1735 lines
46 KiB
Plaintext
1735 lines
46 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-12 04:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-06 00:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Texteditor"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
|
|
msgid "medit"
|
|
msgstr "medit"
|
|
|
|
#: ../../../medit/medit-app.opag:258
|
|
msgid "medit is a text editor"
|
|
msgstr "medit ist ein Texteditor"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1257
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr "Systeminfo"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. do not ignore it, markup isn't always used
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
|
|
msgid "translator-credits-markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Christian Dywan <a href=\"mailto:christian@twotoasts.de\"><"
|
|
"christian@twotoasts.de></a>"
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "_Mitwirkende"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
msgstr "Lizenz"
|
|
|
|
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
|
|
msgid "Dialog title|System Info"
|
|
msgstr "Systeminfo"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Danke"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Übersetzt von"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Geschrieben von"
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_Lizenz"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
"current locale encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-getrennte Liste von Kodierungen, die beim Öffnen einer Datei "
|
|
"ausprobiert werden. 'LOCALE' bedeutet Kodierung der aktuellen Lokalisierung."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
|
msgid "Encoding for new files:"
|
|
msgstr "Kodierung für neue Dateien:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
|
msgid "Encodings to autodetect:"
|
|
msgstr "Automatisch erkannte Kodierungen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
|
msgid "Make backups"
|
|
msgstr "Sicherungen anfertigen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "Entferne abschließende Leerzeichen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
|
msgid "Backspace key indents"
|
|
msgstr "Einrücken mit Rücktaste"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Standardsprache"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
msgstr "Automatische Einrückung aktivieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
|
msgid "Indent width, spaces:"
|
|
msgstr "Einzugsweite in Leerzeichen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
|
msgstr "Intelligente Pos1- und Ende-Tasten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
|
msgid "Use spaces to indent"
|
|
msgstr "Leerzeichen für Einrückung benutzen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Erweiterungen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
|
msgid "File filters"
|
|
msgstr "Dateifilter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
|
msgid "Language-specific options"
|
|
msgstr "Sprachspezifische Optionen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
msgid "Mime types:"
|
|
msgstr "Mimetypen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Optionen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "Farbschema"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
msgstr "Wörter nicht trennen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
msgstr "Syntaxhervorhebung aktivieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
msgstr "Zeilenumbrüche aktivieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
|
|
msgid "Font and colors"
|
|
msgstr "Schrift und Farben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Schrift:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
msgstr "Zusammen gehörende Klammern hervorheben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Hervorhebung:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Tabulatoren anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
msgstr "Abschließende Leerzeichen anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
|
msgid "Text wrapping"
|
|
msgstr "Textumbruch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
|
msgid "Use default theme font"
|
|
msgstr "Voreingestellte Themenschriftart verwenden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
msgstr "Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
|
|
msgid "Command type:"
|
|
msgstr "Befehlstyp:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Eintrag löschen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Dateien:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Eingabe:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
|
|
msgid "Move item down"
|
|
msgstr "Eintrag nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
|
|
msgid "Move item up"
|
|
msgstr "Eintrag nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Neuer Eintrag"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Ausgabe:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
msgstr "Werkzeugmenü"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
msgstr "<b>Version:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Mitte:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
msgstr "Lange Zeilen abkürzen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
msgid "Print footer"
|
|
msgstr "Fußzeile drucken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
msgid "Print header"
|
|
msgstr "Kopfzeile drucken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:8
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
msgstr "Zeilennummern drucken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
msgstr "Trennlinie drucken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
msgid "Print using text styles"
|
|
msgstr "Mit Textstilen drucken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:15
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "Zeilen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
msgstr "Beim Ersetzen nicht nachfragen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "_Nächstes"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
msgstr "_Vorheriges"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
msgid "From cursor"
|
|
msgstr "Ab Cursor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
msgstr "Wörtliches Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Ersetzen mit"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "_Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Ersetzen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
msgid "Replacement text:"
|
|
msgstr "Ersatztext:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Markierter Text"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
msgstr "Sto_p"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Zu suchender Text:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Nur ganze Wörter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Ersetzen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Suchen"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Fenster"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:632
|
|
msgid "Open new editor window"
|
|
msgstr "Neues Editorfenster öffnen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:962
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete öffnen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:549
|
|
msgid "Shell command"
|
|
msgstr "Kommandozeilenbefehl"
|
|
|
|
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:711
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
msgstr "Keiner"
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
msgstr "Ausgewählte Zeilen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
msgstr "Gesamtes Dokument"
|
|
|
|
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
msgstr "Keine, asynchron"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
msgstr "Ausgabeleiste"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
msgstr "Ins Dokument einfügen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
msgstr "Neues Dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-script.m:241
|
|
msgid "MooScript"
|
|
msgstr "MooSkript"
|
|
|
|
#. Save dialog title
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:94
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1034
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1059
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Änderungen an \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:151
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
msgstr "Änderungen am Dokument vor dem Schließen speichern?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:156
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Wenn Sie nicht speichern werden die Änderungen verworfen"
|
|
|
|
#. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:160
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%u Dokument wurde nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%u Dokumente wurden nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen "
|
|
"speichern?"
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht gespeichert werden\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:447
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Datei\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:475
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
|
"UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht in gewählte Zeichenkodierung konvertiert werden. Datei "
|
|
"wurde in UTF-8 kodiert gespeichert."
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:509
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht mit Zeichenkodierung %s geöffnet werden. Die Datei ist "
|
|
"evtl. binär oder die Kodierung wurde falsch angegeben."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeichenkodierung der Datei wurde nicht erkannt. Bitte stellen Sie sicher, "
|
|
"dass die Datei nicht binär ist und versuchen Sie, eine Kodierung im Öffnen-"
|
|
"Dialog zu wählen."
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei konnte nicht neu geladen werden\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
msgstr "Änderunge an Datei '%s' verwerfen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:616
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Wenn Sie das Dokument neu laden werden alle Änderungen zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:617 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:397
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "Neu _laden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
msgstr "Veränderte Datei '%s' überschreiben?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
"on disk will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Inhalt der Datei '%s' auf dem Datenträger wurde von einem anderen "
|
|
"Prozess geändert. Beim Speichern gehen alle Änderungen verloren."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:641
|
|
msgid "Over_write"
|
|
msgstr "Ü_berschreiben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:662
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anfang des Dokuments erreicht.\n"
|
|
"Vom Ende an weitermachen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
|
|
"Vom Anfang an weitermachen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:380
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "Neues Dokument erstellen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:388
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Ö_ffnen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:389
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:396 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398
|
|
msgid "Reload document"
|
|
msgstr "Dokument neu laden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:417
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Speichern _unter..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:428
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Dokument schließen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:436
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alle Schließen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
|
|
msgid "Close _All"
|
|
msgstr "_Alle schließen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Alle Dokumente schließen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Voheriger Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Voheriger Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Voheriger Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Nächster Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Nächster Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Nächster Reiter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:551
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Weitersuchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Weitersuchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Voheriges suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "_Voheriges suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Voheriges suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:584
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:585
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
msgstr "Aktuelles _Wort suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort rückwärts suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort _rückwärts suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
msgstr "_Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
msgstr "Gehe zu Zeile..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
|
msgid "_Document"
|
|
msgstr "_Dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:619
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
|
msgstr "Textumbruch umschalten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:620
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr "Text _umbrechen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:627
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
|
msgstr "Zeilennummernanzeige umschalten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:634
|
|
msgid "Focus Document"
|
|
msgstr "Dokument fokussieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:635
|
|
msgid "_Focus Document"
|
|
msgstr "Dokument _fokussieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:686 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen umschalten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Voheriges Lesezeichen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:715
|
|
msgid "Next Placeholder"
|
|
msgstr "Nächster Platzhalter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:716
|
|
msgid "Go to next placeholder"
|
|
msgstr "Gehe zu nächstem Platzhalter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:723 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:724
|
|
msgid "Previous Placeholder"
|
|
msgstr "Voheriger Platzhalter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:725
|
|
msgid "Go to previous placeholder"
|
|
msgstr "Gehe zu voherigem Platzhalter"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:733 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:734
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:735
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentieren"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:743 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
|
|
msgid "Uncomment"
|
|
msgstr "Entkommentieren"
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:773
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Keine Dokumente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:781 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:782
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:783
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:808 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Als PDF exportieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:809
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
|
msgstr "Als PDF exportieren..."
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
msgstr "%s [neue Datei]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
msgstr "%s [auf Datenträger geändert"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [gelöscht]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
msgstr "%s [neue Datei] [geändert]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
msgstr "%s [auf Datenträger geändert] [geändert]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
msgstr "%s [gelöscht] [geändert]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
msgstr "%s [geändert]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1610 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3127
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "_Sprache"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Neuer Befehl"
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:243
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1214
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:533
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Unbenannt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %d"
|
|
msgstr "Unbenannt %d"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:478
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:885
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1040
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
msgstr "Die Suche ist am Anfang angekommen und wird am Ende fortgesetzt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:781 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:963
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
msgstr "Die Suche ist am Ende angekommen und wird am Anfang fortgesetzt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:790 ../moo/mooedit/mootextfind.c:895
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:971 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
msgstr "Einmaliges Vorkommen des Musters '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1083
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
msgstr "Nichts wurde ersetzt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
msgstr[0] "%u Fund ersetzt"
|
|
msgstr[1] "%u Funde ersetzt"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:186
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
|
msgid "Loading and saving"
|
|
msgstr "Laden und speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
|
msgid "Languages and files"
|
|
msgstr "Sprache und Dateien"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
|
|
msgid "DPatch"
|
|
msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
|
|
msgid "GAP source file"
|
|
msgstr "GAP-Quelldatei"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Suchergebnisse"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
msgstr "In Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "In Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:835
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Datei suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
|
|
msgid "Find file"
|
|
msgstr "Datei suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365
|
|
msgid "CVS and SVN dirs"
|
|
msgstr "CVS- und SVN-Ordner"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:808
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "In Dateien suchen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u Treffer gefunden ***"
|
|
msgstr[1] "*** %u Treffer gefunden ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u Datei gefunden ***"
|
|
msgstr[1] "*** %u Dateien gefunden ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
msgstr "Findet alles"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
msgstr "_Dateien:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
msgstr "Dateien ü_berspringen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
msgstr "_Ordner:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Muster:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
msgstr "Datei in Ordner '%s' erstellen:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:465
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht als Dateiname kodiert werden. Erwägen Sie einen "
|
|
"einfacheren Namen wie foo.bla oder bla.foo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
msgstr "Datei '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:622
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
msgstr "Gehe zu aktuellem Dokumentenordner"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:634
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:635
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Neue Datei..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:657
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:658
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1477
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.c:69
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Dateiauswahl"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
|
msgstr "Datei konnte nicht unter '%s' gespeichert werden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1079
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
msgstr "Kopie speichern unter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1103
|
|
msgid "Rename To"
|
|
msgstr "Umbenennen zu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1260
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Hierher verschieben"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1261
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
|
msgstr "Verschieben/Umbenennen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1269
|
|
msgid "Save Here"
|
|
msgstr "Hier speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1270
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1278
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "Kopie speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1279
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Kopie speichern unter..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1388
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1389
|
|
msgid "Show File Selector"
|
|
msgstr "Dateiauswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1390
|
|
msgid "Show file selector"
|
|
msgstr "Dateiauswahl anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.c:1478
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
|
msgstr "Dateiauswahlleiste des Editorfensters"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:1
|
|
msgid "Create File"
|
|
msgstr "Datei erstellen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector.glade.h:3
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Befehl:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
msgstr "Menüeintragstext"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Nach unten bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Nach oben bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Öffnen mit"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
msgstr "Semikolon-getrennte Liste von Dateifiltern, z.B. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Semikolon-getrennte Liste von Mimetypen, z.B. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/fileselector/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
"'foobar %f'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommandozeilenbefehl zum öffnen der Datei: '%f' wird durch den Dateipfad "
|
|
"ersetzt, z.B. 'foobar %f'"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
msgstr "Trennlinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Trennlinie hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Gewählte Einträge löschen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Ordner erstellen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "Gehe zu übergeordnetem Ordner"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Löschen..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
msgstr "Übergeordneten Ordner anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
msgstr "Sortieren mit Groß-/ Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
|
msgid "Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Open _With"
|
|
msgstr "Öffnen _mit"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
|
|
msgid "Python script"
|
|
msgstr "Pythonskript"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Python support"
|
|
msgstr "Python-Unterstützung"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python-Konsole"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Datei ausführen"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
|
msgstr "Terminalplugin"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
|
|
msgid "Show Terminal"
|
|
msgstr "Terminal anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
|
|
msgid "Python Output"
|
|
msgstr "Python-Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel einstellen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Default key:"
|
|
msgstr "Standardtaste:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
msgstr "Verknüpfung zu ausgewählter Aktion"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:157
|
|
msgid "012345"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:623
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "Automatisch erkennen"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:652
|
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:751
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
msgstr "Zeichen_kodierung:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "Westeuropäisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
|
|
msgid "East European"
|
|
msgstr "Osteuropäisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
|
|
msgid "East Asian"
|
|
msgstr "Ostasiatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
msgstr "SE- & SW-Asiatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
msgstr "Mittelöstlich"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Westlich"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Südeuropäisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebräisch (Visuell)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nordisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
|
|
msgid "Show only fixed width fonts"
|
|
msgstr "Nur Schriftarten fester Breite anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
|
|
msgid "Save _None"
|
|
msgstr "_Keine speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:34
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
msgstr "_Ausgewählte speichern"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Neuer Ordner"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Neues _Fenster"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "_Alles markieren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:175
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
msgstr "_Tastenkürzel einstellen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:183 ../moo/mooutils/moowindow.c:184
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:190 ../moo/mooutils/moowindow.c:191
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menüleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:764
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Nur _Symbole"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
msgstr "Nur _Text"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:766
|
|
msgid "Icons _and Labels"
|
|
msgstr "Symbole _und Text"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:775
|
|
msgid "Toolbar _Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:606
|
|
msgid "Remove pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:614
|
|
msgid "Hide pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:618
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:622
|
|
msgid "Detach pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:635
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Indentation"
|
|
#~ msgstr "Einrückung"
|
|
|
|
#~ msgid "Indents text"
|
|
#~ msgstr "Text einrücken"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves cursor to next placeholder"
|
|
#~ msgstr "Bewegt den Cursor zum nächsten Platzhalter"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves input focus"
|
|
#~ msgstr "Bewegt den Eingabefocus"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab key:"
|
|
#~ msgstr "Tabulatortaste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
#~ msgstr "Falsch platzierte Klammern hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Current locale (%s)"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Lokalisierung (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current locale"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Lokalisierung"
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Hilfe"
|