medit/po/nl.po

2198 lines
56 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 02:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27\n"
"Last-Translator: Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:114
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor optie %s"
#. help message for command line option --new-app
#: ../moo/medit-app/main.c:121
msgid "Run new instance of application"
msgstr "Start nieuwe instantie van de toepassing"
#. help message for command line option --use-session
#: ../moo/medit-app/main.c:127
msgid "Load and save session"
msgstr "Sessie laden en opslaan"
#. help message for command line option --pid=PID
#: ../moo/medit-app/main.c:133
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr "Gebruik bestaande instantie met proces-id PID"
#. "PID" part in "--pid=PID"
#: ../moo/medit-app/main.c:134
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. help message for command line option --app-name=NAME
#: ../moo/medit-app/main.c:136
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr "Stel instantienaam op NAAM tenzij ze al draait"
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
#: ../moo/medit-app/main.c:137
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. help message for command line option --new-window
#: ../moo/medit-app/main.c:139
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr "Open bestand(en) in nieuw venster"
#. help message for command line option --new-tab
#: ../moo/medit-app/main.c:141
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr "Open bestand(en) in nieuw tabblad"
#. help message for command line option --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:147
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr "Open bestand en plaats aanwijzer op lijn LIJN"
#. "LINE" part in --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:148
msgid "LINE"
msgstr "LIJN"
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:150
msgid "Use provided character encoding"
msgstr ""
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:151
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#. help message for command line option --reload
#: ../moo/medit-app/main.c:153
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
msgstr ""
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:165
msgid "Default window size and position"
msgstr ""
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:166
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
msgstr ""
#. help message for command line option --version
#: ../moo/medit-app/main.c:168
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Toon versie-informatie en stop"
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
#: ../moo/medit-app/main.c:176
msgid "FILES"
msgstr "BESTANDEN"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:204
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr "opties %s en %s niet samen gebruiken\n"
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Teksteditor"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr ""
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "C_redits"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|About"
msgstr ""
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "_License"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|License"
msgstr ""
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
msgid "translator-credits"
msgstr "Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Kris Van Bruwaene <a href=\"mailto:krvbr@yahoo.co.uk\">&lt;krvbr@yahoo.co."
"uk&gt;</a>"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:979
msgid "Report a Bug..."
msgstr ""
#. Prefs dialog title, like "medit Preferences"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1404
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "%s Voorkeuren"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid "<b>Dialogs</b>"
msgstr "<b>Dialogen</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Laden</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Opslaan</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "<b>Sessions</b>"
msgstr "<b>Sessies</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Komma-gescheiden lijst van coderingen, die bij het openen van een bestand "
"geprobeerd worden. 'LOCALE' is de codering van de huidige lokalisering."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Enable _session support"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Encoding for _new files:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Encodings to _autodetect:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Ensure trailing new_line"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Make _backups"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Remove trailing _spaces"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
msgid "<b>File filters</b>"
msgstr "<b>Bestandsfilter</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "<b>Font and colors</b>"
msgstr "<b>Lettertypen en kleuren</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Toetsenbord</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Backspace ontdoet inspringen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Color scheme:"
msgstr "Kleurenschema"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr "Niet inspringen met tabs"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Activeer automatisch inspringen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Indent width:"
msgstr "Inspringbreedte:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Intelligente Home- en Eindetoetsen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Tab key indents"
msgstr "Inspringen met tabtoets"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabbreedte:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
msgid "<b>Default language</b>"
msgstr "<b>Standaardtaal</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
msgid "<b>Language-specific options</b>"
msgstr "<b>Taalspecifieke opties</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Extensions:"
msgstr "Extensies:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Mime types:"
msgstr "Mimetypes:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "<b>Highlighting</b>"
msgstr "<b>Aanduiding</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Varia</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
msgid "<b>Text wrapping</b>"
msgstr "<b>Tekstomloop</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Do not split words"
msgstr "Woorden niet splitsen"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Draw right margin"
msgstr "Toon rechtermarge"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Activeer syntaxiskleuring"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Activeer tekstomloop"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Huidige regel aanduiden"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Samenhorende haakjes aanduiden"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Fout geplaatste haakjes aanduiden"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Show line numbers"
msgstr "Regelnummers weergeven"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Show spaces"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show tabs"
msgstr "Tabulators weergeven"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Toon afsluitende spaties"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "at column"
msgstr "in kolom"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Kies de op te slane documenten:"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Auteur:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschrijving:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versie:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "Midden:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Lange regels inkorten"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Voetregel"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Kopregel"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Voetregel afdrukken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Kopregel afdrukken"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Regelnummers afdrukken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Scheidingslijn afdrukken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Met tekststijlen afdrukken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Gebruik zelf gekozen lettertype:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Terugloop van lange regels"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "elke"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "regels"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:686 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Reguliere uitdrukking"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Niet vragen voor vervangen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1111
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
msgid "Find backwards"
msgstr "Zoek vo_rige"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "From cursor"
msgstr "Vanaf cursor"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "Literal replacement"
msgstr "Letterlijk vervangen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Replace With"
msgstr "Vervangen met"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replacement text:"
msgstr "Vervangtekst:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Selected text"
msgstr "Gekozen tekst"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Text to find:"
msgstr "Te zoeken tekst:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Whole words only"
msgstr "Enkel hele woorden"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
msgid "Find _Next"
msgstr "Zoek vo_lgende"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle vervangen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
msgid "Replace?"
msgstr "Vervangen?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
msgid "Sto_p"
msgstr "Sto_p"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
msgid "Go to Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Ga naar regel:"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr "Pa_nelen"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Document"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "_Zoeken"
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:382
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?"
msgstr[1] ""
"%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:437
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon bestand\n"
"%s niet opslaan"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:439
msgid "Could not save file"
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:461
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij opslaan van bestand\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:463
msgid "Error saving file"
msgstr "Fout bij opslaan bestand"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:465
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to encoding %s. File was saved in UTF-8 encoding."
msgstr ""
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:490
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon bestand\n"
"%s niet openen"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
msgid "Could not open file"
msgstr "Kon bestand niet openen"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:498
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Kon bestand niet openen met tekencodering %s. Het bestand is misschien "
"binair of de opgegeven codering is foutief."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:502
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Kon de tekencodering van het bestand niet herkennen. Zorg ervoor dat het "
"bestand niet binair is en kies de codering in de Open-dialoog."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:537
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Kon bestand\n"
"%s niet herladen."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:597
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Veranderingen aan bestand '%s' wegwerpen?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:599
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Als u het document opnieuw inlaadt gaan alle veranderingen verloren"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:600 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:379
msgid "_Reload"
msgstr "Opnieuw _laden"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Veranderd bestand '%s' overschrijven?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:622
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"De inhoud van bestand '%s' op de drager is door een ander proces veranderd."
"Bij het opslaan gaan die veranderingen verloren."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:624
msgid "Over_write"
msgstr "O_verschrijven"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:645
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Begin document bereikt.\n"
"Doorgaan vanaf einde?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:648
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Einde document bereikt.\n"
"Doorgaan vanaf begin?"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:269
msgid "encodings_list"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1315 ../moo/plugins/moofileselector.c:514
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1317
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Naamloos %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:226
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr "Open Dialoog Laatste Bestanden"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:227
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr "_Meer..."
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:525
msgid "Open new editor window"
msgstr "Open nieuw editorvenster"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:714
msgid "Open Recent"
msgstr "Laatst Geopend"
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
msgid "PreferencesPage|General"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:238
msgid "PreferencesPage|Filters"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:289
msgid "PreferencesPage|View"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:334
msgid "PreferencesPage|File"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:388
msgid "PreferencesPage|Langs"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:362
msgid "Create new document"
msgstr "Nieuw Document aanmaken"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:370
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:371
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378 ../moo/moofileview/moofileview.c:1283
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1284
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:380
msgid "Reload document"
msgstr "Document herladen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:411
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:412
msgid "Save as..."
msgstr "Opslaan als..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:422
msgid "Close document"
msgstr "Document sluiten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
msgid "Close All"
msgstr "Alle Sluiten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:431
msgid "Close A_ll"
msgstr "A_lle sluiten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:432
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle documenten sluiten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "Previous Tab"
msgstr "Vorig Tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Volgend Tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:441
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorig tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:449
msgid "Next Tab"
msgstr "Volgend Tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:450
msgid "_Next Tab"
msgstr "Volge_nd Tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:451
msgid "Next tab"
msgstr "Volgend tabblad"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470
msgid "Find Next"
msgstr "Zoek Volgende"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:472
msgid "Find next"
msgstr "Zoek volgende"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481
msgid "Find Previous"
msgstr "Zoek Vorige"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:482
msgid "Find _Previous"
msgstr "Zoek Vo_rige"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:483
msgid "Find previous"
msgstr "Zoek vorige"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503
msgid "Find Current Word"
msgstr "Zoek huidig woord"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:504
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Zoek Huidig _Woord"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Zoek Huidig Woord Achterwaarts"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:513
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Zoek huidig Woord _Achterwaarts"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Ga naar Regel..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
msgid "Go to line..."
msgstr "Ga naar regel..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Tekstomloop Omschakelen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Tekstomloop"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Regelnummering Omschakelen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "_Toon Regelnummers"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:547
msgid "Focus Document"
msgstr "Document Focusseren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:548
msgid "_Focus Document"
msgstr "Document _Focusseren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Bladwijzer omschakelen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
msgid "Toggle _Bookmark"
msgstr "Bladwijzer _Omschakelen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Volgende Bladwijzer"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Vo_lgende Bladwijzer"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Vorige Bladwijzer"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Vo_rige Bladwijzer"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
msgid "Uncomment"
msgstr "Verwijder commentaar"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:660
msgid "No Documents"
msgstr "Geen Documenten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:668
msgid "Page Setup"
msgstr "Paginaopmaak"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:669
msgid "Page S_etup..."
msgstr "Pagina-_instellingen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:670
msgid "Page Setup..."
msgstr "Pagina-instellingen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1738
msgid "Export as PDF"
msgstr "Als PDF exporteren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "Als PDF e_xporteren..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Als PDF exporteren..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:916
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [nieuw bestand]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:919
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [veranderd op drager]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:922
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [gewist]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:930
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [nieuw bestand] [veranderd]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:933
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [veranderd op drager] [veranderd]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:936
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [gewist] [veranderd]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:939
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [veranderd]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1177
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr "Heropen Met Codering"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1227
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1282
msgid "Line En_dings"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1289
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1298
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1302
msgid "_Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1306
msgid "Mi_xed"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2935
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr "Regel: %s Kolom: %s"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2936
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr "Tekens: %s"
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2977
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2977
msgid "INS"
msgstr "INV"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3074
msgid "_Language"
msgstr "_Taal"
#. Menu item in the Language menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3079
msgid "Language|None"
msgstr "Geen"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1411
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:234
#, c-format
msgid ""
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
"with current version %u.%u"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:243
#, c-format
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:474
msgid "No search term entered"
msgstr "Geen zoekterm gegeven"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:777 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1038
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Bij zoeken begin bereikt, doorgaan bij einde"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:881
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:961
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Bij zoeken einde bereikt, doorgaan vanaf begin"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:788 ../moo/mooedit/mootextfind.c:893
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:969 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1046
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Patroon niet gevonden: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:875
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Eenmalig voorkomen van patroon '%s' gevonden"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1081
msgid "No replacement made"
msgstr "Niets vervangen"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1087
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "%u vervangen"
msgstr[1] "%u vervangen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Scheidingslijn Toevoegen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Scheidingslijn toevoegen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Gekozen onderdelen verwijderen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1243 ../moo/moofileview/moofileview.c:1244
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers Bewerken"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Pictogram:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Maak Map"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:873 ../moo/plugins/moofileselector.c:898
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan Als"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1117 ../moo/plugins/moofileselector.c:639
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:640 ../moo/plugins/moofileselector.c:1256
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:71
msgid "File Selector"
msgstr "Bestandskeuze"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1126
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3318
msgid "Delete..."
msgstr "Wissen..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1176 ../moo/moofileview/moofileview.c:3319
msgid "Delete selected files"
msgstr "Wis gekozen bestanden"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 ../moo/moofileview/moofileview.c:1187
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Toon Verborgen Bestanden"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1195 ../moo/moofileview/moofileview.c:1196
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Toon Bovenliggende Map"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1202 ../moo/moofileview/moofileview.c:1203
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Hoofdlettergevoelig Rangschikken"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1209 ../moo/moofileview/moofileview.c:1210
msgid "Show Folders First"
msgstr "Toon Mappen Eerst"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 ../moo/moofileview/moofileview.c:1227
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1235 ../moo/moofileview/moofileview.c:1236
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer Toevoegen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1558
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3163
#, c-format
msgid "Move folder %s to Trash?"
msgstr "Map %s naar Vuilnisbak verplaatsen?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3166
#, c-format
msgid "Move file %s to Trash?"
msgstr "Bestand %s naar Vuilnisbak?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3171
msgid "Move selected files to Trash?"
msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3179
#, c-format
msgid "Delete folder %s and all its content?"
msgstr "Map %s en alle inhoud wissen?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3182
#, c-format
msgid "Delete file %s?"
msgstr "Bestand %s wissen?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3187
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Gekozen bestanden wissen?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3249
#, c-format
msgid "Could not delete folder %s"
msgstr "Kon map %s niet wissen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3252
#, c-format
msgid "Could not delete file %s"
msgstr "Kon bestand %s niet wissen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3312
msgid "Move to Trash..."
msgstr "Naar Vuilnisbak..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3313
msgid "Move selected files to Trash"
msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak"
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:292
msgid "Open with|Default Application"
msgstr "Open with|Standaardtoepassing"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Openen _Met"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Default key:"
msgstr "Standaardtoets:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Sneltoets voor gekozen actie"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Default"
msgstr ""
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|None"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:798
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen Instellen"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:347
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Veranderingen aan \"%s\" opslaan voor het sluiten?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:348
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Veranderingen in het document opslaan voor het sluiten?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:353
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Als u niet opslaat verliest u de veranderingen"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
msgid "012345"
msgstr "051423"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:692
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automatisch Herkend"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:721
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Andere"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:820
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "T_ekencodering:"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
msgid "West European"
msgstr "Westeuropees"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
msgid "East European"
msgstr "Oosteuropees"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
msgid "East Asian"
msgstr "Oostaziatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Middenoosters"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
msgid "Western"
msgstr "Westers"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
msgid "Central European"
msgstr "Centraaleuropees"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
msgid "South European"
msgstr "Zuideuropees"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws (Visueel)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Nordic"
msgstr "Noords"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:639
msgid "Selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
msgid "_Show:"
msgstr "_Toon:"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
msgid "Help files not found"
msgstr "Hulpbestanden niet gevonden"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr "Bestand '%s' ontbreekt in map '%s'"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
msgid "Could not find help file"
msgstr "Kon hulpbestand niet vinden"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:667
msgid "Remove pane"
msgstr "Paneel verwijderen"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:677
msgid "Hide pane"
msgstr "Paneel verbergen"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:681
msgid "Sticky"
msgstr "Kleverig"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:685
msgid "Detach pane"
msgstr "Paneel loskoppelen"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:698
msgid "Attach"
msgstr "Aanhechten"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
msgid "Keep on top"
msgstr "Altijd bovenaan"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
msgid "Save _None"
msgstr "_Niets opslaan"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Save _Selected"
msgstr "_Gekozen opslaan"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:43
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46 ../moo/plugins/moofileselector.c:1100
msgid "Save Copy"
msgstr "Kopie Opslaan"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:47
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nieuwe map"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:48
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _Venster"
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:100
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Kon %s niet openen: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:266 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:387
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:406 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:422
#, c-format
msgid "Could not create folder %s: %s"
msgstr "Kon map %s niet aanmaken: %s"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails for some strange reason
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:227
#, c-format
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
msgstr "Kon 'rm'-opdracht niet uitvoeren: %s"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails to delete a file or folder
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:245
#, c-format
msgid "'rm' command failed: %s"
msgstr "'rm' opdracht mislukt: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:295 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:315
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:342
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Kon %s niet verwijderen: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:451
#, c-format
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
msgstr "Kon bestand %s niet hernoemen tot %s: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1847
#, c-format
msgid ""
"console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1944
#, c-format
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:234
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "_Sneltoetsen Instellen..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:242 ../moo/mooutils/moowindow.c:243
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkbalk Tonen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:249 ../moo/mooutils/moowindow.c:250
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menubalk Tonen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:257 ../moo/mooutils/moowindow.c:258
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Statusbalk Tonen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:460
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1171
msgid "_Icons Only"
msgstr "Enkel _Pictogrammen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1172
msgid "_Labels Only"
msgstr "Enkel _Tekst"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1173
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr "Etiketten _Onder Pictogrammen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1174
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr "Etiketten Naa_st Pictogrammen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1184
msgid "Toolbar _Style"
msgstr "Werkbalk_stijl"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Bestand Aanmaken"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Openen Met</b>"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Opdracht:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Menu item label"
msgstr "Menutekst"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move down"
msgstr "Naar beneden"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Move up"
msgstr "Naar boven"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
"Met puntkomma's gescheiden lijst van bestandsfilters, bijv. '*.txt;foo.*;"
"*bar*'"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Met puntkomma's gescheiden lijst van mimetypes, bijv. 'text/*;application/x-"
"glade'"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
"Consoleopdracht om bestand '%f' te openen wordt vervangen door bestandspad, "
"bijv. 'foobar %f'"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "Bestanden _overslaan:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Map:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Let op hoofd-/kleine letters"
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Bestanden:"
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2348 ../moo/plugins/moofilelist.c:2349
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2406
msgid "File List"
msgstr "Bestandslijst"
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2406
msgid "List of files"
msgstr "Lijst van bestanden"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:392
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Bestand in folder '%s' aanmaken:"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:447
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Kan bestand '%s' niet aanmaken"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:448 ../moo/plugins/moofileselector.c:808
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"'%s' kan niet als bestandsnaam gecodeerd worden. Bedenk een eenvoudiger "
"naam, zoals foo.bla of bla.foo"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:463
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Bestand '%s' bestaat al"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:604
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Ga naar huidige documentfolder"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:616 ../moo/plugins/moofileselector.c:617
msgid "New File..."
msgstr "Nieuw Bestand..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:807
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Bestand kan niet als '%s' opgeslagen worden"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:918
msgid "Save Copy As"
msgstr "Kopie Opslaan Als"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:942
msgid "Rename To"
msgstr "Herbenoemen Als"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1082
msgid "Move Here"
msgstr "Hierheen Verplaatsen"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1083
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Verplaatsen/Herbenoemen..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1091
msgid "Save Here"
msgstr "Hier Opslaan"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1092
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan Als..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1101
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie Opslaan Als..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1257
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Bestandskeuzepaneel voor editorvenster"
#: ../moo/plugins/moofind.c:186
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
#: ../moo/plugins/moofind.c:250 ../moo/plugins/moofind.c:251
msgid "Find In Files"
msgstr "Zoek In Bestanden"
#: ../moo/plugins/moofind.c:252
msgid "Find in files"
msgstr "Zoek in bestanden"
#: ../moo/plugins/moofind.c:260 ../moo/plugins/moofind.c:261
#: ../moo/plugins/moofind.c:990
msgid "Find File"
msgstr "Zoek Bestand"
#: ../moo/plugins/moofind.c:262
msgid "Find file"
msgstr "Zoek bestand"
#: ../moo/plugins/moofind.c:959
msgid "Find in Files"
msgstr "Zoek in Bestanden"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1042 ../moo/plugins/moofind.c:1068
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** %u treffer gevonden ***"
msgstr[1] "*** %u treffers gevonden ***"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1049 ../moo/plugins/moofind.c:1074
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** %u bestand gevonden ***"
msgstr[1] "*** %u bestanden gevonden ***"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1111
msgid "Finds everything"
msgstr "Vindt alles"
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
msgid "Lua"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
msgid "Lua support"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
msgid "Python support"
msgstr "Pythonondersteuning"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:85
msgid "Output|None"
msgstr "Geen"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:86
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Geen, asynchroon"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:88
msgid "Output|Console"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:90
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Uitvoerpaneel"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:91
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "In document invoegen"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:92
msgid "Output|New document"
msgstr "Nieuw document"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:800
msgid "Shell command"
msgstr "Commandoregel"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
msgid "Input|None"
msgstr "Geen"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Gekozen regels"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
msgid "Input|Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1041
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Volledig document"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr "Standaard"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Geen"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
msgid "Input:"
msgstr "Ingave:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
msgid "Output:"
msgstr "Uitvoer:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Commandotype:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Contextmenu"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Onderdeel wissen"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Geactiveerd"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Bestanden:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "Beweeg onderdeel naar beneden"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
msgid "Move item up"
msgstr "Beweeg onderdeel naar boven"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
msgid "New item"
msgstr "Nieuw onderdeel"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:10
msgid "Tools menu"
msgstr "Hulpmiddelenmenu"
#: ../moo/plugins/usertools/lua/moocommand-lua.cpp:209
msgid "Lua script"
msgstr "Luascript"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:408
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1399
msgid "User Tools"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1400
msgid "Configurable tools"
msgstr ""
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:108
msgid "New Command"
msgstr "Nieuwe Opdracht"
#~ msgid "Execute python code in an existing instance"
#~ msgstr "Voer pythoncode uit in bestaande instantie"
#~ msgid "CODE"
#~ msgstr "CODE"
#~ msgid "Execute python file in an existing instance"
#~ msgstr "Voer pythonbestand uit in bestaande instantie"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "BESTAND"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Onbekende Versie '%s' van bureaubladbestand"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s aan het opstarten"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Toepassing aanvaardt geen documenten in opdrachtregel"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Onbekende startoptie: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
#~ "Kan geen documenten-URI's doorgeven aan een bureaublad-item met "
#~ "'Type=Link'"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Geen startbaar item"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Belet verbinding met sessiebeheer"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Geef bestand met opgeslagen configuratie"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Geef ID voor sessiebeheer"
#~ msgid "Session Management Options"
#~ msgstr "Opties voor Sessiebeheer"
#~ msgid "Show Session Management options"
#~ msgstr "Toon Opties voor Sessiebeheer"
#~ msgid "Python Output"
#~ msgstr "Pythonuitvoer"
#~ msgid "Python script"
#~ msgstr "Pythonscript"
#~ msgid "Python Console"
#~ msgstr "Pythonconsole"
#~ msgid "Run File"
#~ msgstr "Bestand Uitvoeren"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Black on White"
#~ msgstr "Zwart op Wit"
#~ msgid "Black on Light Yellow"
#~ msgstr "Zwart op Lichtgeel"
#~ msgid "Marble"
#~ msgstr "Marmer"
#~ msgid "Green on Black"
#~ msgstr "Groen op Zwart"
#~ msgid "Paper, Light"
#~ msgstr "Papier, Licht"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"
#~ msgid "Linux Colors"
#~ msgstr "Linuxkleuren"
#~ msgid "VIM Colors"
#~ msgstr "VIM-kleuren"
#~ msgid "White on Black"
#~ msgstr "Wit op Zwart"
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
#~ msgstr "Toon enkel letters met vaste breedte"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Consoleplugin"
#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken: %s"
#~ msgid "medit"
#~ msgstr "medit"
#~ msgid "Dialog title|System Info"
#~ msgstr "Systeeminfo"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Systeeminfo"
#~ msgid "Use default theme font"
#~ msgstr "Gebruik de normale themaletter"
#~ msgid "Loading and saving"
#~ msgstr "Laden en opslaan"
#~ msgid "Languages and files"
#~ msgstr "Talen en bestanden"
#~ msgid "medit is a text editor"
#~ msgstr "medit is een teksteditor"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "GAP source file"
#~ msgstr "GAP-bronbestand"