Translated using Weblate (Japanese)
Currently translated at 100.0% (1288 of 1288 strings)master
parent
f055e9bdc3
commit
af076ba747
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Japanese (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BreadW <toshiharu.uno@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/ja/>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Respawn"
|
||||
|
@ -1742,7 +1742,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\"aux\"ボタンをタップします。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
|
||||
"Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
|
||||
|
@ -1753,14 +1752,13 @@ msgid ""
|
|||
"situations.\n"
|
||||
"Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(X,Y,Z)'スケール'単位でのワールドの中心からのフラクタルのオフセット。\n"
|
||||
"望みの点を (0,0) に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
|
||||
"'スケール'を増やして望みの点に'ズームイン'できるようにするために\n"
|
||||
"(X,Y,Z)ワールドの中心からのフラクタルの「スケール」単位のオフセット。\n"
|
||||
"目的のポイントを(0,0)に移動して適切なスポーンポイントを作成したり、\n"
|
||||
"「スケール」を増やして目的のポイントに「ズームイン」したりするために\n"
|
||||
"使用できます。\n"
|
||||
"既定では既定のパラメータを持つマンデルブロー集合のための適切な\n"
|
||||
"スポーンポイントに合わせて調整されます、他の状況で変更を必要とする\n"
|
||||
"かもしれません。\n"
|
||||
"範囲はおよそ -2~2 です。ノードのオフセットに 'scale' を掛けます。"
|
||||
"既定のパラメータを使用してマンデルブロ集合の適切なスポーンポイントに\n"
|
||||
"合わせて調整されていますが、他の状況では変更が必要になる場合があります。\n"
|
||||
"範囲は約-2〜2です。ノードのオフセットに「スケール」を掛けます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1957,6 +1955,11 @@ msgid ""
|
|||
"This only has significant effect on daylight and artificial\n"
|
||||
"light, it has very little effect on natural night light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「ガンマ補正」を適用して、光度曲線を変更します。\n"
|
||||
"値を大きくすると、中間光と低光レベルが明るくなります。\n"
|
||||
"値が「1.0」の場合、光度曲線は変更されません。\n"
|
||||
"これは、日光と人工光にのみ大きな影響を与え、\n"
|
||||
"自然な夜の光にはほとんど影響を与えません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Altitude chill"
|
||||
|
@ -2114,24 +2117,20 @@ msgid "Block send optimize distance"
|
|||
msgstr "ブロック送信最適化距離"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bold and italic font path"
|
||||
msgstr "固定幅フォントのパス"
|
||||
msgstr "太字と斜体のフォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bold and italic monospace font path"
|
||||
msgstr "固定幅フォントのパス"
|
||||
msgstr "太字と斜体の固定幅フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bold font path"
|
||||
msgstr "フォントパス"
|
||||
msgstr "太字フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bold monospace font path"
|
||||
msgstr "固定幅フォントのパス"
|
||||
msgstr "太字の固定幅フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Build inside player"
|
||||
|
@ -2218,6 +2217,8 @@ msgid ""
|
|||
"Center of light curve boost range.\n"
|
||||
"Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"光度曲線ブースト範囲の中心。\n"
|
||||
"0.0は最小光レベル、1.0は最大光レベルです。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2437,6 +2438,9 @@ msgid ""
|
|||
"Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
|
||||
"intensive noise calculations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"トンネルの幅を制御し、小さい値ほど広いトンネルを作成します。\n"
|
||||
"値 >= 10.0 の場合、トンネルの生成が完全に無効になり、集中的な\n"
|
||||
"ノイズ計算が回避されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Crash message"
|
||||
|
@ -2487,7 +2491,6 @@ msgid "Dec. volume key"
|
|||
msgstr "音量を下げるキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
|
||||
msgstr "この値を小さくすると、移動時の液体抵抗が増加します。"
|
||||
|
||||
|
@ -2690,6 +2693,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
|
||||
"Required for IPv6 connections to work at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6サポートを有効にします(クライアントとサーバーの両方に対して)。\n"
|
||||
"機能するためにはIPv6接続が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2777,6 +2782,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enable vertex buffer objects.\n"
|
||||
"This should greatly improve graphics performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"頂点バッファオブジェクトを有効にします。\n"
|
||||
"これにより、グラフィックスのパフォーマンスが大幅に向上します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2787,14 +2794,14 @@ msgstr ""
|
|||
"例: 0 揺れなし; 1.0 標準の揺れ; 2.0 標準の倍の揺れ。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||||
"Ignored if bind_address is set.\n"
|
||||
"Needs enable_ipv6 to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPv6 サーバの実行を有効/無効にします。\n"
|
||||
"bind_address が設定されている場合は無視されます。"
|
||||
"IPv6サーバーの実行を有効/無効にします。\n"
|
||||
"bind_addressが設定されている場合は無視されます。\n"
|
||||
"enable_ipv6を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2803,6 +2810,10 @@ msgid ""
|
|||
"appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
|
||||
"enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hableの「アンチャーテッド2」フィルムトーンマッピングを有効にします。\n"
|
||||
"写真フィルムのトーンカーブと、これがハイダイナミックレンジイメージの外観に\n"
|
||||
"どのように近似するかをシミュレートします。ミッドレンジのコントラストが\n"
|
||||
"わずかに強化され、ハイライトとシャドウが徐々に圧縮されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enables animation of inventory items."
|
||||
|
@ -2850,6 +2861,10 @@ msgid ""
|
|||
"sound controls will be non-functional.\n"
|
||||
"Changing this setting requires a restart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サウンドシステムを有効にします。\n"
|
||||
"無効にすると、すべてのサウンドが完全に無効になり、\n"
|
||||
"ゲーム内の音の制御は機能しなくなります。\n"
|
||||
"この設定を変更するには再起動が必要です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Engine profiling data print interval"
|
||||
|
@ -2884,9 +2899,8 @@ msgid "Fall bobbing factor"
|
|||
msgstr "落下時の上下の揺れ係数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fallback font path"
|
||||
msgstr "フォールバックフォント"
|
||||
msgstr "フォールバックフォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Fallback font shadow"
|
||||
|
@ -3007,11 +3021,11 @@ msgstr "霧表示切り替えキー"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font bold by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "既定で太字のフォント"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font italic by default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "既定で斜体のフォント"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font shadow"
|
||||
|
@ -3027,15 +3041,15 @@ msgstr "フォントの大きさ"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the default font in point (pt)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "既定のフォントのフォント サイズ (pt)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォールバックフォントのフォント サイズ (pt)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "固定幅フォントのフォントサイズ (pt)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3178,18 +3192,20 @@ msgstr ""
|
|||
"このフラグがすべての装飾を制御します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gradient of light curve at maximum light level.\n"
|
||||
"Controls the contrast of the highest light levels."
|
||||
msgstr "最大光レベルでの光度曲線の勾配。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最大光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
|
||||
"最も高い光レベルのコントラストを制御します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gradient of light curve at minimum light level.\n"
|
||||
"Controls the contrast of the lowest light levels."
|
||||
msgstr "最小光レベルでの光度曲線の勾配。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"最小光レベルでの光度曲線の勾配。\n"
|
||||
"最も低い光レベルのコントラストを制御します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
|
@ -3220,7 +3236,6 @@ msgid "HUD toggle key"
|
|||
msgstr "HUD表示切り替えキー"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Handling for deprecated Lua API calls:\n"
|
||||
"- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
|
||||
|
@ -3228,10 +3243,9 @@ msgid ""
|
|||
"- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"廃止予定のLua API呼び出しの処理:\n"
|
||||
"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリースの既定値)。\n"
|
||||
"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグの既定"
|
||||
"値)。\n"
|
||||
"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者に推奨)。"
|
||||
"- legacy: 古い振る舞いを模倣する(試みる) (リリース版の既定値)。\n"
|
||||
"- log: 廃止予定の呼び出しを模倣してバックトレースを記録 (デバッグ版の既定値)。\n"
|
||||
"- error: 廃止予定の呼び出しの使用を中止する (Mod開発者向けに推奨)。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3469,6 +3483,9 @@ msgid ""
|
|||
"If negative, liquid waves will move backwards.\n"
|
||||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"液体波の移動速度。高い値=より速い。\n"
|
||||
"負の値の場合、液体波は逆方向に移動します。\n"
|
||||
"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3714,14 +3731,12 @@ msgid "Invert vertical mouse movement."
|
|||
msgstr "マウスの上下の動きを反転させます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Italic font path"
|
||||
msgstr "固定幅フォントのパス"
|
||||
msgstr "斜体フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Italic monospace font path"
|
||||
msgstr "固定幅フォントのパス"
|
||||
msgstr "斜体の固定幅フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Item entity TTL"
|
||||
|
@ -4551,15 +4566,15 @@ msgstr "大きな洞窟の深さ"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave maximum number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きな洞窟の最大数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave minimum number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きな洞窟の最小数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large cave proportion flooded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きな洞窟の浸水割合"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Large chat console key"
|
||||
|
@ -4593,13 +4608,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "サーバの間隔の長さとオブジェクトが通常ネットワーク上で更新される間隔。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Length of liquid waves.\n"
|
||||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効にすると葉を揺らせます。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
"液体波の長さ。\n"
|
||||
"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
|
||||
|
@ -4634,34 +4648,28 @@ msgstr ""
|
|||
"- verbose"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve boost"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブースト"
|
||||
msgstr "光度曲線ブースト"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve boost center"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
|
||||
msgstr "光度曲線ブーストの中心"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve boost spread"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブーストの広がり"
|
||||
msgstr "光度曲線ブーストの広がり"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve gamma"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブースト"
|
||||
msgstr "光度曲線のガンマ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve high gradient"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブースト"
|
||||
msgstr "光度曲線の高勾配"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Light curve low gradient"
|
||||
msgstr "光度曲線ミッドブーストの中心"
|
||||
msgstr "光度曲線の低勾配"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Limit of emerge queues on disk"
|
||||
|
@ -4775,7 +4783,6 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
|
|||
msgstr "マップジェネレータ Carpathian に固有のマップ生成属性。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
|
||||
"Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
|
||||
|
@ -4784,14 +4791,13 @@ msgstr ""
|
|||
"時折、湖や丘を平らなワールドに追加することができます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
|
||||
"'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
|
||||
"ocean, islands and underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"マップジェネレータ fractal に固有のマップ生成属性。\n"
|
||||
"'terrain' は非フラクタルな地形ができるようにします:\n"
|
||||
"'terrain' は非フラクタルな地形の生成を可能にします:\n"
|
||||
"海、島そして地下。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -4964,14 +4970,13 @@ msgstr "ホットバー最大幅"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最大値。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最大値。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
|
||||
"high speed."
|
||||
|
@ -5110,13 +5115,12 @@ msgid "Minimap scan height"
|
|||
msgstr "ミニマップのスキャン高さ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
|
||||
msgstr "マップチャンクごとのダンジョンの数を決定する3Dノイズ。"
|
||||
msgstr "マップチャンクあたりの大きな洞窟の乱数の最小値。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "マップチャンクあたりの小さな洞窟の乱数の最小値。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum texture size"
|
||||
|
@ -5322,12 +5326,12 @@ msgstr "不透明な液体"
|
|||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "既定のフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
"Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "フォールバックフォントの影の不透明度(透過)は0から255の間です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5378,6 +5382,12 @@ msgid ""
|
|||
"This font will be used for certain languages or if the default font is "
|
||||
"unavailable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォールバックフォントのパス。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
|
||||
"でなければなりません。\n"
|
||||
"このフォントは特定の言語で使用されるか、規定のフォントが使用できない\n"
|
||||
"ときに使用されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Path to save screenshots at."
|
||||
|
@ -5404,6 +5414,11 @@ msgid ""
|
|||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"既定のフォントのパス。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
|
||||
"でなければなりません。\n"
|
||||
"このフォールバックフォントはフォントが読み込めないときに使用されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5412,6 +5427,11 @@ msgid ""
|
|||
"If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
|
||||
"This font is used for e.g. the console and profiler screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"固定幅フォントのパス。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が有効な場合:TrueTypeフォントでなければなりません。\n"
|
||||
"「フリータイプフォント」が無効な場合:ビットマップまたはXMLベクターフォント\n"
|
||||
"でなければなりません。\n"
|
||||
"このフォントはコンソールや観測記録画面などで使用されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Pause on lost window focus"
|
||||
|
@ -5495,7 +5515,7 @@ msgstr "プロファイリング"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "大きな洞窟の液体を含む割合です。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5523,9 +5543,8 @@ msgid "Recent Chat Messages"
|
|||
msgstr "最近のチャットメッセージ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regular font path"
|
||||
msgstr "レポートパス"
|
||||
msgstr "通常フォントのパス"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Remote media"
|
||||
|
@ -5737,7 +5756,6 @@ msgid "Selection box width"
|
|||
msgstr "選択ボックスの幅"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects one of 18 fractal types.\n"
|
||||
"1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
|
||||
|
@ -5828,30 +5846,27 @@ msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
|
|||
msgstr "クライアントから送信されるチャットメッセージの最大文字数を設定します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to enable waving leaves.\n"
|
||||
"Requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効にすると葉を揺らせます。\n"
|
||||
"有効にすると葉が揺れます。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
|
||||
"Requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効にすると水を揺らせます。\n"
|
||||
"有効にすると液体が揺れます(水のような)。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true to enable waving plants.\n"
|
||||
"Requires shaders to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効にすると草花を揺らせます。\n"
|
||||
"有効にすると草花が揺れます。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -5870,18 +5885,18 @@ msgstr ""
|
|||
"これはOpenGLビデオバックエンドでのみ機能します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
|
||||
"drawn."
|
||||
msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
|
||||
msgstr "既定のフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 0の場合、影は描画されません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
|
||||
"be drawn."
|
||||
msgstr "フォントの影のオフセット、0 ならば影は描画されません。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フォールバックフォントの影のオフセット(ピクセル単位)。 \n"
|
||||
"0の場合、影は描画されません。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
|
||||
|
@ -5935,11 +5950,11 @@ msgstr "傾斜と堆積物は高さを変えるために連携します。"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Small cave maximum number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小さな洞窟の最大数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Small cave minimum number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小さな洞窟の最小数"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
|
||||
|
@ -6007,14 +6022,14 @@ msgstr ""
|
|||
"存在しないファイルは通常の方法で取得されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spread of light curve boost range.\n"
|
||||
"Controls the width of the range to be boosted.\n"
|
||||
"Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"光度曲線ミッドブーストの広がり。\n"
|
||||
"ミッドブーストガウス分布の標準偏差。"
|
||||
"光度曲線ブースト範囲の広がり。\n"
|
||||
"ブーストする範囲の幅を制御します。\n"
|
||||
"光度曲線ブーストガウス分布の標準偏差。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Static spawnpoint"
|
||||
|
@ -6042,6 +6057,9 @@ msgid ""
|
|||
"The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
|
||||
"curve that is boosted in brightness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"光度曲線ブーストの強度。\n"
|
||||
"3つの「ブースト」パラメーターは、明るさをブーストする\n"
|
||||
"光度曲線の範囲を定義します。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Strength of parallax."
|
||||
|
@ -6165,6 +6183,11 @@ msgid ""
|
|||
"Default is 1.0 (1/2 node).\n"
|
||||
"Requires waving liquids to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"揺れる液体の表面の最大高さ。\n"
|
||||
"4.0 =波高は2ノードです。\n"
|
||||
"0.0 =波はまったく動きません。\n"
|
||||
"既定は1.0(1/2ノード)です。\n"
|
||||
"揺れる液体 を有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "The network interface that the server listens on."
|
||||
|
@ -6327,14 +6350,13 @@ msgid "Trilinear filtering"
|
|||
msgstr "トライリニアフィルタリング"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True = 256\n"
|
||||
"False = 128\n"
|
||||
"Usable to make minimap smoother on slower machines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有効 = 256\n"
|
||||
"無効 = 128\n"
|
||||
"True = 256\n"
|
||||
"False = 128\n"
|
||||
"より遅いマシンでミニマップを滑らかにするために使用できます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -6510,13 +6532,12 @@ msgid "Volume"
|
|||
msgstr "音量"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Volume of all sounds.\n"
|
||||
"Requires the sound system to be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"視差遮蔽マッピングを有効にします。\n"
|
||||
"シェーダーが有効である必要があります。"
|
||||
"すべての音の音量。\n"
|
||||
"サウンド システムを有効にする必要があります。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6561,24 +6582,20 @@ msgid "Waving leaves"
|
|||
msgstr "揺れる葉"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving liquids"
|
||||
msgstr "揺れる液体"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving liquids wave height"
|
||||
msgstr "揺れる水の波の高さ"
|
||||
msgstr "揺れる液体の波の高さ"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving liquids wave speed"
|
||||
msgstr "揺れる水の波の速度"
|
||||
msgstr "揺れる液体の波の速度"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Waving liquids wavelength"
|
||||
msgstr "揺れる水の波長"
|
||||
msgstr "揺れる液体の波長"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Waving plants"
|
||||
|
@ -6631,14 +6648,14 @@ msgstr ""
|
|||
"しても使用されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
|
||||
"in.\n"
|
||||
"If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フリータイプフォントを使用するには、フリータイプをサポートして\n"
|
||||
"コンパイルされている必要があります。"
|
||||
"フリータイプフォントを使用するかどうかは、フリータイプをサポートして\n"
|
||||
"コンパイルされている必要があります。 \n"
|
||||
"無効にした場合、代わりにビットマップおよび XML ベクターフォントが使用されます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
|
||||
|
@ -6679,6 +6696,10 @@ msgid ""
|
|||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||||
"pause menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"音をミュートするかどうか。サウンドシステムが無効になっていない限り\n"
|
||||
"(enable_sound = false)、いつでもミュートを解除できます。\n"
|
||||
"ゲーム内ではミュートキーを使用するかポーズメニューを使用して、\n"
|
||||
"ミュート状態を切り替えることができます。"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue