medit/po-gsv/bg.po

159 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Bulgarian translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "Заглавен файл на C/C++/ObjC"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Не могат да се композират регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
"Грешката е: %s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Дневник на промените"
msgid "Classic"
msgstr "Класическа"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Класическа цветова схема"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Тъмна цветова схема базирана на Tango"
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни стойности"
msgid "Diff"
msgstr "Разлики"
msgid "Docbook"
msgstr "DocBook"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Language id"
msgstr "Идентификатор на език"
msgid "Language ids"
msgstr "Идентификатори на език"
msgid "Language name"
msgstr "Име на език"
msgid "Language section"
msgstr "Раздел за език"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Папка с езиковите спецификации"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Списък с папки и файлове, в които се намират стиловите схеми"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)."
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Списък с идентификатори на наличните езици"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми"
msgid "Markup"
msgstr "Маркиране"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = \"%s\")."
msgid "Others"
msgstr "Други"
msgid "RPM spec"
msgstr "Спецификация за RPM"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Идентификатори на схеми"
msgid "Scientific"
msgstr "Научно"
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
msgid "Sources"
msgstr "Изходен код"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Описание на стилова схема"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Име файла на стилова схема"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Идентификатор на стилова схема"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Име на стилова схема"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Път за търсене на стиловите схеми"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{...@start}“"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
msgid "gettext translation"
msgstr "Превод на gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи знаци"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "неправилен указател към контекст „%s“"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в езика „%s“, указател „%s“ "
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "непознат контекст „%s“"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа"