AttackProtector & Eureka & FortyTwo & LinkRelay & NoLatin1 & Twitter & WebStats & Wikipedia: Add l10n-it.

master
skizzhg 2011-08-06 19:03:21 +02:00 committed by Valentin Lorentz
parent c068afb68e
commit e9c89b1e45
8 changed files with 1030 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,49 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 01:07+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:54
#, docstring
msgid "Value must be in the format <number>p<seconds>."
msgstr "Il valore deve essere nel formato <numero>p<secondi>."
#: config.py:73
msgid ""
"Determines how long (in seconds) the plugin will\n"
" wait before being enabled. A too low value makes the bot believe that\n"
" its incoming messages 'flood' on connection is an attack."
msgstr ""
"Determina per quanto tempo (in secondi) il plugin attenderà prima di attivarsi.\n"
" Un valore troppo basso fa credere al bot che la quantità di messaggi in arrivo\n"
" quando si connette siano un attacco."
#: config.py:85
msgid ""
"In the format XpY, where X is the number of %s per\n"
" Y seconds that triggers the punishment."
msgstr "Nel formato XpY, dove X è il numero di %s per Y secondi che fa scattare la punizione."
#: config.py:88
msgid ""
"Determines the pushiment applyed when a\n"
" %s flood is detected."
msgstr "Determina la punizione applicata quando viene rilevato un %s di flood."
#: plugin.py:100
#, docstring
msgid "This plugin protects channels against spam and flood"
msgstr "Questo plugin protegge il canale da spam e flood."
#: plugin.py:143
msgid "%s flood detected"
msgstr "rilevato flood di %s"

183
Eureka/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,183 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 19:29+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:53
msgid ""
"Determines the format used by the\n"
" bot to display the score of a user."
msgstr "Determina il formato utilizzato dal bot per visualizzare il punteggio di un utente."
#: config.py:56
msgid ""
"Determines the string between two\n"
" user scores."
msgstr "Determina la stringa da usare tra due punteggi utente."
#: plugin.py:143
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@plugin help Eureka\" here\n"
" This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:176
msgid "Nobody replied with (one of this) answer(s): %s."
msgstr "Nessuno ha risposto con una di queste risposte: %s."
#: plugin.py:183
msgid "Another clue: %s"
msgstr "Un altro indizio: %s."
#: plugin.py:202
msgid "Congratulations %s! The answer was %s."
msgstr "Congratulazioni %s! La risposta era %s."
#: plugin.py:209
msgid "Another valid answer is: '%s'."
msgstr "Un'altra risposta valida è: \"%s\"."
#: plugin.py:212
msgid "Other valid answers are: '%s'."
msgstr "Altre risposte valide sono: \"%s\"."
#: plugin.py:220
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Return the scores on the <channel>. If <channel> is not given, it\n"
" defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta i punteggi di <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:225 plugin.py:243 plugin.py:277 plugin.py:292 plugin.py:311
#: plugin.py:338
msgid "Eureka is not enabled on this channel"
msgstr "Eureka non è in funzione su questo canale."
#: plugin.py:229
msgid "Noone played yet."
msgstr "Nessuno ha ancora giocato."
#: plugin.py:238
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick>\n"
"\n"
" Return the score of <nick> on the <channel>. If <channel> is not\n"
" given, it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>] <nick>\n"
"\n"
" Riporta il punteggio di <nick> su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:247
msgid "This user did not play yet."
msgstr "Questo utente non ha ancora giocato."
#: plugin.py:254
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Start the Eureka on the given <channel>. If <channel> is not given,\n"
" it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Avvia Eureka su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:260
msgid "Eureka is already enabled on this channel"
msgstr "Eureka è già in funzione su questo canale."
#: plugin.py:271
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Stop the Eureka on the given <channel>. If <channel> is not given,\n"
" it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Ferma Eureka su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:286
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Pause the Eureka on the given <channel>. If <channel> is not given,\n"
" it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Mette Eureka in pausa su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:296
msgid "Eureka is already paused."
msgstr "Eureka è già in pausa."
#: plugin.py:305
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Resume the Eureka on the given <channel>. If <channel> is not given,\n"
" it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Fa ripartire Eureka su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:315
msgid "Eureka is not paused."
msgstr "Eureka non è in pausa."
#: plugin.py:323
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <nick> <number>\n"
"\n"
" Increase or decrease the score of <nick> on the <channel>.\n"
" If <channel> is not given, it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>] <nick> <numero>\n"
"\n"
" Aumenta o diminuisce il punteggio di <nick> su <canale>. Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:333
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Give up with this question, and switch to the next one."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Abbandona la domanda e passa alla successiva."
#: plugin.py:349
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Give the next clue."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Fornisce l'indizio successivo."

71
FortyTwo/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,71 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 11:33+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plugin.py:52
msgid "Unknown node '%s'"
msgstr "Nodo \"%s\" sconosciuto"
#: plugin.py:71
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@plugin help 42Chan\" here\n"
" This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:75
#, docstring
msgid ""
"[--domain <glob>] [--purpose <glob>] [--resolve <true|false>] [--http <integer>]\n"
"\n"
" Returns all the domains that matches the search. --domain and\n"
" --purpose take a glob (a string with wildcards) that have to match\n"
" the results, --resolves means the domain is resolved, and --http is\n"
" the HTTP response status (000 for a domain that isn't resolved)."
msgstr ""
"[--domain <glob>] [--purpose <glob>] [--resolve <true|false>] [--http <intero>]\n"
"\n"
" Restituisce tutti i domini che corrispondono alla ricerca. --domain e\n"
" --purpose accettano un glob pattern (una stringa con wildcard) che deve\n"
" corrispondere ai risultati, --resolves significa che il dominio è stato\n"
" risolto e --http lo stato di risposta HTTP (000 per un dominio non risolto)."
#: plugin.py:103 plugin.py:131
msgid "No such domain"
msgstr "Nessun dominio"
#: plugin.py:105
msgid ", "
msgstr ", "
#: plugin.py:113
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Fetches data from the domains list source."
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Recupera i dati dalla fonte dell'elenco dei domini."
#: plugin.py:121
#, docstring
msgid ""
"<domain>\n"
"\n"
" Returns the purpose of the given domain."
msgstr ""
"<dominio>\n"
"\n"
" Restituisce la descrizione del dato dominio."

221
LinkRelay/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,221 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 19:57+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:43
#, docstring
msgid "Value must be a valid color number (01, 02, 03, 04, ..., 16)"
msgstr "Il valore deve essere un numero di colore valido (01, 02, 03, 04, ..., 16)."
#: config.py:55
msgid ""
"Determines whether the bot will color Relayed\n"
" PRIVMSGs so as to make the messages easier to read."
msgstr "Determina se il bot colorerà i PRIVMSG inoltrati per renderne più semplice la lettura."
#: config.py:58
msgid ""
"Determines whether the bot will synchronize\n"
" topics between networks in the channels it Relays."
msgstr "Determina se il bot sincronizzerà i topic tra le reti nei canali in cui inoltra."
#: config.py:61
msgid ""
"Determines whether the bot will Relay the\n"
" hostmask of the person joining or parting the channel when he or she joins\n"
" or parts."
msgstr "Determina se il bot inoltrerà l'hostmask dell'utente che entra o esce dal canale."
#: config.py:65
msgid ""
"Determines whether the bot will include the\n"
" network in Relayed PRIVMSGs; if you're only Relaying between two networks,\n"
" it's somewhat redundant, and you may wish to save the space."
msgstr ""
"Determina se il bot includerà la rete nei PRIVMSG inoltrati; se si trasmette\n"
" tra due sole reti è alquanto ridondante e si preferirà risparmiare spazio."
#: config.py:69
msgid ""
"Determines whether the bot will used NOTICEs\n"
" rather than PRIVMSGs for non-PRIVMSG Relay messages (i.e., joins, parts,\n"
" nicks, quits, modes, etc.)"
msgstr ""
"Determina se il bot userà i NOTICE piuttosto che i PRIVMSG per messaggi che non\n"
" riguardano le comunicazioni tra utenti (join, part, nick, quit, mode, ecc.)"
#: config.py:74
msgid ""
"You shouldn't edit this configuration variable\n"
" yourself unless you know what you do. Use @LinkRelay {add|remove} instead."
msgstr "Non dovresti modificare questa variabile di configurazione a meno che\n"
" non sai cosa fare; usa invece \"@LinkRelay {add|remove}\"."
#: config.py:78
msgid ""
"You shouldn't edit this configuration variable\n"
" yourself unless you know what you do. Use @LinkRelay (no)substitute instead."
msgstr "Non dovresti modificare questa variabile di configurazione a meno che\n"
" non sai cosa fare; usa invece \"@LinkRelay (no)substitute\"."
#: config.py:91
msgid "Color used for relaying %s."
msgstr "Colore utilizzato per inoltrare le %s."
#: plugin.py:131
#, docstring
msgid ""
"takes no arguments\n"
"\n"
" Returns all the defined relay links"
msgstr ""
"non necessita argomenti\n"
"\n"
" Riporta tutti i link di inoltro definiti."
#: plugin.py:158
msgid "truncated"
msgstr "troncato"
#: plugin.py:181
msgid "%s changed mode on %s to %s"
msgstr "%s ha cambiato il mode di %s in %s"
#: plugin.py:189
msgid "%s has joined on %s"
msgstr "%s è entrato in %s"
#: plugin.py:195
msgid "%s has left on %s"
msgstr "%s ha lasciato %s"
#: plugin.py:201
msgid "%s has been kicked on %s by %s (%s)"
msgstr "%s è stato cacciato da %s su %s (%s)"
#: plugin.py:211
msgid "%s (%s) changed his nickname to %s"
msgstr "%s (%s) ha cambiato nick in %s"
#: plugin.py:220
msgid "%s has quit on %s (%s)"
msgstr "%s è uscito da %s (%s)"
#: plugin.py:273
#, docstring
msgid ""
"[<channel>]\n"
"\n"
" Returns the nicks of the people in the linked channels.\n"
" <channel> is only necessary if the message\n"
" isn't sent on the channel itself."
msgstr ""
"[<canale>]\n"
"\n"
" Riporta i nick degli utenti presenti nei canali collegati. <canale>\n"
" è necessario solo se il messaggio non viene inviato nel canale stesso.\n"
#: plugin.py:282
msgid "I haven't scraped the IRC object for %s yet. Try again in a minute or two."
msgstr "Non ho ancora recuperato gli oggetti IRC per %s. Riprova tra un paio di minuti."
#: plugin.py:322
msgid "%d users in %s on %s: %s"
msgstr "%d utenti in %s su %s: %s"
#: plugin.py:361
msgid "You must give at least --from or --to."
msgstr "Devi fornire almeno --from o --to."
#: plugin.py:373
msgid "--from should be like \"--from #channel@network\""
msgstr "--from deve essere nella forma \"--from #canale@rete\""
#: plugin.py:376
msgid "--to should be like \"--to #channel@network\""
msgstr "--to deve essere nella forma \"--to #canale@rete\""
#: plugin.py:382
#, docstring
msgid ""
"[--from <channel>@<network>] [--to <channel>@<network>] [--regexp <regexp>] [--reciprocal]\n"
"\n"
" Adds a relay to the list. You must give at least --from or --to; if\n"
" one of them is not given, it defaults to the current channel@network.\n"
" Only messages matching <regexp> will be relayed; if <regexp> is not\n"
" given, everything is relayed.\n"
" If --reciprocal is given, another relay will be added automatically,\n"
" in the opposite direction."
msgstr ""
"[--from <canale>@<rete>] [--to <canale>@<rete>] [--regexp <regexp>] [--reciprocal]\n"
"\n"
" Aggiunge un inoltro all'elenco. Devi fornire almeno --from o --to; se\n"
" uno di questi non è fornito usa il valore attuale di canale@rete.\n"
" Verranno inoltrati solo i messagggi che corrispondono a <regexp>; se\n"
" questa non è fornita verrà inoltrato tutto. Se --reciprocal è specificato\n"
" verrà automaticamente aggiunto un inoltro nella direzione opposta."
#: plugin.py:407
msgid "One (or more) relay(s) already exists and has not been added."
msgstr "Esistono già uno o più inoltri e non sono stati aggiunti."
#: plugin.py:417
#, docstring
msgid ""
"[--from <channel>@<network>] [--to <channel>@<network>] [--regexp <regexp>] [--reciprocal]\n"
"\n"
" Remove a relay from the list. You must give at least --from or --to; if\n"
" one of them is not given, it defaults to the current channel@network.\n"
" Only messages matching <regexp> will be relayed; if <regexp> is not\n"
" given, everything is relayed.\n"
" If --reciprocal is given, another relay will be removed automatically,\n"
" in the opposite direction."
msgstr ""
"[--from <canale>@<rete>] [--to <canale>@<rete>] [--regexp <regexp>] [--reciprocal]\n"
"\n"
" Rimuove un inoltro dall'elenco. Devi fornire almeno --from o --to; se\n"
" uno di questi non è fornito usa il valore attuale di canale@rete.\n"
" Verranno inoltrati solo i messagggi che corrispondono a <regexp>; se\n"
" questa non è fornita verrà inoltrato tutto. Se --reciprocal è specificato\n"
" verrà automaticamente rimosso un inoltro nella direzione opposta."
#: plugin.py:442
msgid "One (or more) relay(s) did not exist and has not been removed."
msgstr "Esistono già uno o più inoltri e non sono stati rimossi."
#: plugin.py:475
#, docstring
msgid ""
"<regexp> <replacement>\n"
"\n"
" Replaces all nicks that matches the <regexp> by the <replacement>\n"
" string."
msgstr ""
"<regexp> <rimpiazzo>\n"
"\n"
" Sostituisce con la stringa <rimpiazzo> tutti i nick che corrispondono a <regexp>."
#: plugin.py:492
#, docstring
msgid ""
"<regexp>\n"
"\n"
" Undo a substitution."
msgstr ""
"<regexp>\n"
"\n"
" Annulla una sostituzione."
#: plugin.py:497
msgid "This regexp was not in the nick substitutions database"
msgstr "Questa regexp non è nel database delle sostituzioni dei nick."

53
NoLatin1/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,53 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 11:11+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:51
msgid ""
"Determines whether or not the bot will\n"
" notice chatters they have to use Unicode instead of Latin-1."
msgstr "Determina se il bot avviserà o meno gli utenti che devono utilizzare Unicode invece di Latin-1."
#: config.py:54
msgid ""
"After this time (in seconds), the number\n"
" of warnings will be reset."
msgstr "Dopo questo periodo (in secondi), il numero di avvisi di un utente verrà azzerato."
#: config.py:57
msgid ""
"After a certain number of warning, the bot\n"
" will call someone (defined in supybot.plugins.NoLatin1.operator)"
msgstr "Dopo un certo numero di avvisi, il bot chiamerà qualcuno (definito\n"
" nella variabile supybot.plugins.NoLatin1.operator)."
#: config.py:60
msgid ""
"The person the bot will alert\n"
" when a user insists in using Latin-1"
msgstr "La persona che sarà avvisata dal bot quando un utente continua a utilizzare Latin-1."
#: plugin.py:44
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@plugin help NoLatin1\" here\n"
" This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:74
msgid "User %s is still using Latin-1 after %i alerts"
msgstr "L'utente %s continua a utilizzare Latin-1 dopo %i avvisi."
#: plugin.py:78
msgid "Please use Unicode/UTF-8 instead of Latin1/ISO-8859-1 on %s."
msgstr "Su %s si prega di utilizzare Unicode/UTF-8 invece di Latin1/ISO-8859-1."

135
Twitter/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,135 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 18:21+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:59
msgid "running get_access_token.py is a way to get it"
msgstr "eseguire get_access_token.py è un modo per ottenerla"
#: config.py:63
msgid ""
"The Twitter Access Token key for the bot's\n"
" account (%s)"
msgstr "La chiave d'accesso Twitter per l'account del bot (%s)"
#: config.py:66
msgid ""
"The Twitter Access Token secret for the bot's\n"
" account (%s)"
msgstr "La chiave d'accesso Twitter segreta per l'account del bot (%s)"
#: config.py:69 config.py:81
msgid ""
"The URL to the\n"
" base API URL (by default, it is Twitter.com, but you can use it\n"
" for twitter-compatible services, such as identica/statusnet."
msgstr ""
"L'URI dell'URL di base per l'API (per impostazione predefinita è Twitter.com, ma è\n"
" utilizzabile per servizi compatibili con Twitter come identica e statusnet."
#: config.py:75
msgid ""
"The Twitter Access Token key for this\n"
" channel's account (%s)"
msgstr "La chiave d'accesso Twitter per l'account di questo canale (%s)"
#: config.py:78
msgid ""
"The Twitter Access Token secret for this\n"
" channel's account (%s)"
msgstr "La chiave d'accesso Twitter segreta per l'account di questo canale (%s)"
#: plugin.py:58
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@plugin help Twitter\" here\n"
" This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:68
msgid "I just woke up. :)"
msgstr "Mi sono appena svegliato :)"
#: plugin.py:96
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] [<user>]\n"
"\n"
" Replies with the friends (i.e. people who one subscribes to) of the\n"
" <user>. If <user> is not given, it defaults to the <channel>'s account.\n"
" If <channel> is not given, it defaults to the current channel."
msgstr ""
"[<canale>] [<utente>]\n"
"\n"
" Risponde agli amici (le persone alle quali ci si iscrive) di <utente>.\n"
" Se <utente> non è specificato, il valore predefinito è l'account di <canale>.\n"
" Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:103
msgid "No account is associated with this channel. Ask an op, try with another channel, or provide a user name."
msgstr "Nessun account associato a questo canale. Chiedi a un op, prova un altro canale o fornisci un nome utente."
#: plugin.py:120
#, docstring
msgid ""
"[<channel>] <message>\n"
"\n"
" Updates the status of the account associated with the given <channel>\n"
" to the <message>. If <channel> is not given, it defaults to the\n"
" current channel."
msgstr ""
"[<canale>] <messaggio>\n"
"\n"
" Aggiorna con <messaggio> lo stato dell'account associato a <canale>.\n"
" Se <canale> non è fornito, usa quello attuale."
#: plugin.py:127
msgid "No account is associated with this channel. Ask an op or try with another channel."
msgstr "Nessun account associato a questo canale. Chiedi a un op o prova un altro canale."
#: plugin.py:132
msgid "Sorry, your tweet exceeds 140 characters (%i)"
msgstr "Spiacente, il tuo tweet supera i 140 caratteri (%i)."
#: plugin.py:141
#, docstring
msgid ""
"[<channel>|<user>] [--since <oldest>] [--max <newest>] [--count <number>] [--noretweet]\n"
"\n"
" Replies with the timeline of the <user>.\n"
" If <user> is not given, it defaults to the account associated with the\n"
" <channel>.\n"
" If <channel> is not given, it defaults to the current channel.\n"
" If given, --since and --max take tweet IDs, used as boundaries.\n"
" If given, --count takes an integer, that stands for the number of\n"
" tweets to display.\n"
" If --noretweet is given, only native user's tweet will be displayed.\n"
" "
msgstr ""
"[<canale>|<utente>] [--since <vecchio>] [--max <nuovo>] [--count <numero>] [--noretweet]\n"
"\n"
" Risponde con la timeline di <utente>. Se <utente> non è specificato,\n"
" il valore predefinito è l'account associato a <canale>. Se <canale>\n"
" non è fornito, usa quello attuale. Se forniti, --since e --max utilizzano\n"
" gli ID dei tweet come limite della richiesta. Se --count è specificato,\n"
" utilizza un numero intero come numero dei tweet da mostrare. Se viene\n"
" usato --noretweet, saranno mostrati solo i tweet originari dell'utente.\n"
" "
#: plugin.py:163
msgid "No account is associated with this channel. Ask an op, try with another channel."
msgstr "Nessun account associato a questo canale. Chiedi a un op o prova un altro canale."
#: plugin.py:173
msgid "This user protects his tweets; you need to fetch them from a channel whose associated account can fetch this timeline."
msgstr "Questo utente protegge i suoi tweet; devi scaricarli da un canale il cui account associato può recuperare questa timeline."

243
WebStats/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,243 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-30 00:17+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ./config.py:56
msgid ""
"Determines the hostname the web server will\n"
" bind. Empty value is equivalent to 0.0.0.0."
msgstr "Determina l'hostname al quale si collegherà il server web. Un valore vuoto equivale a 0.0.0.0. "
#: ./config.py:59
msgid ""
"Determines the port the web server will\n"
" bind."
msgstr "Determina la porta alla quale si collegherà il server web."
#: ./config.py:64
msgid ""
"Determines whether the stats are enabled\n"
" for this channel."
msgstr "Determina se le statistiche siano abilitate per questo canale."
#: ./config.py:67
msgid ""
"Determines what language is used on the\n"
" website"
msgstr "Determina la lingua utilizzata sul sito."
#: ./config.py:67 ./plugin.py:60
msgid "en"
msgstr "it"
#: ./plugin.py:98 ./templates/skeleton.py:27
msgid "about"
msgstr "a proposito"
#: ./templates/about.py:11
msgid ""
"<p>This website is powered by three awesome softwares :\n"
"<ul>\n"
" <li>\n"
" The well-known <a href=\"http://python.org\">Python</a> programming\n"
" language\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <a href=\"http://supybot.com\">Supybot</a>, the best Python IRC bot in\n"
" existance\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <a href=\"mailto:progval@gmail.com\">ProgVal</a>'s\n"
" <a href=\"http://supybot.fr.cr/WebStats\">WebStats plugin for Supybot</a>\n"
" </li>\n"
msgstr ""
"<p>Questo sito è alimentato da tre ottimi software:\n"
"<ul>\n"
" <li>\n"
" Il ben conosciuto linguaggio di programmazione <a href=\"http://python.org\">Python</a>\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" <a href=\"http://supybot.com\">Supybot</a>, il miglior bot IRC in Python esistente\n"
" </li>\n"
" <li>\n"
" Il <a href=\"http://supybot.fr.cr/WebStats\">plugin WebStats per Supybot</a>\n"
" di <a href=\"mailto:progval@gmail.com\">ProgVal</a>\n"
" </li>\n"
#: ./templates/design.py:62
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#: ./templates/global.py:8
msgid "Stats about %s channel"
msgstr "Statistiche del canale %s"
#: ./templates/global.py:11
msgid "View nick-by-nick stats"
msgstr "Vedi le statistiche nick per nick"
#: ./templates/global.py:12
msgid "There were %n, %n, %n, %n, %n, %n, %n, and %n."
msgstr "C'era %n, %n, %n, %n, %n, %n, %n e %n."
#: ./templates/global.py:14
msgid "line"
msgstr "riga"
#: ./templates/global.py:14
msgid "word"
msgstr "parola"
#: ./templates/global.py:15
msgid "char"
msgstr "carattere"
#: ./templates/global.py:15
msgid "join"
msgstr "join"
#: ./templates/global.py:16
msgid "part"
msgstr "part"
#: ./templates/global.py:16
msgid "quit"
msgstr "quit"
#: ./templates/global.py:17
msgid "nick change"
msgstr "cambiamento di nick"
#: ./templates/global.py:18
msgid "kick"
msgstr "kick"
#: ./templates/global.py:20
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: ./templates/index.py:17
msgid "Stats available for no channels"
msgstr "Statistiche disponibili per nessun canale"
#: ./templates/index.py:19
msgid "Stats available for a channel:"
msgstr "Statistiche disponibili per un canale"
#: ./templates/index.py:21
msgid "Stats available for channels:"
msgstr "Statistiche disponibili per i canali:"
#: ./templates/index.py:26
msgid "View the stats for the %s channel"
msgstr "Vedi le statistiche per il canale %s"
#: ./templates/listingcommons.py:60
msgid "Joins"
msgstr "Join"
#: ./templates/listingcommons.py:60
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#: ./templates/listingcommons.py:60
msgid "Parts"
msgstr "Part"
#: ./templates/listingcommons.py:60
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: ./templates/listingcommons.py:61
msgid "Kicked"
msgstr "Cacciati (kick)"
#: ./templates/listingcommons.py:61
msgid "Kicks"
msgstr "Kick"
#: ./templates/listingcommons.py:61
msgid "Nick changes"
msgstr "Cambiamenti di nick"
#: ./templates/listingcommons.py:61
msgid "Quits"
msgstr "Quit"
#: ./templates/listingcommons.py:68
msgid "chars"
msgstr "caratteri"
#: ./templates/listingcommons.py:68
msgid "joins"
msgstr "join"
#: ./templates/listingcommons.py:68
msgid "lines"
msgstr "righe"
#: ./templates/listingcommons.py:68
msgid "words"
msgstr "parole"
#: ./templates/listingcommons.py:69
msgid "kickers"
msgstr "\"kicker\""
#: ./templates/listingcommons.py:69
msgid "nick changes"
msgstr "cambiamenti di nick"
#: ./templates/listingcommons.py:69
msgid "parts"
msgstr "part"
#: ./templates/listingcommons.py:69
msgid "quits"
msgstr "quit"
#: ./templates/listingcommons.py:70
msgid "kicked"
msgstr "cacciati (kick)"
#: ./templates/listingcommons.py:70
msgid "kicks"
msgstr "kick"
#: ./templates/nicks.py:8
msgid "Stats about %s channel users"
msgstr "Statistiche sugli utenti del canale %s"
#: ./templates/nicks.py:11
msgid "View global stats"
msgstr "Vedi le statistiche globali"
#: ./templates/nicks.py:13
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ./templates/skeleton.py:26
msgid "Come back to the root page"
msgstr "Torna alla pagina principale"
#: ./templates/skeleton.py:26
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ./templates/skeleton.py:27
msgid "About"
msgstr "A proposito"
#: ./templates/skeleton.py:27
msgid "Get more informations about this website"
msgstr "Ottieni maggiori informazioni su questo sito"

75
Wikipedia/locale/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,75 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Supybot-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:49+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 17:43+0200\n"
"Last-Translator: skizzhg <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language-Team: Italian <skizzhg@gmx.com>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config.py:59
msgid ""
"URL of the website from\n"
" where you want to pull pages (usually: your language's\n"
" wikipedia)"
msgstr ""
"URL del sito web da cui recuperare le pagine (solitamente wikipedia nella tua lingua)."
#: config.py:59
msgid "en.wikipedia.org"
msgstr "it.wikipedia.org"
#: plugin.py:56
#, docstring
msgid ""
"Add the help for \"@plugin help Wikipedia\" here\n"
" This should describe *how* to use this plugin."
msgstr ""
#: plugin.py:63
#, docstring
msgid ""
"<search term>\n"
"\n"
" Returns the first paragraph of a Wikipedia article"
msgstr ""
"<termine di ricerca>\n"
"\n"
" Restituisce il primo paragrafo di un articolo di Wikipedia."
#: plugin.py:79
msgid "I didn't find anything for \"%s\".Did you mean \"%s\"? "
msgstr "Non trovo nulla per \"%s\"; intendevi \"%s\"? "
#: plugin.py:91
msgid "I didn't find anything for \"%s\", but here's the result for \"%s\": "
msgstr "Non trovo nulla per \"%s\", ma questi sono i risultati per \"%s\": "
#: plugin.py:101
msgid "Redirected from"
msgstr "Rediretto da"
#: plugin.py:109
msgid "Retrieved from"
msgstr "Recuperato da"
#: plugin.py:118
msgid "%s is a disambiguation page. Possible results are: %s"
msgstr "%s è una pagina di disambiguazione; i possibili risultati sono: %s"
#: plugin.py:121
msgid "This article is about the year [\\d]*\\. For the [a-zA-Z ]* [\\d]*, see"
msgstr "Questo articolo è circa dell'anno [\\d]*\\. Per il [a-zA-Z ]* [\\d]* vedi"
#: plugin.py:123
msgid "\"%s\" is a page full of events that happened in that year. If you were looking for information about the number itself, try searching for \"%s_(number)\", but don't expect anything useful..."
msgstr "\"%s\" è una pagina piena di eventi accaduti quest'anno. Se stavi cercando informazioni sul numero prova \"%s_(numero)\", ma non aspettarti niente di utile..."
#: plugin.py:131
msgid "Not found, or page bad formed."
msgstr "Non trovato, o pagina non valida."