medit/po/ru.po
2008-08-31 23:33:01 -05:00

2053 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of medit.
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 23:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n"
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../medit/main.c:89
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr ""
#. command line option --new-app
#: ../medit/main.c:96
msgid "Run new instance of application"
msgstr ""
#. command line option --use-session
#: ../medit/main.c:102
msgid "Load and save session"
msgstr ""
#. command line option --pid=PID
#: ../medit/main.c:108
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr ""
#. command line option --pid=PID
#: ../medit/main.c:109
msgid "PID"
msgstr ""
#. command line option --app-name=NAME
#: ../medit/main.c:111
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr ""
#. command line option --app-name=NAME
#: ../medit/main.c:112
msgid "NAME"
msgstr ""
#. command line option --new-window
#: ../medit/main.c:114
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr ""
#. command line option --new-tab
#: ../medit/main.c:116
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr ""
#. command line option --line=LINE
#: ../medit/main.c:122
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr ""
#. command line option --line=LINE
#: ../medit/main.c:123
msgid "LINE"
msgstr ""
#. command line option --exec CODE
#: ../medit/main.c:131
msgid "Execute python code in an existing instance"
msgstr ""
#. command line option --exec CODE
#: ../medit/main.c:132
msgid "CODE"
msgstr ""
#. command line option --exec-file FILE
#: ../medit/main.c:134
msgid "Execute python file in an existing instance"
msgstr ""
#. command line option --exec-file FILE
#: ../medit/main.c:135 ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr ""
#. command line option --version
#: ../medit/main.c:137
msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
#. command line: medit [OPTION...] [FILES]
#: ../medit/main.c:139
msgid "FILES"
msgstr ""
#: ../medit/main.c:154 ../medit/main.c:161
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr ""
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
msgid "medit"
msgstr "medit"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Благодарности"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
msgid "Dialog title|About"
msgstr "О программе"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
msgid "_License"
msgstr "Лицензия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Лицензия"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:55
msgid "translator-credits"
msgstr "Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:60
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Андрей Федосеев <a href=\"mailto:andrey.fedoseev@gmail.com\">&lt;andrey."
"fedoseev@gmail.com&gt;</a>"
#. Prefs dialog title, like "medit Preferences"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1506
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:141
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:163
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:870
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1004
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1072
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1274
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1293
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Ничего"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:1
msgid "<b>Default language</b>"
msgstr "<b>Язык по умолчанию</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:2
msgid "<b>Dialogs</b>"
msgstr "<b>Диалоги</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:3
msgid "<b>File filters</b>"
msgstr "<b>Фильтры файлов</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:4
msgid "<b>Font and colors</b>"
msgstr "<b>Шрифт и цвета</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:5
msgid "<b>Highlighting</b>"
msgstr "<b>Подсветка</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:6
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Клавиатура</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:7
msgid "<b>Language-specific options</b>"
msgstr "<b>Языковые настройки</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:8
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Открытие</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:9
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:10
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Сохранение</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:11
msgid "<b>Sessions</b>"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:12
msgid "<b>Text wrapping</b>"
msgstr "<b>Перенос текста</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:13
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Клавиша Backspace удаляет отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:14
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:15
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' "
"означает использовать кодировку текущей локали."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:16
msgid "Do not split words"
msgstr "Не разделять слова"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:17
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr ""
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:19
msgid "Draw right margin"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:20
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Включить автоматические отступы"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:21
msgid "Enable session support"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:22
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Включить подстветку синтаксиса"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:23
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:24
msgid "Encoding for new files:"
msgstr "Кодировка новых файлов:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:25
msgid "Encodings to autodetect:"
msgstr "Автоопределение кодировок:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:26
msgid "Ensure trailing newline"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:27
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:28
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:29
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:30
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:31
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:32
msgid "Indent width:"
msgstr "Ширина отступа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:33
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:34
msgid "Make backups"
msgstr "Создавать резервные копии"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:35
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-типы:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:36
msgid "Open and Save As dialogs show current document folder"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:37
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:9
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:38
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Удалять пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:39
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:40
msgid "Show tabs"
msgstr "Отображать знаки табуляции"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:41
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Отображать пробелы в конце строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:42
msgid "Smart Home and End"
msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:43
msgid "Tab key indents"
msgstr "Клавиша Tab создаёт отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:44
msgid "Tab width:"
msgstr ""
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs.glade.h:46
msgid "at column"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "В центре:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Обрезать длинные строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Печатать подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Печатать заголовок"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Печатать разделительную линию"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Печатать используя текстовые стили"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Использовать особый шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Переносить длинные строки"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "каждые"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С учетом _регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "Регулярное _выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Не спрашивать при замене"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1067
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
msgid "Find backwards"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "From cursor"
msgstr "От курсора"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "Literal replacement"
msgstr "Литеральная замена"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replacement text:"
msgstr "Текст для замены"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Selected text"
msgstr "В выделенном тексте"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Text to find:"
msgstr "Текст для поиска:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
msgid "Sto_p"
msgstr "Сто_п"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Перейти к строке:"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Тип команды:"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:7
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:8
msgid "New item"
msgstr "Новый"
#: ../moo/mooedit/glade/moousertools.glade.h:10
msgid "Tools menu"
msgstr "Меню Инструментов"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:82
msgid "Output|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:83
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ничего, асинхронно"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:85
msgid "Output|Console"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:87
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Панель вывода"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:88
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Вставить в документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:89
msgid "Output|New document"
msgstr "Новый документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:797
msgid "Shell command"
msgstr "Команда оболочки"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038
msgid "Input|None"
msgstr "Ничего"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Выделенные строки"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038
msgid "Input|Selection"
msgstr "Выделенный текст"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1038
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Целый документ"
#: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:248
msgid "Lua script"
msgstr ""
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:360
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:414
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:416
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:442
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении файла\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:444
msgid "Error saving file"
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:446
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать файл к требуемой кодировке %s. Файл был сохранён в "
"кодировке UTF-8."
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:476
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:478
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:484
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл "
"или кодировка была указана неверно."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:488
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и "
"попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:523
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся перезагрузить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:583
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:585
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:586 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:607
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:608
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти "
"изменениябудут потеряны."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:610
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:631
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Достигнуто начало документа.\n"
"Продолжить с конца?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:634
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнут конец документа.\n"
"Продолжить с начала?"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list"
msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:515
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1228
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Без имени %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:267
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:268
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:615
msgid "Open new editor window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:1008
msgid "Open Recent"
msgstr "Последние файлы"
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:195
msgid "PreferencesPage|General"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:230
msgid "PreferencesPage|Filters"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:278
msgid "PreferencesPage|View"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:323
msgid "PreferencesPage|File"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:377
msgid "PreferencesPage|Langs"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:365
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:373
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:374
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381 ../moo/moofileview/moofileview.c:1273
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:383
msgid "Reload document"
msgstr "Обновить документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:410
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:411
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
msgid "Close A_ll"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:431
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:448
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:449
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:450
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:469
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:480
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:482
msgid "Find previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:502
msgid "Find Current Word"
msgstr "Найти текущее слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:503
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Найти текущее _слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:511
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:512
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (_назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Перейти к _строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
msgid "Go to line..."
msgstr "Перейти к строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Отображать _номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:546
msgid "Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:547
msgid "_Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:598 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Поставить закладку"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:608
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:616 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:617
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:647 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:648
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:649
msgid "Comment"
msgstr "Закомментировать"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:657 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:658
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:659
msgid "Uncomment"
msgstr "Раскомментировать"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687
msgid "No Documents"
msgstr "Нет документов"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
msgid "Page S_etup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:722 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1762
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:723
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:724
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:962
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [новый файл]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:965
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [есть изменения на диске]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:968
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:976
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [новый файл] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:979
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:982
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [удалён] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:985
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [изменён]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1224
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1274
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1676 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2931
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2932
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2973
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2973
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3070
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
#. Menu item in the Language menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3075
msgid "Language|None"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1470
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:471
msgid "No search term entered"
msgstr "Не указан текст для поиска"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:774 ../moo/mooedit/mootextfind.c:880
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1035
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:776 ../moo/mooedit/mootextfind.c:878
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:958
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:785 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:966 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1043
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Шаблон не найден: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:872
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Шаблон '%s' найден один раз"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1078
msgid "No replacement made"
msgstr "Замена не произведена"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1084
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Произведена %u замена"
msgstr[1] "Произведены %u замены"
msgstr[2] "Произведены %u замен"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:328 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:408
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:108
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2344
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2345
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "File List"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "List of files"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:393
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Создать файл в папке '%s':"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:448
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:449
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:809
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте "
"использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:464
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Файл '%s' уже существует"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:605
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Перейти в папку с текущим документом"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:617
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:618
msgid "New File..."
msgstr "Создать файл..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:641
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1291
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:68
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1106
msgid "File Selector"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:808
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:891
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:916
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:936
msgid "Save Copy As"
msgstr "Сохранить копию как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:960
msgid "Rename To"
msgstr "Переименовать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1117
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1118
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Переместить/переименовать..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1126
msgid "Save Here"
msgstr "Сохранить здесь"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1127
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1135 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy"
msgstr "Сохранить копию"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1136
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1292
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Создать файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Открыть с помощью</b>"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Menu item label"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:183
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
msgid "Find In Files"
msgstr "Найти в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
msgid "Find in files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:257 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:258
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:948
msgid "Find File"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:259
msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:918
msgid "Find in Files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:998 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1024
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** Найдено %u совпадение ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u совпадения ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u совпадений ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1005 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1030
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Найден %u файл ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u файла ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u файлов ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1067
msgid "Finds everything"
msgstr "Найдётся всё!"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Пропускать файлы:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
#: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Папка:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "С учётом _регистра"
#: ../moo/mooedit/plugins/moogrep.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Файлы:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Удалить выделенное"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1115
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Вверх"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1164 ../moo/moofileview/moofileview.c:1165
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1176 ../moo/moofileview/moofileview.c:1177
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Показывать папку верхнего уровня"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Регистрозависимая сортировка"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
msgid "Show Folders First"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1548
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:288
msgid "Open with|Default Application"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Открыть"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Отображение"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
msgid "Python Output"
msgstr "Вывод Питона"
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:81
msgid "Python script"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.in.in.h:1
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:55
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.in.in.h:2
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Модуль терминала"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.in.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.in.in.h:2
msgid "Python support"
msgstr "Поддержка языка Питон"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Питона"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
msgid "Run File"
msgstr "Исполнить файл"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Default key:"
msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Особая"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Нет"
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:696
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:344
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:345
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:350
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:171
msgid "012345"
msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689
msgid "Auto Detected"
msgstr "Автоопределение"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Другая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Кодировка символов"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
msgid "West European"
msgstr "Западноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
msgid "East European"
msgstr "Восточноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
msgid "East Asian"
msgstr "Восточная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и югозападная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Средний восток"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская видимая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:543
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
msgid "Show only fixed width fonts"
msgstr "Показывать только моноширинные шрифты"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:192
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:204
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moopane.c:589
msgid "Remove pane"
msgstr "Удалить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:599
msgid "Hide pane"
msgstr "Скрыть панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:603
msgid "Sticky"
msgstr "Зафиксировать"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:607
msgid "Detach pane"
msgstr "Отделить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:620
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:624
msgid "Keep on top"
msgstr "Удерживать наверху"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:38
msgid "Save _None"
msgstr "Не сохранять"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
msgid "Save _Selected"
msgstr "Сохранить выделенные"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
msgid "Link"
msgstr "Сделать ссылку"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
msgid "_New Folder"
msgstr "Новая _папка"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
msgid "New _Window"
msgstr "Новое _окно"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:216
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Настроить горячие _клавиши..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:224 ../moo/mooutils/moowindow.c:225
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:231 ../moo/mooutils/moowindow.c:232
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показывать меню"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:238 ../moo/mooutils/moowindow.c:239
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1000
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tолько пиктограммы"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1001
msgid "_Labels Only"
msgstr "Tолько текст"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1002
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1003
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1013
msgid "Toolbar _Style"
msgstr ""
#~ msgid "Dialog title|System Info"
#~ msgstr "Информация о системе"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Информация о системе"
#~ msgid "Use default theme font"
#~ msgstr "Использовать шрифт из системной темы"
#~ msgid "Loading and saving"
#~ msgstr "Открытие и сохранение"
#~ msgid "Languages and files"
#~ msgstr "Языки и файлы"
#~ msgid "medit is a text editor"
#~ msgstr "Текстовый редактор"
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Показать терминал"
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Текст и пиктограммы"
#~ msgid "Use spaces to indent"
#~ msgstr "Использовать пробелы для отступов"
#~ msgid "Close _All"
#~ msgstr "Закрыть _Все"
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "MooScript"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Каталоги SVN и CVS"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить Всё"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Отступы"
#~ msgid "Indents text"
#~ msgstr "Добавляет отступ"
#~ msgid "Moves input focus"
#~ msgstr "Перемещает фокус ввода"
#~ msgid "Tab key:"
#~ msgstr "Клавиша табуляции:"
#~ msgid "Current locale (%s)"
#~ msgstr "Текущая локаль (%s)"
#~ msgid "Current locale"
#~ msgstr "Текущая локаль"