2265 lines
54 KiB
Plaintext
2265 lines
54 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 02:19-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:32+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Chaosye <chao-7410@163.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chaosye <chao-7410@163.com>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. error message for wrong commmand line
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-app
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:121
|
|
msgid "Run new instance of application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --use-session
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:127
|
|
msgid "Load and save session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --pid=PID
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:133
|
|
msgid "Use existing instance with process id PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "PID" part in "--pid=PID"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:134
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --app-name=NAME
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:136
|
|
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:137
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-window
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:139
|
|
msgid "Open file(s) in a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-tab
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:141
|
|
msgid "Open file(s) in a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --line=LINE
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:147
|
|
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "LINE" part in --line=LINE
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:148
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:150
|
|
msgid "Use provided character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:151
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --reload
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:153
|
|
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:165
|
|
msgid "Default window size and position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:166
|
|
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --version
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:168
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:176
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. error message for wrong commmand line
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "文本编辑器"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "感谢"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "译者"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
|
|
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Chaosye <chao-7410@163.com>"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
|
|
msgid "translator-credits-markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaosye <a href=\"mailto:chao-7410@163.com\"><chao-7410@163.com></a>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:979
|
|
msgid "Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Prefs dialog title, like "medit Preferences"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Dialogs</b>"
|
|
msgstr "<b>对话</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Loading</b>"
|
|
msgstr "<b>加载中</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>保存</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Sessions</b>"
|
|
msgstr "<b>会话</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
"current locale encoding."
|
|
msgstr "打开文件时尝试使用的编码列表,\"LOCALE\"为本地默认编码"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
|
msgid "Enable _session support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
|
msgid "Encoding for _new files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
|
msgid "Encodings to _autodetect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
|
msgid "Ensure trailing new_line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
|
|
msgid "Make _backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
|
|
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
|
|
msgid "Remove trailing _spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
|
|
msgid "<b>File filters</b>"
|
|
msgstr "<b>文件类型</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Font and colors</b>"
|
|
msgstr "<b>字体和颜色</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Keyboard</b>"
|
|
msgstr "<b>键盘</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
|
msgid "Backspace key unindents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "颜色方案:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
|
msgid "Do not use tabs for indentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
msgstr "启用自动缩进"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "字体:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
|
msgid "Indent width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
|
msgstr "智能Home键和End键"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
|
|
msgid "Tab key indents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Default language</b>"
|
|
msgstr "<b>默认代码</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Language-specific options</b>"
|
|
msgstr "<b>代码特定选项</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "扩展:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "代码:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "Mime types:"
|
|
msgstr "Mime类型:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "选项:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Highlighting</b>"
|
|
msgstr "<b>高亮显示</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Misc</b>"
|
|
msgstr "<b>其它</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Text wrapping</b>"
|
|
msgstr "<b>文本换行</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
msgstr "不拆分单词"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
|
msgid "Draw right margin"
|
|
msgstr "绘制右边界"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
msgstr "启用语法显亮"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
msgstr "启用换行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "高亮显示当前行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
msgstr "高亮显示匹配括号"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
|
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
msgstr "高亮显示无匹配括号"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "显示行号"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
|
msgid "Show spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "显示制表符"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
msgstr "显示行末空格"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
|
msgid "at column"
|
|
msgstr "在列"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
msgstr "请选择你要保存的文档:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>作者:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>描述:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
msgstr "<b>版本:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "居中:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "页脚"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
msgid "Print footer"
|
|
msgstr "打印页脚"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
msgid "Print header"
|
|
msgstr "打印标题"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
msgstr "打印行号"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
msgstr "打印分隔线"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
msgid "Print using text styles"
|
|
msgstr "使用文本风格打印"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "使用自定义字体:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr "换行"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:686 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "打印"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "区分大小写(_C)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
msgstr "正则表达式(_R)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "区分太小写"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
msgstr "替换时不提示"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1111
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "查找"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
msgstr "向前查找"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
msgid "From cursor"
|
|
msgstr "从光标处开始"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "正则表达式"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "替换为"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
msgid "Replacement text:"
|
|
msgstr "要替换的文字:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "被选中的文字"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "要查找的字符串"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "只匹配完整单词"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "查找下一个(_N)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "替换全部(_A)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "是否替换?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
msgstr "停止(_S)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "替换(_R)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "跳到行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
msgstr "跳到行:"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
|
|
msgid "Pa_nes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
|
|
msgid "_Document"
|
|
msgstr "文档(_D)"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "文档(_F)"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "查找(_S)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "工具(_T)"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "查看(_V)"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "窗口(_W)"
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] "还有 %u 个文档未保存. 关闭前保存吗?"
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法保存\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:439
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
msgstr "无法保存"
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"保存时发生错误\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:463
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr "保存时发生错误"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file to encoding %s. File was saved in UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法打开文档\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "无法打开文档"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
msgstr "无法以编码 %s 打开文档.文档可能是非文本文档或者所选编码不正确."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"无法确定文档编码, 请确保文档为文本文档并且尝试在打开对话框中指定文字编码."
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"无法重新加载文档\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
msgstr "丢弃对文档'%s'的修改?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:599
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
msgstr "如果你重新加载文档,修改将会对丢弃"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:600 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:379
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "重新加载(_R)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
msgstr "覆盖被修改文档'%s' ?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
"on disk will be lost."
|
|
msgstr "文档'%s'已被另一个进程修改.如果保存所作的修改将会丢失"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:624
|
|
msgid "Over_write"
|
|
msgstr "覆盖(_O)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"已到达文档的顶端.\n"
|
|
"从底端继续吗?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:648
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"已到达文档的底端.\n"
|
|
"从项端继续吗?"
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:269
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
msgstr "encodings_list"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1315 ../moo/plugins/moofileselector.c:514
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "未命名"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %d"
|
|
msgstr "未命名 %d"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:226
|
|
msgid "Open Recent Files Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:227
|
|
msgid "Open Recent|_More..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:525
|
|
msgid "Open new editor window"
|
|
msgstr "新建编辑窗口"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:714
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "打开最近用过的文档(_R)"
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
|
|
msgid "PreferencesPage|General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:238
|
|
msgid "PreferencesPage|Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:289
|
|
msgid "PreferencesPage|View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:334
|
|
msgid "PreferencesPage|File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:388
|
|
msgid "PreferencesPage|Langs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:362
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:370
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "打开(_O)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:371
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "打开"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378 ../moo/moofileview/moofileview.c:1283
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1284
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "重新加载"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:380
|
|
msgid "Reload document"
|
|
msgstr "重新加载"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:411
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "另存为(_A)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:412
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:422
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "关闭文档"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "全部关闭"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:431
|
|
msgid "Close A_ll"
|
|
msgstr "全部关闭(_l)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:432
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "全部关闭"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "上一个标签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "上一个标签(_P)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:441
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "上一个标签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:449
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "下一个标签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:450
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "下一个标签(_N)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:451
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "下一个标签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "查找下一个"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:472
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "查找下一个"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "查找上一个"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:482
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "查找上一个(_P)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:483
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "查找上一个"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
msgstr "向后查找当前单词"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:504
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
msgstr "向后查找当前单词(_F)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
msgstr "向前查找当前单词"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:513
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
msgstr "向前查找当前单词(_B)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
msgstr "跳到行(_G)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
msgstr "跳到行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
|
msgstr "切换换行"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr "换行(_W)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
|
msgstr "切换行号显示"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
msgstr "显示行号"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:547
|
|
msgid "Focus Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:548
|
|
msgid "_Focus Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "书签切换"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
|
|
msgid "Toggle _Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "下一个书签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
|
|
msgid "_Next Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "上一个书签"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
|
msgid "_Previous Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "备注"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
|
|
msgid "Uncomment"
|
|
msgstr "撤消备注"
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:660
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "没有文档"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:668
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "页面设置"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:669
|
|
msgid "Page S_etup..."
|
|
msgstr "页面设置(_E)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:670
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "页面设置"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1738
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "导出为PDF文档"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
|
|
msgid "E_xport as PDF..."
|
|
msgstr "导出为PDF文档(_X)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
|
msgstr "导出为PDF文档"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1177
|
|
msgid "Reopen Using Encoding"
|
|
msgstr "用特定的编码重新打开"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1227
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "编码(_E)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1282
|
|
msgid "Line En_dings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1289
|
|
msgid "_Windows (CR+LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1298
|
|
msgid "_Unix (LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1302
|
|
msgid "_Mac (CR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1306
|
|
msgid "Mi_xed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line: %s Col: %s"
|
|
msgstr "行: %s 列: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chars: %s"
|
|
msgstr "字符: %s"
|
|
|
|
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2977
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2977
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3074
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "语言(_L)"
|
|
|
|
#. Menu item in the Language menu
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3079
|
|
msgid "Language|None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1411
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
|
|
"with current version %u.%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:474
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "没有输入要查找项目"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:777 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1038
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
msgstr "当查找到达文件顶端时,从底端继续"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:881
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:961
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
msgstr "当查找到达文件底端时,从顶端继续"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:788 ../moo/mooedit/mootextfind.c:893
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:969 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
msgstr "没有找到匹配 %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
msgstr "找到一个匹配 '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1081
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
msgstr "没有替换"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
msgstr[0] "%u 处被替换"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
msgstr "添加分隔线"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "添加书签"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "添加分隔线"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "删除选中项目"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1243 ../moo/moofileview/moofileview.c:1244
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "编辑书签"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "图标:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "路径:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "创建目录"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:873 ../moo/plugins/moofileselector.c:898
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1117 ../moo/plugins/moofileselector.c:639
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:640 ../moo/plugins/moofileselector.c:1256
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:71
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "文件选择器"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1126
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "打开父目录"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3318
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1176 ../moo/moofileview/moofileview.c:3319
|
|
msgid "Delete selected files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 ../moo/moofileview/moofileview.c:1187
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "显示隐藏文档"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1195 ../moo/moofileview/moofileview.c:1196
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
msgstr "显示父目录"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1202 ../moo/moofileview/moofileview.c:1203
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
msgstr "排列时区分大小写"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1209 ../moo/moofileview/moofileview.c:1210
|
|
msgid "Show Folders First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 ../moo/moofileview/moofileview.c:1227
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "书签"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1235 ../moo/moofileview/moofileview.c:1236
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "添加书签"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1558
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move folder %s to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move file %s to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3171
|
|
msgid "Move selected files to Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete folder %s and all its content?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete file %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3187
|
|
msgid "Delete selected files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3312
|
|
msgid "Move to Trash..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3313
|
|
msgid "Move selected files to Trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:292
|
|
msgid "Open with|Default Application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
|
|
msgid "Open _With"
|
|
msgstr "用...打开(_W)"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "查看"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
|
msgid "Default key:"
|
|
msgstr "默认键:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
msgstr "被选中动作的快捷键"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:798
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "设置快捷键"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "关闭前保存对\"%s\"的修改吗?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:348
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
msgstr "关闭前保存对文档的修改吗?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:353
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
msgstr "如果你不保存,修改将会被丢弃"
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
|
|
msgid "012345"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:692
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "自动检测"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:721
|
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:820
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
msgstr "编码(_C):"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "西欧"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
|
|
msgid "East European"
|
|
msgstr "东欧"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
|
|
msgid "East Asian"
|
|
msgstr "东亚"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
msgstr "东南/西南亚"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
msgstr "中亚"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "西方"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "中欧"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "南欧"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "阿拉伯语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "希腊语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "希伯来语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "土耳其语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "罗马尼亚语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "美式英语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "繁体中文"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "俄语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "日语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "韩语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "简体中文"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "克罗地亚语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "印地语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "波斯语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "冰岛语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "越南语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "泰语"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:639
|
|
msgid "Selected file is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
|
|
msgid "Help files not found"
|
|
msgstr "无法找到帮助文件"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
|
|
msgstr "文件 '%s' 不在目录 '%s'中 "
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
|
|
msgid "Could not find help file"
|
|
msgstr "无法找到帮助文件"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:667
|
|
msgid "Remove pane"
|
|
msgstr "删除面板"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:677
|
|
msgid "Hide pane"
|
|
msgstr "隐藏面板"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:681
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "粘附"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:685
|
|
msgid "Detach pane"
|
|
msgstr "分离面板"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:698
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "依附在主窗口"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr "总在最上"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
|
msgid "Save _None"
|
|
msgstr "不保存(_N)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
msgstr "保存被选中的(_S)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:43
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "移动"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46 ../moo/plugins/moofileselector.c:1100
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "保存副本"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:47
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "创建目录(N)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:48
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "新建窗口(_W)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:266 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:387
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:406 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is error message in file selector when rm
|
|
#. fails for some strange reason
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is error message in file selector when rm
|
|
#. fails to delete a file or folder
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'rm' command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:295 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:315
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:234
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
msgstr "设置快捷键(_S)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:242 ../moo/mooutils/moowindow.c:243
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "显示工具栏"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:249 ../moo/mooutils/moowindow.c:250
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "显示菜单栏"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:257 ../moo/mooutils/moowindow.c:258
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:460
|
|
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1171
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "只显示图标(_I)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1172
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
msgstr "只显示标题(_L)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1173
|
|
msgid "Labels _Below Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1174
|
|
msgid "Labels Be_side Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1184
|
|
msgid "Toolbar _Style"
|
|
msgstr "工具栏样式(_S)"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
|
|
msgid "Create File"
|
|
msgstr "创建文档"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Open With</b>"
|
|
msgstr "<b>用...打开</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "命令:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
msgstr "菜单项目标题"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "下移"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "上移"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "名称: "
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
"'foobar %f'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
msgstr "跳过文档(_s):"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
msgstr "目录(_d):"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "模式(_p):"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "区分大小写(_c)"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
msgstr "文档(_f):"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2348 ../moo/plugins/moofilelist.c:2349
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2406
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2406
|
|
msgid "List of files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
msgstr "在目录'%s'创建文档 :"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "无法创建文档'%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:448 ../moo/plugins/moofileselector.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
msgstr "无法以 %s 命名文件,请尝试更简单的名称如 foo.blah 或 blah.foo"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
msgstr "文档 '%s' 已存在"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:604
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
msgstr "打开当前文档目录"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:616 ../moo/plugins/moofileselector.c:617
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
|
msgstr "无法保存文档为'%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:918
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
msgstr "保存副本为"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:942
|
|
msgid "Rename To"
|
|
msgstr "重命名为"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1082
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "移动到这里"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1083
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
|
msgstr "移动/重命名"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1091
|
|
msgid "Save Here"
|
|
msgstr "保存到这里"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1092
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "另存为"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1101
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "保存副本为"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1257
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
|
msgstr "编辑窗口的文件选择器面板"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:186
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "查找结果"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:250 ../moo/plugins/moofind.c:251
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:252
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:260 ../moo/plugins/moofind.c:261
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:990
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "查找文档"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:262
|
|
msgid "Find file"
|
|
msgstr "查找文档"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:959
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "在文档中查找"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1042 ../moo/plugins/moofind.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
msgstr[0] "*** 找到 %u 个匹配 ***"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1049 ../moo/plugins/moofind.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
msgstr[0] "*** 找到 %u 个文档 ***"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1111
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
msgstr "全部查找"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
|
|
msgid "Lua support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
|
|
msgid "Python support"
|
|
msgstr "Python支持"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:85
|
|
msgid "Output|None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:86
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
msgstr "无, 异步"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:88
|
|
msgid "Output|Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:90
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
msgstr "输出网格"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:91
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
msgstr "输入到文档"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:92
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
msgstr "新建文档"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:800
|
|
msgid "Shell command"
|
|
msgstr "Shell命令"
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
|
|
msgid "Input|None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
msgstr "选项"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
msgstr "全部"
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
|
|
msgid "Filter|Bison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
|
|
msgid "Filter|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
|
|
msgid "Filter|LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
|
|
msgid "Filter|Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
msgstr "无"
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
|
|
msgid "Filter|Python"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "过滤器:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "输入:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "输出:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
|
|
msgid "Command type:"
|
|
msgstr "命令类型:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "语法菜单"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "删除项目"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "文档:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
|
|
msgid "Move item down"
|
|
msgstr "下移项目"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
|
|
msgid "Move item up"
|
|
msgstr "上移项目"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:10
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
msgstr "工具菜单"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/lua/moocommand-lua.cpp:209
|
|
msgid "Lua script"
|
|
msgstr "Lua 脚本"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:408
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "工具"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1399
|
|
msgid "User Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1400
|
|
msgid "Configurable tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:108
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "创建命令"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Output"
|
|
#~ msgstr "python输出"
|
|
|
|
#~ msgid "Python script"
|
|
#~ msgstr "Python脚本"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Console"
|
|
#~ msgstr "Python控制台"
|
|
|
|
#~ msgid "Run File"
|
|
#~ msgstr "运行文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "终端"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
|
|
#~ msgstr "只显示固定宽度的字体"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal plugin"
|
|
#~ msgstr "终端插件"
|
|
|
|
#~ msgid "medit"
|
|
#~ msgstr "medit"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog title|System Info"
|
|
#~ msgstr "系统信息"
|
|
|
|
#~ msgid "System Info"
|
|
#~ msgstr "系统信息"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default theme font"
|
|
#~ msgstr "使用主题默认字体"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading and saving"
|
|
#~ msgstr "载入与保存"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages and files"
|
|
#~ msgstr "语言和文档"
|
|
|
|
#~ msgid "medit is a text editor"
|
|
#~ msgstr "medit文本编辑器"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP source file"
|
|
#~ msgstr "GAP 源码文档"
|
|
|
|
#~ msgid "Show File Selector"
|
|
#~ msgstr "显示文件选择器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show file selector"
|
|
#~ msgstr "显示文件选择器"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Terminal"
|
|
#~ msgstr "显示终端"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons _and Labels"
|
|
#~ msgstr "显示图标和标题(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use spaces to indent"
|
|
#~ msgstr "使用空格缩进"
|
|
|
|
#~ msgid "Close _All"
|
|
#~ msgstr "全部关闭(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "MooScript"
|
|
#~ msgstr "Mooscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Close _without Saving"
|
|
#~ msgstr "不保存就关闭(_w)"
|
|
|
|
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
|
|
#~ msgstr "CVS 和 SVN 目录"
|
|
|
|
#~ msgid "Select _All"
|
|
#~ msgstr "选中全部(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Placeholder"
|
|
#~ msgstr "下一个占位符"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to next placeholder"
|
|
#~ msgstr "回到下一个占位符"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Placeholder"
|
|
#~ msgstr "前一个占位符"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to previous placeholder"
|
|
#~ msgstr "回到前一个占位符"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Bookmarks..."
|
|
#~ msgstr "编辑书签"
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation"
|
|
#~ msgstr "缩进"
|
|
|
|
#~ msgid "Indents text"
|
|
#~ msgstr "缩进文本"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves cursor to next placeholder"
|
|
#~ msgstr "移动光标到下一个占位符处"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves input focus"
|
|
#~ msgstr "移动输入位置"
|
|
|
|
#~ msgid "Current locale (%s)"
|
|
#~ msgstr "当前设置(%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current locale"
|
|
#~ msgstr "当前设置"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "编辑(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "帮助(_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown error"
|
|
#~ msgstr "未知错误"
|
|
|
|
#~ msgid "bad option"
|
|
#~ msgstr "非法选项"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory"
|
|
#~ msgstr "没有足够的内存"
|
|
|
|
#~ msgid "backtracking limit reached"
|
|
#~ msgstr "已到达回溯上限"
|
|
|
|
#~ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
#~ msgstr "模式匹配包含不支持的匹配部分"
|
|
|
|
#~ msgid "internal error"
|
|
#~ msgstr "内部错误"
|
|
|
|
#~ msgid "recursion limit reached"
|
|
#~ msgstr "已到达递归上限"
|
|
|
|
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
#~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持"
|
|
|
|
#~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
#~ msgstr "PCRE编译时没有加入对UTF8编码的支持"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
#~ msgstr "编译正则表达式 %s 时发生错误: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
#~ msgstr "优化正则表达式 %s 时发生错误: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
#~ msgstr "匹配正则表达式 %s 时发生错误: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
#~ msgstr "当粘贴文本\"%s\"到字符 %lu时发生错误: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "New document|New"
|
|
#~ msgstr "新建"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "选中全部"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all"
|
|
#~ msgstr "选中全部"
|
|
|
|
#~ msgid "_Go to Line"
|
|
#~ msgstr "跳到行(_G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to line"
|
|
#~ msgstr "跳到行"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "标题"
|
|
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "创建目录"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "复制"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons and I_mportant Labels"
|
|
#~ msgstr "显示图标和重要标题(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "名字"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "值"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments"
|
|
#~ msgstr "参数"
|
|
|
|
#~ msgid "Run options"
|
|
#~ msgstr "运行选项"
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments:"
|
|
#~ msgstr "参数:"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variables:"
|
|
#~ msgstr "环境变量:"
|
|
|
|
#~ msgid "Program:"
|
|
#~ msgstr "程序:"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute Program"
|
|
#~ msgstr "执行程序"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute File"
|
|
#~ msgstr "执行"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "自定义"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "无"
|
|
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "查找:"
|