126 lines
3.6 KiB
Plaintext
126 lines
3.6 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for GTK Source View.
|
|
# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
|
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002, 2007.
|
|
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.90.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-16 15:36-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-30 18:24+0930\n"
|
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Phần đầu C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Không thể tạo một biểu thức chính quy cho mọi việc chuyển tiếp, tiến trình tô sáng cú pháp sẽ chạy chậm hơn trường hợp bình thường.\n"
|
|
"Lỗi: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Bản ghi đổi"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in GVim"
|
|
msgstr "Lược đồ màu dùng trong GVim"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Lược đồ màu dùng trong trình soạn thảo văn bản Kate"
|
|
|
|
msgid "DPatch"
|
|
msgstr "Đắp vá D"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Khác biệt"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Thư mục đặc tả ngôn ngữ"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Danh sách thư mục chứa tập tin đặc tả ngôn ngữ (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the style scheme files are located"
|
|
msgstr "Danh sách các thư mục chứa tập tin lược đồ kiểu dáng"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Mã định dạng"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Thiếu lời xác định ngôn ngữ chính (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Tám câu"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Khác"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Đặc tả RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Lược đồ"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Khoa học"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Tập lệnh"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Nguồn"
|
|
|
|
msgid "Style scheme directories"
|
|
msgstr "Thư mục lược đồ kiểu dáng"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "id lược đồ kiểu dáng"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Tên lược đồ kiểu dáng"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "id không rõ « %s » trong biểu thức chính quy « %s »"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "ngữ cảnh « %s » không thể chứa lệnh kiểu \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "id ngữ cảnh trùng « %s »"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "Bản dịch gettext"
|
|
|
|
msgid "gtk-doc"
|
|
msgstr "tài liệu GTK"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "trong biểu thức chính quy « %s »: không hỗ trợ tham chiếu ngược"
|
|
|
|
msgid "invalid reference '%s'"
|
|
msgstr "tham chiếu không hợp lệ « %s »"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "sự ghi đè kiểu dáng được dùng với tham chiếu ngữ cảnh đại diện trong ngôn ngữ « %s » trong tham chiếu « %s »"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "ngữ cảnh không rõ « %s »"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "trong lời xác định ngôn ngữ, không hỗ trợ khả năng sử dụng \\C"
|
|
|