medit/po/de.po

1916 lines
49 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Christian Dywan <christian@twotoasts.de>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Dywan <christian@twotoasts.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../medit/medit-app.c:61
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr ""
#. command line option --new-app
#: ../medit/medit-app.c:68
msgid "Run new instance of application"
msgstr ""
#. command line option --use-session
#: ../medit/medit-app.c:70
msgid "Load and save session"
msgstr ""
#. command line option --pid=PID
#: ../medit/medit-app.c:72
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr ""
#. command line option --pid=PID
#: ../medit/medit-app.c:73
msgid "PID"
msgstr ""
#. command line option --app-name=NAME
#: ../medit/medit-app.c:75
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr ""
#. command line option --app-name=NAME
#: ../medit/medit-app.c:76
msgid "NAME"
msgstr ""
#. command line option --new-window
#: ../medit/medit-app.c:78
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr ""
#. command line option --new-tab
#: ../medit/medit-app.c:80
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr ""
#. command line option --line=LINE
#: ../medit/medit-app.c:86
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr ""
#. command line option --line=LINE
#: ../medit/medit-app.c:87
msgid "LINE"
msgstr ""
#. command line option --exec CODE
#: ../medit/medit-app.c:95
msgid "Execute python code in an existing instance"
msgstr ""
#. command line option --exec CODE
#: ../medit/medit-app.c:96
msgid "CODE"
msgstr ""
#. command line option --exec-file FILE
#: ../medit/medit-app.c:98
msgid "Execute python file in an existing instance"
msgstr ""
#. command line option --exec-file FILE
#: ../medit/medit-app.c:99
msgid "FILE"
msgstr ""
#. command line option --version
#: ../medit/medit-app.c:101
msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
#. command line: medit [OPTION...] [FILES]
#: ../medit/medit-app.c:103
msgid "FILES"
msgstr ""
#: ../medit/medit-app.c:118 ../medit/medit-app.c:125
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr ""
#: ../medit/medit-app.c:342
msgid "medit is a text editor"
msgstr "medit ist ein Texteditor"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
msgid "medit"
msgstr "medit"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
msgid "Dialog title|About"
msgstr "Über"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Mitwirkende"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Lizenz"
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
msgid "Dialog title|System Info"
msgstr "Systeminfo"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
msgid "Thanks"
msgstr "Danke"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
msgid "Translated by"
msgstr "Übersetzt von"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
msgid "Written by"
msgstr "Geschrieben von"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
msgid "_License"
msgstr "_Lizenz"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Dywan <christian@twotoasts.de>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:59
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Christian Dywan <a href=\"mailto:christian@twotoasts.de\">&lt;"
"christian@twotoasts.de&gt;</a>"
#. menu item label
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1273
msgid "System Info"
msgstr "Systeminfo"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Komma-getrennte Liste von Kodierungen, die beim Öffnen einer Datei "
"ausprobiert werden. 'LOCALE' bedeutet Kodierung der aktuellen Lokalisierung."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "Enable session support"
msgstr "Aktiviere Sitzungsunterstützung"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "Encoding for new files:"
msgstr "Kodierung für neue Dateien:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid "Encodings to autodetect:"
msgstr "Automatisch erkannte Kodierungen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Ensure trailing newline"
msgstr "Abschließenden Zeilenumbruch erzwingen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Make backups"
msgstr "Sicherungen anfertigen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Open and Save As dialogs show current document folder"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Abschließende Leerzeichen entfernen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Mit Rücktaste Einrückung entfernen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "Default language:"
msgstr "Standardsprache"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr "Nicht mit Tabulatoren einrücken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Automatische Einrückung aktivieren"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Indent width, spaces:"
msgstr "Einzugsweite in Leerzeichen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Intelligente Pos1- und Ende-Tasten"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Tab key indents"
msgstr "Mit Tabtaste einrücken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Visual tab width:"
msgstr "Sichtbare Tabulatorbreite"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Extensions:"
msgstr "Erweiterungen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
msgid "File filters"
msgstr "Dateifilter"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
msgid "Language-specific options"
msgstr "Sprachspezifische Optionen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Mime types:"
msgstr "Mimetypen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "Do not split words"
msgstr "Wörter nicht trennen"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Draw right margin"
msgstr "Zeichne rechten Rand"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Syntaxhervorhebung aktivieren"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Zeilenumbrüche aktivieren"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Font and colors"
msgstr "Schrift und Farben"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Aktuelle Zeile hervorheben"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Zusammen gehörende Klammern hervorheben"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Falsch platzierte Klammern hervorheben"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Highlighting"
msgstr "Hervorhebung:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show tabs"
msgstr "Tabulatoren anzeigen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Abschließende Leerzeichen anzeigen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "Text wrapping"
msgstr "Textumbruch"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
msgid "Use default theme font"
msgstr "Voreingestellte Themenschriftart verwenden"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
msgid "at column"
msgstr "in Spalte"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Wählen Sie die zu speichernden Dokumente:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Befehlstyp:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Kontextmenü"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Eintrag löschen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Dateien:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
msgid "Input:"
msgstr "Eingabe:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
msgid "Move item down"
msgstr "Eintrag nach unten bewegen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
msgid "Move item up"
msgstr "Eintrag nach oben bewegen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
msgid "New item"
msgstr "Neuer Eintrag"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
msgid "Output:"
msgstr "Ausgabe:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
msgid "Tools menu"
msgstr "Werkzeugmenü"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Version:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "Mitte:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Lange Zeilen abkürzen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Fußzeile drucken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Kopfzeile drucken"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Trennlinie drucken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Mit Textstilen drucken"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart verwenden:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Lange Zeilen umbrechen"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "alle"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "Zeilen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:796 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:797
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Regulärer Ausdruck"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Beim Ersetzen nicht nachfragen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1080
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "Find backwards"
msgstr "_Vorheriges"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "From cursor"
msgstr "Ab Schreibmarke"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Literal replacement"
msgstr "Wörtliches Ersetzen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen mit"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Replace?"
msgstr "Ersetzen?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Replacement text:"
msgstr "Ersatztext:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
msgid "Selected text"
msgstr "Markierter Text"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
msgid "Sto_p"
msgstr "Sto_p"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
msgid "Text to find:"
msgstr "Zu suchender Text:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
msgid "Whole words only"
msgstr "Nur ganze Wörter"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Gehe zu Zeile:"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr "Standard"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Keiner"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/mooedit/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Fenster"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:83
msgid "Output|None"
msgstr "Keine"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:84
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Keine, asynchron"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:86
msgid "Output|Console"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:88
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Ausgabeleiste"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:89
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Ins Dokument einfügen"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:90
msgid "Output|New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:803
msgid "Shell command"
msgstr "Kommandozeilenbefehl"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|None"
msgstr "Keine"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Ausgewählte Zeilen"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Selection"
msgstr "Auswahl"
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe.c:1046
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Gesamtes Dokument"
#: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:259
msgid "Lua script"
msgstr "Luaskript"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:379
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%u Dokument wurde nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen speichern?"
msgstr[1] ""
"%u Dokumente wurden nicht gespeichert. Änderungen vor dem Schließen "
"speichern?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:435
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei konnte nicht gespeichert werden\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:437
msgid "Could not save file"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:463
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Fehler beim Speichern der Datei\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:465
msgid "Error saving file"
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
"UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Datei konnte nicht in gewählte Zeichenkodierung konvertiert werden. Datei "
"wurde in UTF-8 kodiert gespeichert."
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:497
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geöffnet werden\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:499
msgid "Could not open file"
msgstr "Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:505
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Datei konnte nicht mit Zeichenkodierung %s geöffnet werden. Die Datei ist "
"evtl. binär oder die Kodierung wurde falsch angegeben."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:509
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Zeichenkodierung der Datei wurde nicht erkannt. Bitte stellen Sie sicher, "
"dass die Datei nicht binär ist und versuchen Sie, eine Kodierung im Öffnen-"
"Dialog zu wählen."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:544
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei konnte nicht neu geladen werden\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:604
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Änderunge an Datei '%s' verwerfen?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:606
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Wenn Sie das Dokument neu laden werden alle Änderungen zurückgesetzt"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:607 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:628
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Veränderte Datei '%s' überschreiben?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:629
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Der Inhalt der Datei '%s' auf dem Datenträger wurde von einem anderen "
"Prozess geändert. Beim Speichern gehen alle Änderungen verloren."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:631
msgid "Over_write"
msgstr "Ü_berschreiben"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:652
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Anfang des Dokuments erreicht.\n"
"Vom Ende an weitermachen?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:655
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Ende des Dokuments wurde erreicht.\n"
"Vom Anfang an weitermachen?"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
msgid "encodings_list"
msgstr "encodings_list"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1223
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:529
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1225
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Unbenannt %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:280
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr "Dialog Zuletzt verwendete Dateien"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:281
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr "_Mehr..."
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:634
msgid "Open new editor window"
msgstr "Neues Editorfenster öffnen"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:1032
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt verwendete öffnen"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
msgid "Loading and saving"
msgstr "Laden und speichern"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
msgid "Languages and files"
msgstr "Sprache und Dateien"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:373
msgid "Create new document"
msgstr "Neues Dokument erstellen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:389 ../moo/moofileview/moofileview.c:1270
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1271
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:391
msgid "Reload document"
msgstr "Dokument neu laden"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
msgid "Close document"
msgstr "Dokument schließen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
msgid "Close All"
msgstr "Alle Schließen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
msgid "Close A_ll"
msgstr "Alle Schließen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "Close all documents"
msgstr "Alle Dokumente schließen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:521
msgid "Previous Tab"
msgstr "Voheriger Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Voheriger Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
msgid "Previous tab"
msgstr "Voheriger Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Next Tab"
msgstr "Nächster Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Reiter"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:552
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554
msgid "Find next"
msgstr "Weitersuchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
msgid "Find Previous"
msgstr "Voheriges suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Voheriges suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565
msgid "Find previous"
msgstr "Voheriges suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:585
msgid "Find Current Word"
msgstr "Aktuelles Wort suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Aktuelles _Wort suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Aktuelles Wort rückwärts suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Aktuelles Wort _rückwärts suchen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Gehe zu Zeile..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605
msgid "Go to line..."
msgstr "Gehe zu Zeile..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Textumbruch umschalten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615
msgid "_Wrap Text"
msgstr "Text _umbrechen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Zeilennummernanzeige umschalten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
msgid "Focus Document"
msgstr "Dokument fokussieren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630
msgid "_Focus Document"
msgstr "Dokument _fokussieren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:681 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:682
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Lesezeichen umschalten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:690 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:691
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Nächstes Lesezeichen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:699 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Voheriges Lesezeichen"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:730 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:731
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:732
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:740 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:741
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:742
msgid "Uncomment"
msgstr "Entkommentieren"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:770
msgid "No Documents"
msgstr "Keine Dokumente"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:778
msgid "Page Setup"
msgstr "Seite einrichten"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:779
msgid "Page S_etup..."
msgstr "Seite einrichten..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:780
msgid "Page Setup..."
msgstr "Seite einrichten..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:805 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1860
msgid "Export as PDF"
msgstr "Als PDF exportieren"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:806
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "Als PDF exportieren..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:807
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Als PDF exportieren..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1060
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [neue Datei]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [auf Datenträger geändert"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1066
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [gelöscht]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1074
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [neue Datei] [geändert]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [auf Datenträger geändert] [geändert]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [gelöscht] [geändert]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1083
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [geändert]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1322
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr "Mit Kodierung neu öffnen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1372
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodierung"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1774 ../moo/moofileview/moofileview.c:1213
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1214
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3104
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr "Zeile: %s Spalte: %s"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3105
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr "Zeichen: %s"
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3145
msgid "OVR"
msgstr "ÜBER"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3145
msgid "INS"
msgstr "EINF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3270
msgid "_Language"
msgstr "_Sprache"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:489
msgid "No search term entered"
msgstr "Kein Suchbegriff eingegeben"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:796 ../moo/mooedit/mootextfind.c:902
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1057
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Die Suche ist am Anfang angekommen und wird am Ende fortgesetzt"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:798 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:980
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Die Suche ist am Ende angekommen und wird am Anfang fortgesetzt"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:807 ../moo/mooedit/mootextfind.c:912
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:988 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1065
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Muster nicht gefunden: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Einmaliges Vorkommen des Musters '%s' gefunden"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1100
msgid "No replacement made"
msgstr "Nichts wurde ersetzt"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1106
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "%u Fund ersetzt"
msgstr[1] "%u Funde ersetzt"
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:328 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:417
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
msgid "New Command"
msgstr "Neuer Befehl"
#: ../moo/mooedit/moo.xml.in.h:1
msgid "DPatch"
msgstr "DPatch"
#: ../moo/mooedit/moo.xml.in.h:2
msgid "GAP source file"
msgstr "GAP-Quelldatei"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2344
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2345
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "File List"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofilelist.c:2402
msgid "List of files"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:404
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Datei in Ordner '%s' erstellen:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:460
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:461
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"'%s' konnte nicht als Dateiname kodiert werden. Erwägen Sie einen "
"einfacheren Namen wie foo.bla oder bla.foo"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:476
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Datei '%s' existiert bereits"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:619
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Gehe zu aktuellem Dokumentenordner"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:631
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:632
msgid "New File..."
msgstr "Neue Datei..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:654
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:655
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1318
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1110
msgid "File Selector"
msgstr "Dateiauswahl"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:832
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Datei konnte nicht unter '%s' gespeichert werden"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:917
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:942
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:962
msgid "Save Copy As"
msgstr "Kopie speichern unter"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:986
msgid "Rename To"
msgstr "Umbenennen zu"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1143
msgid "Move Here"
msgstr "Hierher verschieben"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1144
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Verschieben/Umbenennen..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1152
msgid "Save Here"
msgstr "Hier speichern"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1153
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1161 ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Save Copy"
msgstr "Kopie speichern"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1162
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Kopie speichern unter..."
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1319
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Dateiauswahlleiste des Editorfensters"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Datei erstellen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Menu item label"
msgstr "Menüeintragstext"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr "Semikolon-getrennte Liste von Dateifiltern, z.B. '*.txt;foo.*;*bar*'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Semikolon-getrennte Liste von Mimetypen, z.B. 'text/*;application/x-glade'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
"Kommandozeilenbefehl zum öffnen der Datei: '%f' wird durch den Dateipfad "
"ersetzt, z.B. 'foobar %f'"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:182
msgid "Search Results"
msgstr "Suchergebnisse"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:246 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247
msgid "Find In Files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
msgid "Find in files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:256 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:257
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:957
msgid "Find File"
msgstr "Datei suchen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:258
msgid "Find file"
msgstr "Datei suchen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:927
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1011 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1037
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** %u Treffer gefunden ***"
msgstr[1] "*** %u Treffer gefunden ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1018 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1043
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** %u Datei gefunden ***"
msgstr[1] "*** %u Dateien gefunden ***"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:1080
msgid "Finds everything"
msgstr "Findet alles"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Groß-/ Kleinschreibung beachten"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Dateien:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "Dateien ü_berspringen:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Ordner:"
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Trennlinie hinzufügen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Trennlinie hinzufügen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Gewählte Einträge löschen"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1230 ../moo/moofileview/moofileview.c:1231
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Ort:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1119
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Gehe zu übergeordnetem Ordner"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1168 ../moo/moofileview/moofileview.c:1169
msgid "Delete..."
msgstr "Löschen..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1180 ../moo/moofileview/moofileview.c:1181
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1189 ../moo/moofileview/moofileview.c:1190
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Übergeordneten Ordner anzeigen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1196 ../moo/moofileview/moofileview.c:1197
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Sortieren mit Groß-/ Kleinschreibung"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1222 ../moo/moofileview/moofileview.c:1223
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1544
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Öffnen _mit"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
msgid "Python Output"
msgstr "Pythonausgabe"
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:81
msgid "Python script"
msgstr "Pythonskript"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Python support"
msgstr "Pythonunterstützung"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
msgid "Python Console"
msgstr "Pythonkonsole"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
msgid "Run File"
msgstr "Datei ausführen"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:54
msgid "Terminal"
msgstr "Konsole"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Konsolenplugin"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel einstellen"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Default key:"
msgstr "Standardtaste:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Verknüpfung zu ausgewählter Aktion"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "Standard"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Keine"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:344
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Änderungen an \"%s\" vor dem Schließen speichern?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:345
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Änderungen am Dokument vor dem Schließen speichern?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:350
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Wenn Sie nicht speichern werden die Änderungen verworfen"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:171
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automatisch erkennen"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Andere"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "Zeichen_kodierung:"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
msgid "West European"
msgstr "Westeuropäisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
msgid "East European"
msgstr "Osteuropäisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
msgid "East Asian"
msgstr "Ostasiatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SE- & SW-Asiatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Mittelöstlich"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebräisch (Visuell)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armenisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisch/Russisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:534
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
msgid "Show only fixed width fonts"
msgstr "Nur Schriftarten fester Breite anzeigen"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
msgid "Help files not found"
msgstr "Hilfedateien nicht gefunden"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr "Die Datei '%s' fehlt im Ordner '%s'"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:208
msgid "Could not find help file"
msgstr "Die Hilfedatei konnte nicht gefunden werden"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:589
msgid "Remove pane"
msgstr "Leiste entfernen"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:599
msgid "Hide pane"
msgstr "Leiste verstecken"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:603
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:607
msgid "Detach pane"
msgstr "Leiste lösen"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:620
msgid "Attach"
msgstr "Anheften"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:624
msgid "Keep on top"
msgstr "Immer zuoberst"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:38
msgid "Save _None"
msgstr "_Keine speichern"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
msgid "Save _Selected"
msgstr "_Ausgewählte speichern"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
msgid "_New Folder"
msgstr "_Neuer Ordner"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:174
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "_Tastenkürzel einstellen..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:182 ../moo/mooutils/moowindow.c:183
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:189 ../moo/mooutils/moowindow.c:190
msgid "Show Menubar"
msgstr "Menüleiste anzeigen"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:758
msgid "_Icons Only"
msgstr "Nur _Symbole"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:759
msgid "_Labels Only"
msgstr "Nur _Text"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:760
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:761
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:771
msgid "Toolbar _Style"
msgstr "Werkzeugleistenstil"
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Dateiauswahl anzeigen"
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "Dateiauswahl anzeigen"
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Konsole anzeigen"
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Symbole _und Text"