medit/po/ru.po
2007-11-26 01:09:16 -06:00

1802 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of medit.
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 01:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n"
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
msgid "medit"
msgstr "medit"
#: ../../../medit/medit-app.opag:268
msgid "medit is a text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#. menu item label
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310
msgid "System Info"
msgstr "Информация о системе"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:59
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Андрей Федосеев <a href=\"mailto:andrey.fedoseev@gmail.com\">&lt;andrey."
"fedoseev@gmail.com&gt;</a>"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
msgid "Dialog title|About"
msgstr "О программе"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Лицензия"
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
msgid "Dialog title|System Info"
msgstr "Информация о системе"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
msgid "_License"
msgstr "Лицензия"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' "
"означает использовать кодировку текущей локали."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "Enable session support"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "Encoding for new files:"
msgstr "Кодировка новых файлов:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid "Encodings to autodetect:"
msgstr "Автоопределение кодировок:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Loading"
msgstr "Открытие"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Make backups"
msgstr "Создавать резервные копии"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Open dialog shows current document directory"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Удалять пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "Backspace key indents"
msgstr "Клавиша Backspace создаёт отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "Default language:"
msgstr "Язык по умолчанию:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Включить автоматические отступы"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Indent width, spaces:"
msgstr "Ширина отступа, в пробелах:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
msgid "Smart Home and End"
msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Use spaces to indent"
msgstr "Использовать пробелы для отступов"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
msgid "File filters"
msgstr "Фильтры файлов"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
msgid "Language-specific options"
msgstr "Языковые настройки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-типы"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "Do not split words"
msgstr "Не разделять слова"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Draw right margin"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Включить подстветку синтаксиса"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Font and colors"
msgstr "Шрифт и цвета"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show tabs"
msgstr "Отображать знаки табуляции"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Отображать пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
msgid "Use default theme font"
msgstr "Использовать шрифт из системной темы"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
msgid "at column"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Тип команды:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
msgid "New item"
msgstr "Новый"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
msgid "Output:"
msgstr "Вывод"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
msgid "Tools menu"
msgstr "Меню Инструментов"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "В центре:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Обрезать длинные строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Печатать подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Печатать заголовок"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Печатать разделительную линию"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Печатать используя текстовые стили"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Использовать особый шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Переносить длинные строки"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "каждые"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Не спрашивать при замене"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "Find backwards"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "From cursor"
msgstr "От курсора"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Literal replacement"
msgstr "Литеральная замена"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Replacement text:"
msgstr "Текст для замены"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
msgid "Selected text"
msgstr "В выделенном тексте"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
msgid "Sto_p"
msgstr "Сто_п"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
msgid "Text to find:"
msgstr "Текст для поиска:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Перейти к строке:"
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С учетом _регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "Регулярное _выражение"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
msgid "_Settings"
msgstr "_Настройки"
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:633
msgid "Open new editor window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:975
msgid "Open Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:571
msgid "Shell command"
msgstr "Команда оболочки"
#. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
msgid "Filter|None"
msgstr "Ничего"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
msgid "Input|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Выделенные строки"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
msgid "Input|Selection"
msgstr "Выделенный текст"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Целый документ"
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
msgid "Output|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ничего, асинхронно"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Панель вывода"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Вставить в документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
msgid "Output|New document"
msgstr "Новый документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:299
msgid "Lua script"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:170
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:171
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:176
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:464
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:466
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении файла\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:494
msgid "Error saving file"
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:496
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать файл к требуемой кодировке %s. Файл был сохранён в "
"кодировке UTF-8."
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:534
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл "
"или кодировка была указана неверно."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и "
"попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся перезагрузить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:633
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:635
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:657
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:658
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти "
"изменениябудут потеряны."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:681
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Достигнуто начало документа.\n"
"Продолжить с конца?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:684
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнут конец документа.\n"
"Продолжить с начала?"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:403
msgid "Reload document"
msgstr "Обновить документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:445
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
msgid "Close _All"
msgstr "Закрыть _Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:573
msgid "Find previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
msgid "Find Current Word"
msgstr "Найти текущее слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Найти текущее _слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (_назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Перейти к _строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
msgid "Go to line..."
msgstr "Перейти к строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Отображать _номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
msgid "Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
msgid "_Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Поставить закладку"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746
msgid "Comment"
msgstr "Закомментировать"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:754 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:755
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:756
msgid "Uncomment"
msgstr "Раскомментировать"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784
msgid "No Documents"
msgstr "Нет документов"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:792
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:793 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:794
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:819 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1834
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:820 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:821
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1082
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [новый файл]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1085
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [есть изменения на диске]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1088
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1096
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [новый файл] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1099
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1102
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [удалён] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1105
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [изменён]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1346
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1748 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1987
msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
msgstr ""
#. Label in the statusbar - line and column numbers
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3254
#, c-format
msgid "Line: %d Col: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3257
msgid "Line: Col: "
msgstr ""
#. Label in the statusbar - number of characters in the document
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3261
#, c-format
msgid "Chars: %d"
msgstr ""
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3264
msgid "Chars: "
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3429
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:419
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list"
msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1224
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Без имени %d"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:483
msgid "No search term entered"
msgstr "Не указан текст для поиска"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1045
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:786 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:968
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:795 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:976 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1053
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Шаблон не найден: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Шаблон '%s' найден один раз"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
msgid "No replacement made"
msgstr "Замена не произведена"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1094
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Произведена %u замена"
msgstr[1] "Произведены %u замены"
msgstr[2] "Произведены %u замен"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Отображение"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
msgid "Loading and saving"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
msgid "Languages and files"
msgstr "Языки и файлы"
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
msgid "DPatch"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
msgid "GAP source file"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244
msgid "Find In Files"
msgstr "Найти в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245
msgid "Find in files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:856
msgid "Find File"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254
msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:829
msgid "Find in Files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:909
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "Найдено %u совпадение"
msgstr[1] "Найдены %u совпадения"
msgstr[2] "Найдены %u совпадений"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:915
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "Найден %u файл"
msgstr[1] "Найдены %u файла"
msgstr[2] "Найдены %u файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
msgid "Finds everything"
msgstr "Найдётся всё!"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "С учётом _регистра"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Файлы:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Пропускать файлы:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Папка:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Создать файл в папке '%s':"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте "
"использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Файл '%s' уже существует"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Перейти в папку с текущим документом"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
msgid "New File..."
msgstr "Создать файл..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
msgid "File Selector"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084
msgid "Save Copy As"
msgstr "Сохранить копию как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108
msgid "Rename To"
msgstr "Переименовать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Переместить/переименовать..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
msgid "Save Here"
msgstr "Сохранить здесь"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy"
msgstr "Сохранить копию"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
msgid "Show File Selector"
msgstr "Отображать выбор файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397
msgid "Show file selector"
msgstr "Отображать выбор файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Создать файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Menu item label"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Удалить выделенное"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Вверх"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Показывать папку верхнего уровня"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Регистрозависимая сортировка"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Открыть"
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
msgid "Python script"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Python support"
msgstr "Поддержка языка Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Питона"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
msgid "Run File"
msgstr "Исполнить файл"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Модуль терминала"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
msgid "Show Terminal"
msgstr "Показать терминал"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
msgid "Python Output"
msgstr "Вывод Питона"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Default key:"
msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Особая"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Нет"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:172
msgid "012345"
msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:687
msgid "Auto Detected"
msgstr "Автоопределение"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:716
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Другая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:815
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Кодировка символов"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
msgid "West European"
msgstr "Западноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
msgid "East European"
msgstr "Восточноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
msgid "East Asian"
msgstr "Восточная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и югозападная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Средний восток"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская видимая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
msgid "Show only fixed width fonts"
msgstr "Показывать только моноширинные шрифты"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:38
msgid "Save _None"
msgstr "Не сохранять"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
msgid "Save _Selected"
msgstr "Сохранить выделенные"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
msgid "Link"
msgstr "Сделать ссылку"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
msgid "_New Folder"
msgstr "Новая _папка"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
msgid "New _Window"
msgstr "Новое _окно"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:174
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Настроить горячие _клавиши..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:182 ../moo/mooutils/moowindow.c:183
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:189 ../moo/mooutils/moowindow.c:190
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показывать меню"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:763
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tолько пиктограммы"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:764
msgid "_Labels Only"
msgstr "Tолько текст"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
msgid "Icons _and Labels"
msgstr "Текст и пиктограммы"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:774
msgid "Toolbar _Style"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moopane.c:606
msgid "Remove pane"
msgstr "Удалить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:614
msgid "Hide pane"
msgstr "Скрыть панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:618
msgid "Sticky"
msgstr "Зафиксировать"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:622
msgid "Detach pane"
msgstr "Отделить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:635
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
msgid "Keep on top"
msgstr "Удерживать наверху"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:194
msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:210
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "MooScript"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Каталоги SVN и CVS"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить Всё"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Отступы"
#~ msgid "Indents text"
#~ msgstr "Добавляет отступ"
#~ msgid "Moves input focus"
#~ msgstr "Перемещает фокус ввода"
#~ msgid "Tab key:"
#~ msgstr "Клавиша табуляции:"
#~ msgid "Current locale (%s)"
#~ msgstr "Текущая локаль (%s)"
#~ msgid "Current locale"
#~ msgstr "Текущая локаль"