medit/po/ru.po
2008-02-20 09:34:34 -06:00

1871 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of medit.
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 09:32-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n"
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../medit/medit-app.opag:268
msgid "medit is a text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
msgid "medit"
msgstr "medit"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
msgid "Dialog title|About"
msgstr "О программе"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Лицензия"
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
msgid "Dialog title|System Info"
msgstr "Информация о системе"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
msgid "_License"
msgstr "Лицензия"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:59
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Андрей Федосеев <a href=\"mailto:andrey.fedoseev@gmail.com\">&lt;andrey."
"fedoseev@gmail.com&gt;</a>"
#. menu item label
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1296
msgid "System Info"
msgstr "Информация о системе"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' "
"означает использовать кодировку текущей локали."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "Enable session support"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "Encoding for new files:"
msgstr "Кодировка новых файлов:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid "Encodings to autodetect:"
msgstr "Автоопределение кодировок:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Ensure trailing newline"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Loading"
msgstr "Открытие"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Make backups"
msgstr "Создавать резервные копии"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Open dialog shows current document directory"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Удалять пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Клавиша Backspace удаляет отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "Default language:"
msgstr "Язык по умолчанию:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Включить автоматические отступы"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Indent width, spaces:"
msgstr "Ширина отступа, в пробелах:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Smart Home and End"
msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Tab key indents"
msgstr "Клавиша Tab создаёт отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Visual tab width:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
msgid "File filters"
msgstr "Фильтры файлов"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
msgid "Language-specific options"
msgstr "Языковые настройки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-типы:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "Do not split words"
msgstr "Не разделять слова"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Draw right margin"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Включить подстветку синтаксиса"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Font and colors"
msgstr "Шрифт и цвета"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Highlighting"
msgstr "Подсветка"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show tabs"
msgstr "Отображать знаки табуляции"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Отображать пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
msgid "Use default theme font"
msgstr "Использовать шрифт из системной темы"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
msgid "at column"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Тип команды:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
msgid "New item"
msgstr "Новый"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
msgid "Tools menu"
msgstr "Меню Инструментов"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "В центре:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Обрезать длинные строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Печатать подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Печатать заголовок"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Печатать разделительную линию"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Печатать используя текстовые стили"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Использовать особый шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Переносить длинные строки"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "каждые"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:796 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:797
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С учетом _регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "Регулярное _выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Не спрашивать при замене"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1080
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "Find backwards"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "From cursor"
msgstr "От курсора"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Literal replacement"
msgstr "Литеральная замена"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Replacement text:"
msgstr "Текст для замены"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
msgid "Selected text"
msgstr "В выделенном тексте"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
msgid "Sto_p"
msgstr "Сто_п"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
msgid "Text to find:"
msgstr "Текст для поиска:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Перейти к строке:"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Ничего"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:83
msgid "Output|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:84
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ничего, асинхронно"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:86
msgid "Output|Console"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:88
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Панель вывода"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:89
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Вставить в документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:90
msgid "Output|New document"
msgstr "Новый документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:803
msgid "Shell command"
msgstr "Команда оболочки"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Выделенные строки"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Selection"
msgstr "Выделенный текст"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Целый документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:259
msgid "Lua script"
msgstr ""
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:362
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:418
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:420
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:446
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении файла\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:448
msgid "Error saving file"
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:450
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать файл к требуемой кодировке %s. Файл был сохранён в "
"кодировке UTF-8."
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:480
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:482
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:488
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл "
"или кодировка была указана неверно."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и "
"попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:527
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся перезагрузить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:587
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:590 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:611
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:612
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти "
"изменениябудут потеряны."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:635
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Достигнуто начало документа.\n"
"Продолжить с конца?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:638
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнут конец документа.\n"
"Продолжить с начала?"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list"
msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1223
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:529
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1225
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Без имени %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:280
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:281
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:634
msgid "Open new editor window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:1032
msgid "Open Recent"
msgstr "Последние файлы"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Отображение"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
msgid "Loading and saving"
msgstr "Открытие и сохранение"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
msgid "Languages and files"
msgstr "Языки и файлы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:373
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:389 ../moo/moofileview/moofileview.c:1271
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1272
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:391
msgid "Reload document"
msgstr "Обновить документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
msgid "Close A_ll"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565
msgid "Find previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:585
msgid "Find Current Word"
msgstr "Найти текущее слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Найти текущее _слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (_назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Перейти к _строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605
msgid "Go to line..."
msgstr "Перейти к строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Отображать _номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
msgid "Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630
msgid "_Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:681 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:682
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Поставить закладку"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:690 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:691
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:699 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:730 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:731
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:732
msgid "Comment"
msgstr "Закомментировать"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:740 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:741
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:742
msgid "Uncomment"
msgstr "Раскомментировать"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:770
msgid "No Documents"
msgstr "Нет документов"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:778
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:779
msgid "Page S_etup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:780
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:805 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1863
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:806
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:807
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1061
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [новый файл]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1064
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [есть изменения на диске]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1067
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1075
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [новый файл] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1078
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1081
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [удалён] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1084
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [изменён]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1325
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1375
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1777 ../moo/moofileview/moofileview.c:1213
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1214
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3107
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3108
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3148
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3148
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3273
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:489
msgid "No search term entered"
msgstr "Не указан текст для поиска"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:796 ../moo/mooedit/mootextfind.c:902
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1057
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:798 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:980
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:807 ../moo/mooedit/mootextfind.c:912
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:988 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1065
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Шаблон не найден: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Шаблон '%s' найден один раз"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1100
msgid "No replacement made"
msgstr "Замена не произведена"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1106
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Произведена %u замена"
msgstr[1] "Произведены %u замены"
msgstr[2] "Произведены %u замен"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:328 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:417
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#: ../moo/mooedit/moo.xml.in.h:1
msgid "DPatch"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/moo.xml.in.h:2
msgid "GAP source file"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2344
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2345
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "File List"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "List of files"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:404
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Создать файл в папке '%s':"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:460
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:461
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте "
"использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Файл '%s' уже существует"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:619
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Перейти в папку с текущим документом"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:631
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:632
msgid "New File..."
msgstr "Создать файл..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:654
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:655
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1318
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1110
msgid "File Selector"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:832
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:917
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:942
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:962
msgid "Save Copy As"
msgstr "Сохранить копию как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:986
msgid "Rename To"
msgstr "Переименовать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1143
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1144
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Переместить/переименовать..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1152
msgid "Save Here"
msgstr "Сохранить здесь"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1153
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1161 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy"
msgstr "Сохранить копию"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1162
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1319
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Создать файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Menu item label"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:182
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:246 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247
msgid "Find In Files"
msgstr "Найти в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
msgid "Find in files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:256 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:257
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:957
msgid "Find File"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:258
msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927
msgid "Find in Files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1011 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1037
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** Найдено %u совпадение ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u совпадения ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u совпадений ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1018 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1043
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Найден %u файл ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u файла ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u файлов ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1080
msgid "Finds everything"
msgstr "Найдётся всё!"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "С учётом _регистра"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Файлы:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Пропускать файлы:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Папка:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Удалить выделенное"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1230 ../moo/moofileview/moofileview.c:1231
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1119
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Вверх"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1168 ../moo/moofileview/moofileview.c:1169
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1180 ../moo/moofileview/moofileview.c:1181
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1189 ../moo/moofileview/moofileview.c:1190
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Показывать папку верхнего уровня"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1196 ../moo/moofileview/moofileview.c:1197
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Регистрозависимая сортировка"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1222 ../moo/moofileview/moofileview.c:1223
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1546
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Открыть"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
msgid "Python Output"
msgstr "Вывод Питона"
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:81
msgid "Python script"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Python support"
msgstr "Поддержка языка Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Питона"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
msgid "Run File"
msgstr "Исполнить файл"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:54
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Модуль терминала"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Default key:"
msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Особая"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Нет"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:344
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:345
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:350
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:171
msgid "012345"
msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689
msgid "Auto Detected"
msgstr "Автоопределение"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Другая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Кодировка символов"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
msgid "West European"
msgstr "Западноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
msgid "East European"
msgstr "Восточноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
msgid "East Asian"
msgstr "Восточная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и югозападная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Средний восток"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская видимая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:534
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
msgid "Show only fixed width fonts"
msgstr "Показывать только моноширинные шрифты"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:208
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moopane.c:589
msgid "Remove pane"
msgstr "Удалить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:599
msgid "Hide pane"
msgstr "Скрыть панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:603
msgid "Sticky"
msgstr "Зафиксировать"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:607
msgid "Detach pane"
msgstr "Отделить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:620
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:624
msgid "Keep on top"
msgstr "Удерживать наверху"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:38
msgid "Save _None"
msgstr "Не сохранять"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
msgid "Save _Selected"
msgstr "Сохранить выделенные"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
msgid "Link"
msgstr "Сделать ссылку"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
msgid "_New Folder"
msgstr "Новая _папка"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
msgid "New _Window"
msgstr "Новое _окно"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:174
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Настроить горячие _клавиши..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:182 ../moo/mooutils/moowindow.c:183
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:189 ../moo/mooutils/moowindow.c:190
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показывать меню"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:758
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tолько пиктограммы"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:759
msgid "_Labels Only"
msgstr "Tолько текст"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:760
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:761
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:771
msgid "Toolbar _Style"
msgstr ""
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Показать терминал"
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Текст и пиктограммы"
#~ msgid "Use spaces to indent"
#~ msgstr "Использовать пробелы для отступов"
#~ msgid "Close _All"
#~ msgstr "Закрыть _Все"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Настройки"
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "MooScript"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Каталоги SVN и CVS"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить Всё"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Отступы"
#~ msgid "Indents text"
#~ msgstr "Добавляет отступ"
#~ msgid "Moves input focus"
#~ msgstr "Перемещает фокус ввода"
#~ msgid "Tab key:"
#~ msgstr "Клавиша табуляции:"
#~ msgid "Current locale (%s)"
#~ msgstr "Текущая локаль (%s)"
#~ msgid "Current locale"
#~ msgstr "Текущая локаль"