Update Japanese translation

This commit is contained in:
yvt 2017-01-30 01:08:47 +09:00
parent b7b49c270c
commit 85898bfa8f

View File

@ -20,17 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Source-Language: C\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: Sources/Client/Client.cpp:582
#: Sources/Client/Client.cpp:585
msgctxt "Client"
msgid "Map saved: {0}"
msgstr "マップデータを保存しました: {0}"
#: Sources/Client/Client.cpp:586 Sources/Client/Client.cpp:592
#: Sources/Client/Client.cpp:589 Sources/Client/Client.cpp:595
msgctxt "Client"
msgid "Saving map failed: "
msgstr "マップの保存に失敗しました:"
#: Sources/Client/Client.cpp:624
#: Sources/Client/Client.cpp:627
msgctxt "Client"
msgid "[Global] "
msgstr "[全体] "
@ -75,7 +75,7 @@ msgctxt "Client"
msgid "Reloading"
msgstr "リロード中"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:536 Sources/Client/Client_Input.cpp:440
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:536 Sources/Client/Client_Input.cpp:439
msgctxt "Client"
msgid "Out of Ammo"
msgstr "弾切れ"
@ -95,17 +95,17 @@ msgctxt "Client"
msgid "Waiting for respawn"
msgstr "リスポーン待ち"
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:753
#: Sources/Client/Client_Draw.cpp:764
msgctxt "Client"
msgid "Following {0}"
msgstr "{0} をフォロー中"
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:428
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:427
msgctxt "Client"
msgid "Out of Blocks"
msgstr "ブロック切れ"
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:452
#: Sources/Client/Client_Input.cpp:451
msgctxt "Client"
msgid "Out of Grenades"
msgstr "手榴弾切れ"
@ -182,52 +182,82 @@ msgctxt "Client"
msgid "{0} Wins!"
msgstr "{0} の勝利!"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:477
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:479
msgctxt "Client"
msgid "{0} block"
msgid_plural "{0} blocks"
msgstr[0] "ブロック {0}個"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:484
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:486
msgctxt "Client"
msgid "-- blocks"
msgstr "ブロック --個"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:871
msgctxt "Client"
msgid "You have killed {0}"
msgstr "{0} を殺害した"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:873
msgctxt "Client"
msgid "You were killed by {0}"
msgstr "{0} に殺害された"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1186
msgctxt "Client"
msgid "Insufficient blocks."
msgstr "ブロックが不足しています。"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1189
msgctxt "Client"
msgid "You cannot place a block there."
msgstr "そこにブロックを置くことはできません。"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:68
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:842 Sources/Client/LimboView.cpp:68
msgctxt "Client"
msgid "Rifle"
msgstr "ライフル"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:71
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:843 Sources/Client/LimboView.cpp:71
msgctxt "Client"
msgid "SMG"
msgstr "サブマシンガン"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:74
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:844 Sources/Client/LimboView.cpp:74
msgctxt "Client"
msgid "Shotgun"
msgstr "ショットガン"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:848
msgctxt "Client"
msgid "Fall"
msgstr "落下"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:851
msgctxt "Client"
msgid "Melee"
msgstr "スペード"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:854
msgctxt "Client"
msgid "Grenade"
msgstr "手榴弾"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:857
msgctxt "Client"
msgid "Headshot"
msgstr "ヘッドショット"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:860
msgctxt "Client"
msgid "Team Change"
msgstr "チーム変更"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:863
msgctxt "Client"
msgid "Weapon Change"
msgstr "武器変更"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:902
msgctxt "Client"
msgid "You have killed {0}"
msgstr "{0} を殺害した"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:904
msgctxt "Client"
msgid "You were killed by {0}"
msgstr "{0} に殺害された"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1216
msgctxt "Client"
msgid "Insufficient blocks."
msgstr "ブロックが不足しています。"
#: Sources/Client/Client_Update.cpp:1219
msgctxt "Client"
msgid "You cannot place a block there."
msgstr "そこにブロックを置くことはできません。"
#: Sources/Client/LimboView.cpp:78
msgctxt "Client"
msgid "Spawn"
@ -243,75 +273,75 @@ msgctxt "Client"
msgid "Select Weapon:"
msgstr "武器を選択:"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:376
#: Sources/Client/NetClient.cpp:377
msgctxt "NetClient"
msgid "Connecting to the server"
msgstr "サーバーに接続中"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:390
#: Sources/Client/NetClient.cpp:389
msgctxt "NetClient"
msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:459
#: Sources/Client/NetClient.cpp:453
msgctxt "NetClient"
msgid "Awaiting for state"
msgstr "ゲーム状態の受信を待機中"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:469 Sources/Client/NetClient.cpp:1235
#: Sources/Client/NetClient.cpp:463 Sources/Client/NetClient.cpp:1232
msgctxt "NetClient"
msgid "Loading snapshot"
msgstr "スナップショットを読込中"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:484
#: Sources/Client/NetClient.cpp:478
msgctxt "NetClient"
msgid "Loading snapshot ({0}/{1})"
msgstr "スナップショットを読込中 ({0} / {1})"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:489 Sources/Client/NetClient.cpp:523
#: Sources/Client/NetClient.cpp:483 Sources/Client/NetClient.cpp:517
msgctxt "NetClient"
msgid "Connected"
msgstr "接続されました"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:501 Sources/Client/NetClient.cpp:536
#: Sources/Client/NetClient.cpp:588
#: Sources/Client/NetClient.cpp:495 Sources/Client/NetClient.cpp:530
#: Sources/Client/NetClient.cpp:582
msgctxt "NetClient"
msgid "Still loading..."
msgstr "引き続き読み込み中..."
#: Sources/Client/NetClient.cpp:504 Sources/Client/NetClient.cpp:510
#: Sources/Client/NetClient.cpp:540 Sources/Client/NetClient.cpp:545
#: Sources/Client/NetClient.cpp:592 Sources/Client/NetClient.cpp:597
#: Sources/Client/NetClient.cpp:498 Sources/Client/NetClient.cpp:504
#: Sources/Client/NetClient.cpp:534 Sources/Client/NetClient.cpp:539
#: Sources/Client/NetClient.cpp:586 Sources/Client/NetClient.cpp:591
msgctxt "NetClient"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:663
#: Sources/Client/NetClient.cpp:657
msgctxt "NetClient"
msgid "You are banned from this server."
msgstr "このサーバーへの接続は禁止されています。"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:668 Sources/Client/NetClient.cpp:671
#: Sources/Client/NetClient.cpp:662 Sources/Client/NetClient.cpp:665
msgctxt "NetClient"
msgid "You were kicked from this server."
msgstr "サーバーから追放されました。"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:669
#: Sources/Client/NetClient.cpp:663
msgctxt "NetClient"
msgid "Incompatible client protocol version."
msgstr "プロトコルバージョンが違います。"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:670
#: Sources/Client/NetClient.cpp:664
msgctxt "NetClient"
msgid "Server full"
msgstr "サーバーが満員です"
#: Sources/Client/NetClient.cpp:672
#: Sources/Client/NetClient.cpp:666
msgctxt "NetClient"
msgid "Unknown Reason"
msgstr "不明な理由"
#: Sources/Client/ScoreboardView.cpp:331
#: Sources/Client/ScoreboardView.cpp:63 Sources/Client/ScoreboardView.cpp:345
msgctxt "Client"
msgid "Spectator{1}"
msgid_plural "Spectators{1}"
@ -327,12 +357,12 @@ msgctxt "Client"
msgid "{0}'s Territory"
msgstr "{0}のテリトリー"
#: Sources/Gui/Main.cpp:637
#: Sources/Gui/Main.cpp:548
msgctxt "Main"
msgid "Localization System Loaded"
msgstr "ローカライゼーションシステムが読み込まれました"
#: Sources/Gui/Main.cpp:695 Sources/Gui/Runner.cpp:58
#: Sources/Gui/Main.cpp:604 Sources/Gui/Runner.cpp:56
msgctxt "Main"
msgid ""
"A serious error caused OpenSpades to stop working:\n"
@ -347,7 +377,7 @@ msgstr ""
"\n"
"詳細については SystemMessages.log をご覧下さい。"
#: Sources/Gui/Main.cpp:703 Sources/Gui/Runner.cpp:64
#: Sources/Gui/Main.cpp:612 Sources/Gui/Runner.cpp:62
msgctxt "Main"
msgid "OpenSpades Fatal Error"
msgstr "OpenSpades 重大なエラー"
@ -959,98 +989,103 @@ msgctxt "Preferences"
msgid "Some settings only can be changed in the startup window."
msgstr "一部の設定はスタートアップウィンドウでのみ変更が可能です。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:159
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:160
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:166
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:167
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Skip this screen next time"
msgstr "次回起動時はこの画面を表示しない"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:204
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:211
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Graphics"
msgstr "映像"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:205
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:212
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Audio"
msgstr "音声"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:206
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:213
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Generic"
msgstr "一般"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:207
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:214
msgctxt "StartupScreen"
msgid "System Info"
msgstr "システム情報"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:208
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1661
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:215
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1678
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:836
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:288
msgctxt "StartupScreen"
msgid "An unknown error has occurred while opening the update info website."
msgstr "更新情報のウェブサイトを開いている最中に不明なエラーが発生しました。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:853
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:962
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:979
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1068
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1085
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Graphics Settings"
msgstr "グラフィックス設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1073
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1090
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Resolution"
msgstr "画面解像度"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1083
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1100
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "フルスクリーンモード"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1086
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1103
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"By running in fullscreen mode OpenSpades occupies the screen, making it "
"easier for you to concentrate on playing the game."
msgstr "フルスクリーンモードを使用すると画面全体を占領してプレイできるため、ゲームに集中しやすくなります。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1093
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1475
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1110
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1492
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1096
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1113
msgctxt "StartupScreen"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1100
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1117
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"OpenGL renderer uses your computer's graphics accelerator to generate the "
"game screen."
msgstr "OpenGLレンダラーはコンピュータに内蔵されたGPUを使用してゲーム画面を描画します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1108
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1125
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1112
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1129
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Software renderer uses CPU to generate the game screen. Its quality and "
@ -1059,7 +1094,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ソフトウェアレンダラーはCPUを使用してゲーム画面を描画します。画質やパフォーマンスはOpenGLには劣りますが、未対応GPUでも確実に動作します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1126
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1143
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Antialias:Enables a technique to improve the appearance of high-contrast "
@ -1078,24 +1113,24 @@ msgstr ""
"\n"
"FXAA: 描画された画像からジャギーを検出してぼかすことによりアンチエイリアシングを行います。|オフ|MSAA 2x|4x|FXAA"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1133
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1150
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Global Illumination"
msgstr "大域照明"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1135
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1152
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Enables a physically based simulation of light path for more realistic "
"lighting."
msgstr "物理的に正確な計算手法を使用することにより、より写実的な光表現を行います。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1138
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1155
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Linear HDR Rendering"
msgstr "線形色空間HDRレンダリング"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1140
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1157
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses a number representation which allows wider dynamic range during "
@ -1105,124 +1140,124 @@ msgid ""
msgstr ""
"より幅広いダイナミックレンジを表現可能な数値の表現方法をレンダリング処理に使用します。これにより実際のエネルギー量と線形関係のある値を使用して色を表現できるため物理的に正確なブレンディングを行うことができます。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1147
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1164
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Camera Blur"
msgstr "カメラブラー"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1148
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1165
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Blurs the screen when you turn quickly."
msgstr "視点が動いた際のブレを再現します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1150
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1167
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Effect"
msgstr "レンズ効果"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1151
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1168
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Simulates distortion caused by a real camera lens."
msgstr "現実世界のレンズの歪みをシミュレートします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1153
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1170
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Scattering Filter"
msgstr "レンズ散乱フィルタ"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1154
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1171
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Simulates light being scattered by dust on the camera lens."
msgstr "レンズの汚れによる光の散乱を再現します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1157
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1174
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Lens Flare"
msgstr "レンズフレア"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1158
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1175
msgctxt "StartupScreen"
msgid "The Sun causes lens flare."
msgstr "太陽を直視したときにレンズフレアを描画します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1160
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1177
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Flares for Dynamic Lights"
msgstr "動的ライトにレンズフレア"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1161
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1178
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Enables lens flare for light sources other than the Sun."
msgstr "太陽以外の光源を直視したときにレンズフレアを描画します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1163
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1180
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Color Correction"
msgstr "色調補正"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1164
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1181
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Applies cinematic color correction to make the image look better."
msgstr "色調補正を適用することにより見た目を改善します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1166
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1183
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Depth of Field"
msgstr "被写界深度"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1167
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1184
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Blurs out-of-focus objects."
msgstr "ピントの合っていない物体をぼかします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1169
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1186
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Screen Space Ambient Occlusion"
msgstr "スクリーンスペースAO"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1170
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1187
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Simulates soft shadows that occur between nearby objects."
msgstr "近接する物体の間に生じるソフトシャドウをシミュレートします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1172
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1211
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1233
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1189
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1228
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1250
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Low"
msgstr "低"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1173
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1212
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1190
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1229
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1174
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1213
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1235
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1191
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1230
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1252
msgctxt "StartupScreen"
msgid "High"
msgstr "高"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1175
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1236
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1192
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1253
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Ultra"
msgstr "最高"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1178
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1195
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Post-process"
msgstr "後処理"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1179
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1196
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Post-process modifies the image to make it look better and more realistic."
msgstr "後処理により描画された画面を加工しより良く見せます。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1186
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1203
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Particles|Low:Artifact occurs when a particle intersects other "
@ -1232,65 +1267,65 @@ msgid ""
msgstr ""
"パーティクル|低:パーティクルが他のオブジェクトと交差すると鋭い境界が現れます。|中:パーティクルは他のオブジェクトと滑らかに交わります。|高:パーティクルは他のオブジェクトと滑らかに交わります。また一部のオブジェクトがパーティクルに影を落とします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1196
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1213
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Dynamic Lights"
msgstr "動的ライト"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1198
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1215
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Gives some objects an ability to emit light to give them an energy-emitting "
"impression."
msgstr "一部のオブジェクトが発光するようにし、エネルギーを発しているような印象を与えます。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1201
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1218
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Shadows"
msgstr "影"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1202
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1219
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Non-static object casts a shadow."
msgstr "動的なオブジェクトも影が描画されるようにします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1204
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1221
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Volumetric Fog"
msgstr "ボリューメトリックフォグ"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1205
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1222
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Simulates shadow being casted to the fog particles using a super highly "
"computationally demanding algorithm. "
msgstr "非常に計算量が膨大なアルゴリズムを使用することにより、大気中の霧の粒子に影が落とされる様子をシミュレーションします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1208
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1225
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Physically Based Lighting"
msgstr "物理ベースライティング"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1209
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1226
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses more accurate approximation techniques to decide the brightness of "
"objects."
msgstr "直接反射光の明るさを物理的に正確な手法を用いて計算します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1216
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1233
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Direct Lights"
msgstr "直接光"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1217
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1234
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Controls how light encounting a material and atmosphere directly affects its "
"appearance."
msgstr "物体(大気含む)に直接当たった光がどのようにその外観に影響するかを制御します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1227
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1244
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Water Shader|None:Water is rendered in the same way that normal blocks are "
@ -1302,39 +1337,39 @@ msgstr ""
"水シェーダー|オフ:水は通常のブロックと同じように描画されます。|レベル 1:屈折と太陽光の反射が描画されます。|レベル "
"2:屈折・太陽光の反射に加え、波やその他の反射も描画されます。|レベル 3:スクリーンスペース手法を用いることにより、屈折と反射を最高品質で描画します。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1234
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1251
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Med"
msgstr "中"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1239
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1256
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Shader Effects"
msgstr "シェーダー効果"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1239
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1256
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Special effects."
msgstr "特殊効果。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1256
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1273
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Fast Mode:Reduces the image resolution to make the rendering "
"faster.|Off|2x|4x"
msgstr "高速モード:画面解像度を低下させ、描画を高速化します。|オフ|2x|4x"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1469
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1486
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Audio Settings"
msgstr "音声の設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1478
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1495
msgctxt "StartupScreen"
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1482
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1499
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Uses an OpenAL-capable sound card to process sound. In most cases where "
@ -1342,12 +1377,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenALに対応したサウンドカードを使用して音声を処理します。ほとんどの場合このようなサウンドカードがありませんので、ソフトウェアエミュレーションが使用されます。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1491
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1508
msgctxt "StartupScreen"
msgid "YSR"
msgstr "YSR"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1495
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1512
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"YSR is an experimental 3D HDR sound engine optimized for OpenSpades. It "
@ -1357,23 +1392,23 @@ msgstr ""
"YSRはOpenSpadesに最適化された、実験的な3D "
"HDRサウンドエンジンです。自動負荷制御やダイナミクスコンプレッサー、HRTFベースの立体音響や高音質リバーブエフェクタを備えています。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1505
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1522
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Null"
msgstr "ヌル"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1509
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1526
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Disables audio output."
msgstr "オーディオ出力を無効にします。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1520
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1544
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1537
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1561
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Polyphonics"
msgstr "最大同時発音数"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1521
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1538
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Specifies how many sounds can be played simultaneously. Higher value needs "
@ -1382,110 +1417,150 @@ msgid ""
msgstr ""
"同時に発音可能な音声の個数を指定します。この値が大きいと必要な処理能力も増大するため、特にソフトウェアエミュレーションにおいて過負荷状態を生じることがあります。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1528
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1545
msgctxt "StartupScreen"
msgid "EAX"
msgstr "EAX"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1529
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1546
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Enables extended features provided by the OpenAL driver to create more "
"ambience."
msgstr "OpenALドライバが提供する拡張機能を利用して臨場感を高めます。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1545
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1562
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Specifies how many sounds can be played simultaneously. No matter what value "
"is set, YSR might reduce the number of sounds when an overload is detected."
msgstr "同時に発音可能な音声の個数を指定します。この値によらず、YSRは過負荷を防ぐために同時発音数を減らすことがあります。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1605
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1622
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1617
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1634
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1620
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1637
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "設定を全てリセット"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1629
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1646
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Open Config Folder in Explorer"
msgstr "設定フォルダをエクスプローラで開く"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1631
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1648
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Reveal Config Folder in Finder"
msgstr "設定フォルダをFinderで表示"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1633
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1650
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Browse Config Folder"
msgstr "設定フォルダを開く"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1650
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1667
msgctxt "StartupScreen"
msgid "An unknown error has occurred while opening the config directory."
msgstr "設定ディレクトリを開いている最中に不明なエラーが発生しました。"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1656
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1673
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Are you sure to reset all settings? They include (but are not limited to):"
msgstr "設定を全てリセットしますか?対象となる設定には以下のものが含まれます:"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1657
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1674
msgctxt "StartupScreen"
msgid "All graphics/audio settings"
msgstr "全ての映像・音声設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1658
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1675
msgctxt "StartupScreen"
msgid "All key bindings"
msgstr "全てのキー割り当て"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1659
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1676
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Your player name"
msgstr "プレイヤー名"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1660
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1677
msgctxt "StartupScreen"
msgid ""
"Other advanced settings only accessible through '{0}' tab and in-game "
"commands"
msgstr "その他の高度な設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1730
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1747
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Unknown ({0})"
msgstr "不明 ({0})"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1732
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1746
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1749
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1763
msgctxt "StartupScreen"
msgid "System default"
msgstr "システムデフォルト"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1795
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1812
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1831
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1848
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高度な設定"
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1840
#: Resources/Scripts/Gui/StartupScreen.as:1857
msgctxt "StartupScreen"
msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:40
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:47
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Show details..."
msgstr "詳細を表示..."
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:102
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Version {0} is available! (You currently have {1})"
msgstr "バージョン {0} が入手できます! (現在は {1} を使用中)"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:105
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "You're using the latest version of OpenSpades. ({0})"
msgstr "このOpenSpadesは最新版です。({0})"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:110
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Checking for updates..."
msgstr "アップデートを確認中..."
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:113
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Failed to check for updates."
msgstr "アップデートの確認に失敗しました。"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:116
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Automatic update check is not enabled."
msgstr "アップデートの自動チェックは無効になっています。"
#: Resources/Scripts/Gui/UpdateCheckView.as:119
msgctxt "UpdateCheck"
msgid "Automatic update check is not available."
msgstr "アップデートの自動チェックは利用できません。"