadors han de tenir els mateixos modificadors per unir-se a la partida." #: src/multiint.cpp:2579 #, c-format msgid "*** password [%s] is now required! ***" msgstr "*** ara cal la contrassenya [%s] ***" #: src/multiint.cpp:2587 msgid "*** password is NOT required! ***" msgstr "*** ara NO cal contrassenya! ***" #: src/multiint.cpp:2802 msgid "Sorry! Failed to host the game." msgstr "Ho lamento! No s'ha pogut crear la partida." #: src/multiint.cpp:2923 msgid "'Locked Teams' mode enabled" msgstr "S'ha habilitat el mode «equips tancats»" #: src/multiint.cpp:3004 #, c-format msgid "The host has kicked %s from the game!" msgstr "L'amfitrió ha fet fora %s de la partida!" #: src/multiint.cpp:3070 msgid "Host is Starting Game" msgstr "L'amfitrió està iniciant la partida" #: src/multiint.cpp:3638 msgid "Players" msgstr "Jugadors" #: src/multiint.cpp:3716 #, fuzzy, c-format msgid "Click to take player slot %d" msgstr "Feu clic per canviar el color del jugador" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3918 msgid "Open" msgstr "" #: src/multiint.cpp:3725 #: src/multiint.cpp:3919 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Tanca" #: src/multiint.cpp:3776 #, c-format msgid "Sending Map: %d%% " msgstr "S'està enviant el mapa: %d%%" #: src/multiint.cpp:3784 #, c-format msgid "Map: %d%% downloaded" msgstr "Mapa: %d%% descarregat" #: src/multiint.cpp:3810 msgid "HOST" msgstr "AMFITRIÓ" #: src/multiint.cpp:3817 #: src/multimenu.cpp:808 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/multijoin.cpp:100 #: src/multijoin.cpp:101 msgid "Players Still Joining" msgstr "Els jugadors encara s'estan unint" #: src/multijoin.cpp:236 #, c-format msgid "%s has Left the Game" msgstr "%s ha deixat la partida" #: src/multijoin.cpp:254 #, c-format msgid "File transfer has been aborted for %d." msgstr "%d ha avortat la transferència de fitxers " #: src/multijoin.cpp:373 #, c-format msgid "%s (%u) has an incompatible mod, and has been kicked." msgstr "%s (%u) té un modificador incompatible i ha estat expulsat." #: src/multijoin.cpp:412 #, c-format msgid "%s is Joining the Game" msgstr "%s s'està unint a la partida" #: src/multijoin.cpp:422 msgid "System message:" msgstr "missatge del sistema:" #: src/multilimit.cpp:183 msgid "Apply Defaults and Return To Previous Screen" msgstr "Aplica la configuració per defecte i torna a la pantalla anterior" #: src/multilimit.cpp:314 msgid "Limits reset to default values" msgstr "Els límits han tornat al seu valor per defecte" #: src/multimenu.cpp:624 msgid "Technology level 1" msgstr "Tecnologia de nivell 1" #: src/multimenu.cpp:632 msgid "Technology level 2" msgstr "Tecnologia de nivell 2" #: src/multimenu.cpp:638 msgid "Technology level 3" msgstr "Tecnologia de nivell 3" #: src/multimenu.cpp:644 msgid "Any number of players" msgstr "Qualsevol nombre de jugadors" #: src/multimenu.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "%d player" msgid_plural "%d players" msgstr[0] "2 jugadors" msgstr[1] "2 jugadors" #: src/multimenu.cpp:793 msgid "Score" msgstr "Puntuació" #: src/multimenu.cpp:794 msgid "Kills" msgstr "Morts" #: src/multimenu.cpp:798 #: src/multimenu.cpp:803 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/multimenu.cpp:812 msgid "Structs" msgstr "Estructures" #: src/multimenu.cpp:1174 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: src/multimenu.cpp:1188 msgid "Toggle Alliance State" msgstr "Commuta l'estat de l'aliança" #: src/multimenu.cpp:1207 msgid "Give Visibility Report" msgstr "Dona un informe de visibilitat" #: src/multimenu.cpp:1213 msgid "Leak Technology Documents" msgstr "Filtra documents tecnològics" #: src/multimenu.cpp:1220 msgid "Hand Over Selected Units" msgstr "Renuncia a les unitats seleccionades" #: src/multimenu.cpp:1226 msgid "Give Power To Player" msgstr "Dona energia al jugador" #: src/multiplay.cpp:258 #, c-format msgid "Kicking player %s, because they tried to bypass data integrity check!" msgstr "S'expulsa al jugador %s per que s'ha saltat la comprovació de la integritat de dades!" #: src/multiplay.cpp:1032 msgid "(allies" msgstr "(aliats" #: src/multiplay.cpp:1040 msgid "(private to " msgstr "(privat a " #: src/multiplay.cpp:1053 msgid "[invalid]" msgstr "[no és vàlid]" #: src/multiplay.cpp:1920 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/multiplay.cpp:1921 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: src/multiplay.cpp:1922 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: src/multiplay.cpp:1924 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: src/multiplay.cpp:1925 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/multiplay.cpp:1926 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: src/multiplay.cpp:1927 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/multiplay.cpp:1928 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: src/multiplay.cpp:1929 msgid "Purple" msgstr "Porpra" #: src/multiplay.cpp:1930 msgid "White" msgstr "Blanc" #: src/multiplay.cpp:1931 msgid "Bright blue" msgstr "Blau cel" #: src/multiplay.cpp:1932 msgid "Neon green" msgstr "Verd fluorescent" #: src/multiplay.cpp:1933 msgid "Infrared" msgstr "Infraroig" #: src/multiplay.cpp:1934 msgid "Ultraviolet" msgstr "Ultravioleta" #: src/multiplay.cpp:1935 msgid "Brown" msgstr "Marró" #: src/order.cpp:803 msgid "We can't do that! We must be a Cyborg unit to use a Cyborg Transport!" msgstr "No ho podem fer! Hem de ser una unitat ciborg per utilitzar un transport ciborg!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1390 #: src/scriptfuncs.cpp:3269 msgid "YOU ARE VICTORIOUS!" msgstr "HEU GUANYAT!" #: src/qtscriptfuncs.cpp:1395 #: src/scriptfuncs.cpp:3273 msgid "YOU WERE DEFEATED!" msgstr "HEU ESTAT DERROTAT!" #: src/research.cpp:1156 #, c-format msgid "Research completed: %s" msgstr "S'ha completat la recerca: %s" #: src/research.cpp:1161 msgid "Research Completed" msgstr "S'ha completat la recerca" #: src/research.cpp:1902 msgid "Research Award" msgstr "Premi de recerca" #: src/scores.cpp:99 #, c-format msgid "Own Units: %u" msgstr "Unitats pròpies: %u" #: src/scores.cpp:100 #, c-format msgid "Enemy Units: %u" msgstr "Unitats enemigues: %u" #: src/scores.cpp:101 #, c-format msgid "Own Structures: %u" msgstr "Estructures pròpies: %u" #: src/scores.cpp:102 #, c-format msgid "Enemy Structures: %u" msgstr "Estructures enemigues: %u" #: src/scores.cpp:103 #, c-format msgid "Units Manufactured: %u" msgstr "Unitats fabricades: %u" #: src/scores.cpp:104 #, c-format msgid "Total Units: %u" msgstr "Unitats totals: %u" #: src/scores.cpp:105 #, c-format msgid "Structures Built: %u" msgstr "Estructures construïdes: %u" #: src/scores.cpp:106 #, c-format msgid "Total Structures: %u" msgstr "Estructures totals: %u" #: src/scores.cpp:108 #, c-format msgid "Rookie: %u" msgstr "Principiant: %u" #: src/scores.cpp:109 #, c-format msgctxt "rank" msgid "Green: %u" msgstr "Novell: %u" #: src/scores.cpp:110 #, c-format msgid "Trained: %u" msgstr "Entrenat: %u" #: src/scores.cpp:111 #, c-format msgid "Regular: %u" msgstr "Regular %u" #: src/scores.cpp:112 #, c-format msgid "Professional: %u" msgstr "Professional: %u" #: src/scores.cpp:113 #, c-format msgid "Veteran: %u" msgstr "Veterà: %u" #: src/scores.cpp:114 #, c-format msgid "Elite: %u" msgstr "Elit: %u" #: src/scores.cpp:115 #, c-format msgid "Special: %u" msgstr "Especial: %u" #: src/scores.cpp:116 #, c-format msgid "Hero: %u" msgstr "Heroi: %u" #: src/scores.cpp:350 msgid "Unit Losses" msgstr "Unitats perdudes" #: src/scores.cpp:351 msgid "Structure Losses" msgstr "Estructures perdudes" #: src/scores.cpp:352 msgid "Force Information" msgstr "Informació de força" #: src/scores.cpp:432 #, c-format msgid "ARTIFACTS RECOVERED: %d" msgstr "ARTEFACTES RECUPERATS: %d" #: src/scores.cpp:437 #, c-format msgid "Mission Time - %s" msgstr "Temps de la missió - %s" #: src/scores.cpp:442 #, c-format msgid "Total Game Time - %s" msgstr "Temps de joc total - %s" #: src/scores.cpp:448 #, c-format msgid "You cheated!" msgstr "Feu trampes!" #: src/scriptfuncs.cpp:9382 #, c-format msgid "Beacon received from %s!" msgstr "Heu rebut una balisa de %s!" #: src/scriptfuncs.cpp:9419 #, c-format msgid "Beacon %d" msgstr "Balisa %d" #: src/selection.cpp:116 #, c-format msgid "%u unit selected" msgid_plural "%u units selected" msgstr[0] "%u unitat seleccionada" msgstr[1] "%u unitats seleccionades" #: src/selection.cpp:433 #: src/selection.cpp:520 msgid "Unable to locate any repair units!" msgstr "No es pot trobar cap unitat de reparació!" #: src/selection.cpp:436 msgid "Unable to locate any Trucks!" msgstr "No es pot trobar cap camió!" #: src/selection.cpp:439 msgid "Unable to locate any Sensor Units!" msgstr "No es pot trobar cap unitat de sensor!" #: src/selection.cpp:442 msgid "Unable to locate any Commanders!" msgstr "No es pot trobar cap comandant!" #: src/structure.cpp:2555 msgid "Command Control Limit Reached - Production Halted" msgstr "S'ha arribat al límit de control del comandament - S'atura la producció" #: src/structure.cpp:5572 #: src/structure.cpp:5597 #, fuzzy, c-format msgid "%s - %u Unit assigned - Damage %3.0f%%" msgid_plural "%s - %u Units assigned - Damage %3.0f%%" msgstr[0] "%s - %u unitats assignada" msgstr[1] "%s - %u unitats assignades" #: src/structure.cpp:5602 #: src/structure.cpp:5670 #: src/structure.cpp:5685 #: src/structure.cpp:5699 #, c-format msgid "%s - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - Desperfectes %3.0f%%" #: src/structure.cpp:5652 #, fuzzy, c-format msgid "%s - Connected %u of %u - Damage %3.0f%%" msgstr "%s - connectat a %u de %u" #: src/structure.cpp:5815 #: src/structure.cpp:5860 #, c-format msgid "%s - Electronically Damaged" msgstr "%s - Danyat electrònicament" #: src/structure.cpp:6111 msgid "Electronic Reward - Visibility Report" msgstr "Recompensa electrònica - Informe de visibilitat" #: src/structure.cpp:6151 msgid "Factory Reward - Propulsion" msgstr "Recompensa de fabricació - Propulsió" #: src/structure.cpp:6175 msgid "Factory Reward - Body" msgstr "Recompensa de fabricació - Cos" #: src/structure.cpp:6199 msgid "Factory Reward - Weapon" msgstr "Recompensa de fabricació - Arma" #: src/structure.cpp:6208 msgid "Factory Reward - Nothing" msgstr "Recompensa de fabricació - Res" #: src/structure.cpp:6236 msgid "Repair Facility Award - Repair" msgstr "Recompensa de reparació - Reparació" #: src/structure.cpp:6243 msgid "Repair Facility Award - Nothing" msgstr "Recompensa de reparació - Res" #: src/transporter.cpp:395 #: src/transporter.cpp:444 msgid "Launch Transport" msgstr "Inicia el transport" #: src/transporter.cpp:1407 msgid "There is not enough room in the Transport!" msgstr "No hi ha prou espai al transport!" #: src/transporter.cpp:1659 msgid "Reinforcements landing" msgstr "Estan aterrant els reforços" #: src/version.cpp:131 msgid " (modified locally)" msgstr " (modificat de manera local)" #: src/version.cpp:138 msgid " - DEBUG" msgstr " - DEPURACIÓ" #: src/version.cpp:147 #, c-format msgid " - Built %s" msgstr " - Construcció %s" #. TRANSLATORS: This string looks as follows when expanded. #. "Version " #: src/version.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s-%s%s%s%s" msgstr "Versió %s%s%s%s" #, fuzzy #~ msgid "Create a game first!" #~ msgstr "Traça un objecte de la partida" #, fuzzy #~ msgid "Connect IP" #~ msgstr "Error de connexió" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Introdueix la contrasenya:" #~ msgid "Construction speed +10%" #~ msgstr "+10% de velocitat de construcció" #~ msgid "Cannon accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels canons" #~ msgid "Flamer reload time -15%" #~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançaflames" #~ msgid "Machinegun reload time -15%" #~ msgstr "-15% de temps de càrrega de les metralladores" #~ msgid "Mortar accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels morters" #~ msgid "Mortar reload time -10%" #~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels morters" #~ msgid "Rocket reload time -15%" #~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels llançacoets" #~ msgid "Cannon reload time -10%" #~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels canons" #~ msgid "Cannon damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts pels canons" #~ msgid "Rocket accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels llançacoets" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, Body Points +35%" #~ msgstr "armadura +35%, punts del cos +35%" #~ msgid "Armour +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%" #~ msgid "Armored guard tower with Mini-Rocket Pod" #~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb mini-míssils" #~ msgid "Armored guard tower with Lancer AT rocket" #~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb llançadora de míssils AT" #~ msgid "Repair Speed +100%" #~ msgstr "+100% de velocitat de reparació" #~ msgid "Factory output speed +100% per module" #~ msgstr "+100% de producció de les fàbriques per mòdul" #~ msgid "Factory output speed +60%" #~ msgstr "+60% de producció de les fàbriques" #~ msgid "Research speed +85%" #~ msgstr "+85% de velocitat de recerca" #~ msgid "Research speed +30%" #~ msgstr "+30% de velocitat de recerca" #~ msgid "Armor +35%, Body Points +30%" #~ msgstr "Armadura +35%, punts del cos +30%" #~ msgid "Vehicle speed +5%" #~ msgstr "+5% de velocitat dels vehicles" #~ msgid "Kinetic armor +30%, body points +30%" #~ msgstr "Armadura +30%, punts del cos +30%" #~ msgid "Best Targets: Vehicles, Hardpoints" #~ msgstr "Millors objectius: Vehicles, fortificacions" #~ msgid "Flamer damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançaflames" #~ msgid "Machinegun damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts per les metralladores" #~ msgid "Mortar damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts pels morters" #~ msgid "Rocket damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts pels llançacoets" #~ msgid "Power output +25%" #~ msgstr "+25% de producció d'energia" #~ msgid "Construction speed +20%" #~ msgstr "+20% de velocitat de construcció" #~ msgid "AA accuracy +10%" #~ msgstr "+20% de precisió dels AA" #~ msgid "Bomb Upgrade" #~ msgstr "Millora de bomba" #~ msgid "Improved trinitramine explosive formula" #~ msgstr "Formula de l'explosiu trinitramina millorada" #~ msgid "Bomb damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts per les bombes" #~ msgid "Thermal Armor +45%" #~ msgstr "+45% d'armadura tèrmica" #~ msgid "Kinetic Armor +35%, and Body Points +35%" #~ msgstr "+25% d'armadura +35%, i +25% de punts de vida" #~ msgid "Factory production rate +60%" #~ msgstr "+60% a la producció de les fàbriques" #~ msgid "All factories upgraded automatically" #~ msgstr "S'han actualitzat automàticament totes les fàbriques" #~ msgid "Rearming speed +30%" #~ msgstr "+30% a la velocitat de càrrega" #~ msgid "Thermal armor +40%" #~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica" #~ msgid "AA Flak damage +25%" #~ msgstr "+25% de dany del foc AA" #~ msgid "AA reload time -15%" #~ msgstr "-15% del tems de càrrega dels AA" #~ msgid "Howitzer accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels howitzers" #~ msgid "Howitzer damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys dels Howitzers" #~ msgid "Howitzer reload time -10%" #~ msgstr "-10% de temps de càrrega dels howitzers" #~ msgid "High Explosive Anti-Tank warheads" #~ msgstr "Caps nuclears anti-tanc altament explosius" #~ msgid "Thermal Armor +35%" #~ msgstr "+35% d'armadura tèrmica" #~ msgid "Armored guard tower with Pulse Laser" #~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb làser d'impulsos" #~ msgid "Power output +30%" #~ msgstr "+30% de producció d'energia" #~ msgid "Thermal Armor +40%" #~ msgstr "+40% d'armadura tèrmica" #~ msgid "Laser accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels làsers" #~ msgid "Laser damage +25%" #~ msgstr "+25 de danys produïts pel làser" #~ msgid "Laser reload time -15%" #~ msgstr "-15% de temps de càrrega del làser" #~ msgid "Missile accuracy +10%" #~ msgstr "+10% de precisió dels míssils" #~ msgid "Missile damage +25%" #~ msgstr "+25% de danys produïts pels míssils" #~ msgid "Missile reload time -15%" #~ msgstr "-15% de temps de càrrega dels míssils" #~ msgid "Rail Gun accuracy +10%" #~ msgstr "Precisió del llançador de rail +10%" #~ msgid "Rail Gun damage +25%" #~ msgstr "Dany del llançador de rail +25%" #~ msgid "Rail Gun reload time -15%" #~ msgstr "Temps de càrrega del llançador de rail -15%" #~ msgid "Sensor Range +25%" #~ msgstr "+25% d'abast dels sensors" #~ msgid "Improved Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques millorada" #~ msgid "Sensor Range +15%" #~ msgstr "+15% d'abast dels sensors" #~ msgid "Advanced Thermal Emissions detection" #~ msgstr "Detecció d'emissions tèrmiques avançada" #~ msgid "Sensor Range +10%" #~ msgstr "+10% d'abast dels sensors" #~ msgid "Radar detector tower detects enemy sensors" #~ msgstr "La torre detectora de radars detecta els sensors enemics" #~ msgid "Orders assigned indirect fire units to fire at the enemy sensors" #~ msgstr "Ordena a les unitats assignades que disparin als sensors eneimcs" #~ msgid "Counter-battery fire continues until enemy sensor is suppressed" #~ msgstr "El foc continua disparant fins que el sensor enemic ha estat eliminat" #~ msgid "Cyborg Transport Available" #~ msgstr "Està disponible un transport de ciborg" #~ msgid "Armed with Machinegun" #~ msgstr "Armat amb metralladora" #~ msgid "Requires heavy VTOL factory to produce" #~ msgstr "Necessita una fabrica de convertiplans gran per produir-se" #~ msgid "Super Transport Available" #~ msgstr "Està disponible un Super Transport" #~ msgid "Incendiary howitzer emplacement" #~ msgstr "Emplaçament de howitzer incendiari" #~ msgid "Armored Incendiary Mortar battery pit" #~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter incendiari" #~ msgid "Armored strongpoint with Plasmite Flamer" #~ msgstr "Post blindat amb llançaflames de plasmit" #~ msgid "Armed with Cyborg Thermite Flamer" #~ msgstr "Armat amb llançaflames de termita" #~ msgid "Armed with grenades" #~ msgstr "Armat amb granades" #~ msgid "Combat engineer with construction ability" #~ msgstr "Enginyer de combat amb habilitats de construcció" #~ msgid "Mechanic with repair ability" #~ msgstr "Mecànic amb habilitats de reparació" #~ msgid "Incendiary Howitzer may be assigned to a sensor" #~ msgstr "El howitzer incendiari es pot d'assignar a un sensor" #~ msgid "Plasmite Flame-thrower" #~ msgstr "Llançaflames de plasmit" #~ msgid "Steals technology from structures and takes control of weapons" #~ msgstr "Roba tecnologia de les estructura i pren el control de les armes" #~ msgid "New Electronic Technology Discovered" #~ msgstr "S'ha descobert una nova tecnologia electrònica" #~ msgid "On-board resistance circuit systems" #~ msgstr "Sistemes de circuit d'a bord resistents" #~ msgid "Enables resistance to Nexus Link technology" #~ msgstr "Habilita la resistència a la tecnologia d'enllaç Nexus" #~ msgid "Enables self-repair" #~ msgstr "Permet auto-reparar-se" #~ msgid "Armed with medium cannon" #~ msgstr "Armat amb un canó mitjà" #~ msgid "Armed with hyper velocity cannon" #~ msgstr "Armat amb canó d'hipervelocitat" #~ msgid "Armed with tank killer rockets" #~ msgstr "Armat amb míssils destructors de tancs" #~ msgid "Fires heavy pulses of laser light" #~ msgstr "Dispara forts impulsos de llum làser" #~ msgid "Best Targets: Heavy cyborgs" #~ msgstr "Millors objectius: Ciborgs pesats" #~ msgid "76mm twin-barrel automatic-cannon" #~ msgstr "Canó automàtic de doble tub de 76mm" #~ msgid "New Systems Structure Available" #~ msgstr "Està disponible un nou sistema d'estructures" #~ msgid "Complete battlefield visibility" #~ msgstr "Visibilitat del camp de batalla completa" #~ msgid "Does not offer sensor targeting" #~ msgstr "No es pot fer servir per apuntar als objectius" #~ msgid "Combines standard, counter battery and VTOL sensors" #~ msgstr "Combina els sensors normal, anti-bateria i de convertiplàns" #~ msgid "New Advanced Weapon Available" #~ msgstr "Està disponible una nova arma avançada" #~ msgid "Very slow recharge time" #~ msgstr "Temps de càrrega molt baix" #~ msgid "Immense damage infliction capability" #~ msgstr "Capacitat d'infligir un dany immens" #~ msgid "Narrow area of effect" #~ msgstr "Àrea d'efecte estreta" #~ msgid "Armored guard tower with Nexus Link" #~ msgstr "Torre de vigilància blindada amb enllaç Nexus" #~ msgid "Plasma Cannon firing plasma" #~ msgstr "Canó de plasma que dispara plasma" #~ msgid "Best Targets : Vehicles" #~ msgstr "Millors objectius: Vehicles" #~ msgid "Armored strongpoint with Heavy Laser" #~ msgstr "Fortificació blindada amb làser pesat" #~ msgid "Armored guard tower with EMP Cannon" #~ msgstr "Torre de vigilància armada amb canó PEM" #~ msgid "Armed with Cyborg Pulse Laser" #~ msgstr "Armat amb un làser d'impulsos per ciborg" #~ msgid "Armed with Cyborg Rail Gun" #~ msgstr "Armat amb un llançador de rail per ciborg" #~ msgid "Armed with Cyborg Scourge Missile Launcher" #~ msgstr "Armat amb llançador de míssils Flagel per ciborg" #~ msgid "Uses advanced mass driver railgun technology" #~ msgstr "Fa servir tecnologia de conductor massiu de canó de rail" #~ msgid "Defensive Strength : High" #~ msgstr "Poder defensiu: elevat" #~ msgid "Uses advanced cannon technology" #~ msgstr "Fa servir tecnologia de canó avançada" #~ msgid "Uses advanced rocket gun technology" #~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançacoets avançada" #~ msgid "Uses advanced missile gun technology" #~ msgstr "Fa servir tecnologia de llançadora de míssils avançada" #~ msgid "Powerful Electronic magnetic pulse weapon" #~ msgstr "Arma de potents polsos electromagnètics" #~ msgid "New System Available" #~ msgstr "Està disponible un nou sistema" #~ msgid "Medium Super Heavy Body" #~ msgstr "Cos super-pesat mitjà" #~ msgid "More armor and body points than Vengeance" #~ msgstr "Més armadura i punts de vida que venjança" #~ msgid "Slow moving Body" #~ msgstr "Cos de moviment lent" #~ msgid "Large Super Heavy Body" #~ msgstr "Cos super-pesat gran" #~ msgid "Maximum armor and body points" #~ msgstr "Armadura i punts de vida màxims" #~ msgid "Very slow moving Body" #~ msgstr "Cos de moviment molt lent" #~ msgid "Hardpoint Vindicator SAM Site Available" #~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb Míssils terra-aire Justicier" #~ msgid "Hardpoint Whirlwind AA Gun Available" #~ msgstr "Està disponible una nova fortificació amb foc AA tipus Remolí" #~ msgid "Armored EMP Mortar battery pit" #~ msgstr "Fosa blindada amb bateria de morter PEM" #~ msgid "Laser AA Gun Available" #~ msgstr "Està disponible un canó làser AA" #~ msgid "Twin Medium Anti-Aircraft Laser" #~ msgstr "Làser mitjà doble antiaeri" #~ msgid "Hardpoint Avenger SAM Site Available" #~ msgstr "Està disponible una fortificació amb míssils SAM Venjador" #~ msgid "Hardpoint Cyclone AA Gun Available" #~ msgstr "Està disponible una fortificació amb canó AA Cicló" #~ msgid "Quad 80mm Anti-Aircraft machinegun" #~ msgstr "Metralladora antiaèria de 4 canons de 80mm" #~ msgid "Twin Multi-barrel, rapid-fire machinegun" #~ msgstr "Metralladora de foc ràpid, doble multitub" #~ msgid "Hardpoint Twin Assault Gun Available" #~ msgstr "Està disponible la fortificació amb doble canó d'assalt" #~ msgid "Drops high intensity Plasmite bombs" #~ msgstr "Llença bombes de plasmit d'alta intensitat" #~ msgid "New VTOL Missile Launcher" #~ msgstr "Nou llançador de míssils per convertiplà" #~ msgid "Fires Electronic Magnetic Pulse Missiles" #~ msgstr "Dispara míssils d'impulsos electromagnètics" #~ msgid "Stronger Commander Turret Available for Design" #~ msgstr "Està disponible una nova torreta comandant per dissenyar" #~ msgid "Upgraded battlefield computer system" #~ msgstr "Sistemes per ordinadors de batalla millorats" #~ msgid "3 players" #~ msgstr "3 jugadors" #~ msgid "4 players" #~ msgstr "4 jugadors" #~ msgid "5 players" #~ msgstr "5 jugadors" #~ msgid "6 players" #~ msgstr "6 jugadors" #~ msgid "7 players" #~ msgstr "7 jugadors" #~ msgid "8 players" #~ msgstr "8 jugadors" #~ msgid "9 players" #~ msgstr "9 jugadors" #~ msgid "10 players" #~ msgstr "10 jugadors" #~ msgid "11 players" #~ msgstr "11 jugadors" #~ msgid "12 players" #~ msgstr "12 jugadors" #~ msgid "13 players" #~ msgstr "13 jugadors" #~ msgid "14 players" #~ msgstr "14 jugadors" #~ msgid "15 players" #~ msgstr "15 jugadors" #~ msgid "16 players" #~ msgstr "16 jugadors" #~ msgid "Less aggressive and starts with less units" #~ msgstr "Menys agressiu i comença amb menys unitats" #~ msgid "Starts with advantages and gets twice as much oil from derricks" #~ msgstr "Comença amb avantatge i obté el doble de petroli dels pous" #, fuzzy #~ msgid "FPS %d; PIEs %d; polys %d; States %d" #~ msgstr "FPS: %d; Límit-FPS: %d; PIEs %d; polis %d; Polis terr. %d; Estats %d" #~ msgid "Power Accrued" #~ msgstr "Energia acumulada" #~ msgid "Radar showing revealed terrain" #~ msgstr "El radar mostra el terreny conegut" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Boira" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Boirina" #~ msgid "Fog Of War" #~ msgstr "Fum de guerra" #~ msgid "Distance Fog" #~ msgstr "Boira de distància" #~ msgid "* May negatively affect performance" #~ msgstr "* Pot afectar negativament al rendiment" #~ msgid "Could not communicate with lobby server! Is TCP port %u open for outgoing traffic?" #~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor de sales! el port TCP %u està obert?" #~ msgid "Run in cheat mode" #~ msgstr "Funciona en mode trampós" #~ msgid "Colored Cursors*" #~ msgstr "Cursors de colors*" #~ msgid "Congratulations your successful evacuation of Beta Base." #~ msgstr "Us felicitem per l'èxit de l'evacuació de la base Beta." #~ msgid "Truck ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Heu ordenat un camió que construeixi un pou de petroli" #~ msgid "2 trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Heu ordenat a dos camions que construeixin un pou de petroli" #~ msgid "%d trucks ordered to build Oil Derrick" #~ msgstr "Heu ordenat %d camions que construeixin un pou de petroli" #~ msgid "Player colour" #~ msgstr "Color del jugador" #~ msgid " (modified and switched locally)" #~ msgstr " (canviat i modificat de manera local)" #~ msgid " (switched locally)" #~ msgstr " (canviat de manera local)" #~ msgid "Plascrete MK3" #~ msgstr "Ciment plàstic Mk3" #~ msgid "Scorpion Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Canó pesat escorpí i eruga" #~ msgid "Viper Command Turret Tracks" #~ msgstr "Escurçó, torreta de comandament i eruga" #~ msgid "Cobra Command Turret Tracks" #~ msgstr "Cobra, torreta de comandament i erufa" #~ msgid "Scorpion Command Turret Tracks" #~ msgstr "Escorpí, torreta de comandament i eruga" #~ msgid "Mantis Command Turret Tracks" #~ msgstr "Mantis, torreta de comandament i eruga" #~ msgid "Cobra Lancer Tracks" #~ msgstr "Llançadora, Cobra i eruga" #~ msgid "Mantis Heavy Cannon Tracks" #~ msgstr "Canó pesat, mantis i eruga" #~ msgid "Mantis Tank Killer Tracks" #~ msgstr "Destructor de tancs, mantis i eruga" #~ msgid "Mantis Scourge Tracks" #~ msgstr "Flagel, Mantis i eruga" #~ msgid "Cobra Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Cobra, anti-bunker i eruga" #~ msgid "Scorpion Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Escorpió, anti-búnquer i eruga" #~ msgid "Mantis Bunker Buster Tracks" #~ msgstr "Mantis, anti-búnquer i eruga" #~ msgid "Cobra Tracks Mini-Rocket Artillery" #~ msgstr "Cobra, eruga i artilleria de mini-míssils" #~ msgid "Cobra Inferno Half-track" #~ msgstr "Infern, Cobra i semieruga" #~ msgid "Python Scourge Tracks" #~ msgstr "Flagel, Pitó i eruga" #~ msgid "Python Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Canó Gauss, Pitó i eruga" #~ msgid "Python Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Làser d'impulsos, Pitó i eruga" #~ msgid "Tiger Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Làser d'impulsos, Tigre i eruga" #~ msgid "Wyvern Gauss Cannon Tracks" #~ msgstr "Canó Gauss, Drac i eruga" #~ msgid "Wyvern Pulse Laser Tracks" #~ msgstr "Làser d'impulsos, Drac i eruga" #~ msgid "Infinite Production" #~ msgstr "Producció infinita" #~ msgid "You found %u power in an oil drum" #~ msgstr "Heu trobat %u energia en un bidó de petroli" #~ msgid "Kick player" #~ msgstr "Expulsa un jugador" #~ msgid "Player position" #~ msgstr "Posició del jugador" #~ msgid "kicked %s : %s from the game, and added them to the banned list!" #~ msgstr "S'han expulsat %s : %s de la partida, i s'han afegit a la llista de indesitjables!"