288 lines
7.4 KiB
Plaintext
288 lines
7.4 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation of gtksourceview
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>, 2003.
|
|
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2005.
|
|
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Washington Ferreira Lins Neto <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
|
|
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2008.
|
|
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
|
|
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
|
|
# Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2009.
|
|
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2009.
|
|
# Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>, 2010."
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 21:43-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rodrigo Flores <rlmflores@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.2\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: BRAZIL"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Segundo plano definido"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cor baseado no azul"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Negrito definido"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Valor booleano"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Cabeçalho C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Linguagem de shader CG"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível criar uma expressão regular (regex) para todas as transições; o processo de destaque de sintaxe será um pouco mais lento que o usual.\n"
|
|
"O erro foi: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clássico"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de cor clássico"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Metálico"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Esquema de cores usado no editor de texto Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de cor escuro usando a paleta de cor Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo de dados"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Batch do Dos"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Caractere de escape"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número de ponto flutuante"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Cor de primeiro plano"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Primeiro plano definido"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Número hexadecimal"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Oculto"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Destacar uma linha só demorou muito, desabilitando o destaque de sintaxe"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Itálico definido"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palavra-chave"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identificação da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identificações de linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nome da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Seção da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Diretórios de especificação da linguagem"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Linha de segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Cor da linha de segundo plano"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Linha de segundo plano definida"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Lista de diretórios e arquivos onde os esquemas de estilo estão localizados"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Lista de diretórios onde os arquivos de especificação da linguagem (.lang) estão localizados"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Lista de identificações (ids) das linguagens disponíveis"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Lista de identificações (ids) dos esquemas de estilo disponíveis"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell literal"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcação"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Faltando a definição para a linguagem principal (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Linguagem de sombreamento OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Pré-processador"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Especificação de RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identificações de esquema"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científico"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Tachar"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Tachar definido"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descrição do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo de esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identificação do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nome do esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Caminho de pesquisa de esquema de estilo"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhar"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Sublinhar definido"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Identificação \"%s\" desconhecida na expressão regular \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de segundo plano é definida"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo negrito é definido"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Se a cor de primeiro plano é definida"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo itálico é definido"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Se a cor da linha de segundo plano é definida"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo tachar é definido"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Se a linguagem deve ser oculta do usuário"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Se o atributo sublinhar é definido"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "contexto \"%s\" não pode conter um comando \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "contexto de identificação \"%s\" duplicado"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "tradução do gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "na expressão regular \"%s\": referências próprias não são suportadas"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referência de contexto inválida \"%s\""
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "estilo de sobrescrever usado com referência de contexto coringa na linguagem \"%s\" na referência \"%s\""
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "contexto desconhecido \"%s\""
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "usar \\C não é suportado em definições de linguagem"
|
|
|