medit/po/ru.po
2010-02-28 00:26:39 -08:00

2179 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation of medit.
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-28 00:19-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n"
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. error message for wrong commmand line
#: ../medit/main.c:103
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr ""
#. help message for command line option --new-app
#: ../medit/main.c:110
msgid "Run new instance of application"
msgstr ""
#. help message for command line option --use-session
#: ../medit/main.c:116
msgid "Load and save session"
msgstr ""
#. help message for command line option --pid=PID
#: ../medit/main.c:122
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr ""
#. "PID" part in "--pid=PID"
#: ../medit/main.c:123
msgid "PID"
msgstr ""
#. help message for command line option --app-name=NAME
#: ../medit/main.c:125
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr ""
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
#: ../medit/main.c:126
msgid "NAME"
msgstr ""
#. help message for command line option --new-window
#: ../medit/main.c:128
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr ""
#. help message for command line option --new-tab
#: ../medit/main.c:130
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr ""
#. help message for command line option --line=LINE
#: ../medit/main.c:136
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr ""
#. "LINE" part in --line=LINE
#: ../medit/main.c:137
msgid "LINE"
msgstr ""
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
#: ../medit/main.c:139
msgid "Use provided character encoding"
msgstr ""
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
#: ../medit/main.c:140
msgid "ENCODING"
msgstr ""
#. help message for command line option --reload
#: ../medit/main.c:142
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
msgstr ""
#. help message for command line option --exec CODE
#: ../medit/main.c:150
msgid "Execute python code in an existing instance"
msgstr ""
#. "CODE" part in --exec CODE
#: ../medit/main.c:151
msgid "CODE"
msgstr ""
#. help message for command line option --exec-file FILE
#: ../medit/main.c:153
msgid "Execute python file in an existing instance"
msgstr ""
#. "FILE" part in --exec-file FILE
#: ../medit/main.c:154 ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "FILE"
msgstr ""
#. help message for command line option --version
#: ../medit/main.c:156
msgid "Show version information and exit"
msgstr ""
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
#: ../medit/main.c:158
msgid "FILES"
msgstr ""
#. error message for wrong commmand line
#: ../medit/main.c:174 ../medit/main.c:182
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr ""
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Благодарности"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
msgid "Thanks"
msgstr "Спасибо"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
msgid "Translated by"
msgstr "Перевод"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
msgid "Written by"
msgstr "Авторы"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
msgid "C_redits"
msgstr "_Благодарности"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
msgid "Dialog title|About"
msgstr "О программе"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
msgid "_License"
msgstr "Лицензия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Лицензия"
#. Prefs dialog title, like "medit Preferences"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1369
#, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr ""
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
msgid "translator-credits"
msgstr "Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:67
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Андрей Федосеев <a href=\"mailto:andrey.fedoseev@gmail.com\">&lt;andrey."
"fedoseev@gmail.com&gt;</a>"
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:141
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:163
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:870
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1004
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1072
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1274
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggdesktopfile.c:1293
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:185
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:191
msgid "ID"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Session Management Options"
msgstr ""
#: ../moo/mooapp/smclient/eggsmclient.c:228
msgid "Show Session Management options"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid "<b>Dialogs</b>"
msgstr "<b>Диалоги</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Открытие</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Сохранение</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "<b>Sessions</b>"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' "
"означает использовать кодировку текущей локали."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Enable _session support"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Encoding for _new files:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Encodings to _autodetect:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Ensure trailing new_line"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Make _backups"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Remove trailing _spaces"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
msgid "<b>File filters</b>"
msgstr "<b>Фильтры файлов</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "<b>Font and colors</b>"
msgstr "<b>Шрифт и цвета</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Клавиатура</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Клавиша Backspace удаляет отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Color scheme:"
msgstr "Цветовая схема:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Включить автоматические отступы"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Indent width:"
msgstr "Ширина отступа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Smart Home and End"
msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Tab key indents"
msgstr "Клавиша Tab создаёт отступ"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
msgid "Tab width:"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
msgid "<b>Default language</b>"
msgstr "<b>Язык по умолчанию</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
msgid "<b>Language-specific options</b>"
msgstr "<b>Языковые настройки</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Extensions:"
msgstr "Расширения:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-типы:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "<b>Highlighting</b>"
msgstr "<b>Подсветка</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Прочее</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
msgid "<b>Text wrapping</b>"
msgstr "<b>Перенос текста</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Do not split words"
msgstr "Не разделять слова"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Draw right margin"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Включить подстветку синтаксиса"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Show line numbers"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Show tabs"
msgstr "Отображать знаки табуляции"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Отображать пробелы в конце строки"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
msgid "at column"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Автор:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Описание:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Версия:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "В центре:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Обрезать длинные строки"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Печатать подвал"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Печатать заголовок"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Печатать номера строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Печатать разделительную линию"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Печатать используя текстовые стили"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Использовать особый шрифт:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Переносить длинные строки"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "каждые"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "строк"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:687 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:688
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "С учетом _регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "Регулярное _выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:472
msgid "Find _Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _все"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
msgid "Replace?"
msgstr "Заменить?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
msgid "Sto_p"
msgstr "Сто_п"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
msgid "Case sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't prompt on replace"
msgstr "Не спрашивать при замене"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../plugins/moofind.c:1095
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
msgid "Find backwards"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "From cursor"
msgstr "От курсора"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "Literal replacement"
msgstr "Литеральная замена"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "Replace With"
msgstr "Заменить на"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "Replacement text:"
msgstr "Текст для замены"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "Selected text"
msgstr "В выделенном тексте"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "Text to find:"
msgstr "Текст для поиска:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "Whole words only"
msgstr "Только целые слова"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
msgid "Go to Line"
msgstr "Перейти к строке"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Перейти к строке:"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr ""
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Документ"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "П_оиск"
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Окно"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:265
msgid "encodings_list"
msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1288 ../plugins/moofileselector.c:517
msgid "Untitled"
msgstr "Без имени"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1290
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Без имени %d"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:362
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[1] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
msgstr[2] ""
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
"закрытием?"
#. Could not save file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:411
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся сохранить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:413
msgid "Could not save file"
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
#. Error saving file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error saving file\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении файла\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:437
msgid "Error saving file"
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:439
#, c-format
msgid ""
"Could not convert file to encoding %s. File was saved in UTF-8 encoding."
msgstr ""
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:464
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:466
msgid "Could not open file"
msgstr "Не удаётся открыть файл"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:472
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
"encoding may be specified incorrectly."
msgstr ""
"Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл "
"или кодировка была указана неверно."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:476
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
msgstr ""
"Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и "
"попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:511
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удаётся перезагрузить файл\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:571
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:574 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:380
msgid "_Reload"
msgstr "О_бновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:595
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:596
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти "
"изменениябудут потеряны."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:598
msgid "Over_write"
msgstr "Переаписать"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:619
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Достигнуто начало документа.\n"
"Продолжить с конца?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:622
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Достигнут конец документа.\n"
"Продолжить с начала?"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:226
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:227
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:524
msgid "Open new editor window"
msgstr "Открыть новое окно"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:734
msgid "Open Recent"
msgstr "Последние файлы"
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
msgid "PreferencesPage|General"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:238
msgid "PreferencesPage|Filters"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:288
msgid "PreferencesPage|View"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:333
msgid "PreferencesPage|File"
msgstr ""
#. Translators: this one is temporary, don't translate
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:387
msgid "PreferencesPage|Langs"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:363
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:371
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:372
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:379 ../moo/moofileview/moofileview.c:1283
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1284
msgid "Reload"
msgstr "Обновить"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:381
msgid "Reload document"
msgstr "Обновить документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:412
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:413
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:423
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:431
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:432
msgid "Close A_ll"
msgstr "Закрыть Все"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:433
msgid "Close all documents"
msgstr "Закрыть все документы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
msgid "Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:441
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предыдущая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:442
msgid "Previous tab"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:450
msgid "Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:451
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следующая Закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:452
msgid "Next tab"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
msgid "Find Next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:473
msgid "Find next"
msgstr "Найти следующее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:482
msgid "Find Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:483
msgid "Find _Previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:484
msgid "Find previous"
msgstr "Найти предыдущее"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:504
msgid "Find Current Word"
msgstr "Найти текущее слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:505
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Найти текущее _слово"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:513
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:514
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Найти текущее слово (_назад)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Перейти к _строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:524
msgid "Go to line..."
msgstr "Перейти к строке..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Включить перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:534
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Перенос текста"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Отображать номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:542
msgid "_Show Line Numbers"
msgstr "Отображать _номера строк"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:548
msgid "Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:549
msgid "_Focus Document"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Поставить закладку"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:596
msgid "Toggle _Bookmark"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Следующая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605
msgid "_Next Bookmark"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Предыдущая закладка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr ""
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623
msgid "Comment"
msgstr "Закомментировать"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:633
msgid "Uncomment"
msgstr "Раскомментировать"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:661
msgid "No Documents"
msgstr "Нет документов"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:669
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:670
msgid "Page S_etup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:671
msgid "Page Setup..."
msgstr "Параметры страницы..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1741
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:698
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Экспорт в PDF..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:917
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [новый файл]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:920
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [есть изменения на диске]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:923
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [удалён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:931
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [новый файл] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:934
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:937
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [удалён] [изменён]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:940
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [изменён]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1179
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1229
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1286
msgid "Line En_dings"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1293
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1302
msgid "_Unix (LF)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1306
msgid "_Mac (CR)"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1310
msgid "Mi_xed"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2968
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2969
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr ""
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3010
msgid "OVR"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3010
msgid "INS"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3107
msgid "_Language"
msgstr "_Язык"
#. Menu item in the Language menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3112
msgid "Language|None"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1418
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:474
msgid "No search term entered"
msgstr "Не указан текст для поиска"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:777 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1038
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:881
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:961
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:788 ../moo/mooedit/mootextfind.c:893
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:969 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1046
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Шаблон не найден: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:875
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Шаблон '%s' найден один раз"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1081
msgid "No replacement made"
msgstr "Замена не произведена"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1087
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Произведена %u замена"
msgstr[1] "Произведены %u замены"
msgstr[2] "Произведены %u замен"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Добавить разделитель"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Удалить выделенное"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1243 ../moo/moofileview/moofileview.c:1244
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Редактировать закладки"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
#: ../plugins/glade/moofileselector.glade.h:2 ../plugins/moofileselector.c:876
#: ../plugins/moofileselector.c:901
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:290
msgid "Open with|Default Application"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1117 ../plugins/moofileselector-prefs.c:71
#: ../plugins/moofileselector.c:642 ../plugins/moofileselector.c:643
#: ../plugins/moofileselector.c:1259
msgid "File Selector"
msgstr "Выбор файлов"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1126
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Вверх"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3318
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1176 ../moo/moofileview/moofileview.c:3319
msgid "Delete selected files"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1186 ../moo/moofileview/moofileview.c:1187
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1195 ../moo/moofileview/moofileview.c:1196
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Показывать папку верхнего уровня"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1202 ../moo/moofileview/moofileview.c:1203
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Регистрозависимая сортировка"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1209 ../moo/moofileview/moofileview.c:1210
msgid "Show Folders First"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1226 ../moo/moofileview/moofileview.c:1227
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1235 ../moo/moofileview/moofileview.c:1236
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1558
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3163
#, c-format
msgid "Move folder %s to Trash?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3166
#, c-format
msgid "Move file %s to Trash?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3171
msgid "Move selected files to Trash?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3179
#, c-format
msgid "Delete folder %s and all its content?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3182
#, c-format
msgid "Delete file %s?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3187
msgid "Delete selected files?"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3249
#, c-format
msgid "Could not delete folder %s"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3252
#, c-format
msgid "Could not delete file %s"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3312
msgid "Move to Trash..."
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3313
msgid "Move selected files to Trash"
msgstr ""
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Открыть"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Отображение"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Default key:"
msgstr "Клавиша по умолчанию:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Особая"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "По умолчанию"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Нет"
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:798
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройка горячих клавиш"
#: ../moo/mooutils/moocompat.c:382
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:348
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:349
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:354
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
msgid "West European"
msgstr "Западноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
msgid "East European"
msgstr "Восточноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
msgid "East Asian"
msgstr "Восточная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Юговосточная и югозападная Азия"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Средний восток"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
msgid "Western"
msgstr "Западная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
msgid "Central European"
msgstr "Центральноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
msgid "South European"
msgstr "Южноевропейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Еврейская видимая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Nordic"
msgstr "Северная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
msgid "Celtic"
msgstr "Кельтская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Romanian"
msgstr "Романская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайская традиционная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кириллица (российская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
msgid "Korean"
msgstr "Корейская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайская упрощенная"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кириллица (украинская)"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
msgid "Persian"
msgstr "Персидская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
msgid "012345"
msgstr "510234"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:692
msgid "Auto Detected"
msgstr "Автоопределение"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:721
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Другая"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:820
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Кодировка символов"
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:636
msgid "Selected file is not a regular file"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:546
msgid "_Show:"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:206
msgid "Help files not found"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:218
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:221
msgid "Could not find help file"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moopane.c:667
msgid "Remove pane"
msgstr "Удалить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:677
msgid "Hide pane"
msgstr "Скрыть панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:681
msgid "Sticky"
msgstr "Зафиксировать"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:685
msgid "Detach pane"
msgstr "Отделить панель"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:698
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
msgid "Keep on top"
msgstr "Удерживать наверху"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
msgid "Save _None"
msgstr "Не сохранять"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
msgid "Save _Selected"
msgstr "Сохранить выделенные"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:44
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
msgid "Link"
msgstr "Сделать ссылку"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:47 ../plugins/moofileselector.c:1103
msgid "Save Copy"
msgstr "Сохранить копию"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:48
msgid "_New Folder"
msgstr "Новая _папка"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:49
msgid "New _Window"
msgstr "Новое _окно"
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:99
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooutils-file.c:265 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:387
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:406 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:422
#, c-format
msgid "Could not create folder %s: %s"
msgstr ""
#. This is error message in file selector when rm
#. fails for some strange reason
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:227
#, c-format
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
msgstr ""
#. This is error message in file selector when rm
#. fails to delete a file or folder
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:245
#, c-format
msgid "'rm' command failed: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:295 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:315
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:342
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:451
#, c-format
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:234
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Настроить горячие _клавиши..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:242 ../moo/mooutils/moowindow.c:243
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:249 ../moo/mooutils/moowindow.c:250
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показывать меню"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:257 ../moo/mooutils/moowindow.c:258
msgid "Show Statusbar"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1157
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tолько пиктограммы"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1158
msgid "_Labels Only"
msgstr "Tолько текст"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1159
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1160
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr ""
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1170
msgid "Toolbar _Style"
msgstr ""
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Открыть с помощью</b>"
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Menu item label"
msgstr ""
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
#: ../plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
#: ../plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Создать файл"
#: ../plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: ../plugins/glade/moofind.glade.h:1 ../plugins/glade/moogrep.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Пропускать файлы:"
#: ../plugins/glade/moofind.glade.h:2 ../plugins/glade/moogrep.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Папка:"
#: ../plugins/glade/moofind.glade.h:3 ../plugins/glade/moogrep.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
#: ../plugins/glade/moogrep.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "С учётом _регистра"
#: ../plugins/glade/moogrep.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Файлы:"
#: ../plugins/moofilelist.c:2349 ../plugins/moofilelist.c:2350
#: ../plugins/moofilelist.c:2407
msgid "File List"
msgstr ""
#: ../plugins/moofilelist.c:2407
msgid "List of files"
msgstr ""
#: ../plugins/moofileselector.c:395
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Создать файл в папке '%s':"
#: ../plugins/moofileselector.c:450
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
#: ../plugins/moofileselector.c:451 ../plugins/moofileselector.c:811
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте "
"использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo"
#: ../plugins/moofileselector.c:466
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Файл '%s' уже существует"
#: ../plugins/moofileselector.c:607
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Перейти в папку с текущим документом"
#: ../plugins/moofileselector.c:619 ../plugins/moofileselector.c:620
msgid "New File..."
msgstr "Создать файл..."
#: ../plugins/moofileselector.c:810
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'"
#: ../plugins/moofileselector.c:921
msgid "Save Copy As"
msgstr "Сохранить копию как"
#: ../plugins/moofileselector.c:945
msgid "Rename To"
msgstr "Переименовать"
#: ../plugins/moofileselector.c:1085
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: ../plugins/moofileselector.c:1086
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Переместить/переименовать..."
#: ../plugins/moofileselector.c:1094
msgid "Save Here"
msgstr "Сохранить здесь"
#: ../plugins/moofileselector.c:1095
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: ../plugins/moofileselector.c:1104
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: ../plugins/moofileselector.c:1260
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора"
#: ../plugins/moofind.c:189
msgid "Search Results"
msgstr "Результаты поиска"
#: ../plugins/moofind.c:253 ../plugins/moofind.c:254
msgid "Find In Files"
msgstr "Найти в файлах"
#: ../plugins/moofind.c:255
msgid "Find in files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../plugins/moofind.c:263 ../plugins/moofind.c:264 ../plugins/moofind.c:974
msgid "Find File"
msgstr "Найти файл"
#: ../plugins/moofind.c:265
msgid "Find file"
msgstr "Найти файл"
#: ../plugins/moofind.c:942
msgid "Find in Files"
msgstr "Поиск в файлах"
#: ../plugins/moofind.c:1026 ../plugins/moofind.c:1052
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** Найдено %u совпадение ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u совпадения ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u совпадений ***"
#: ../plugins/moofind.c:1033 ../plugins/moofind.c:1058
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Найден %u файл ***"
msgstr[1] "*** Найдены %u файла ***"
msgstr[2] "*** Найдены %u файлов ***"
#: ../plugins/moofind.c:1095
msgid "Finds everything"
msgstr "Найдётся всё!"
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr ""
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Ничего"
#. Output filter for shell commands
#: ../plugins/usertools/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr ""
#: ../plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: ../plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
msgid "Input:"
msgstr "Ввод:"
#: ../plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
msgid "Output:"
msgstr "Вывод:"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
msgid "Command type:"
msgstr "Тип команды:"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстное меню"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Включен"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
msgid "Move item down"
msgstr "Переместить вниз"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
msgid "Move item up"
msgstr "Переместить вверх"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
msgid "New item"
msgstr "Новый"
#: ../plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:10
msgid "Tools menu"
msgstr "Меню Инструментов"
#: ../plugins/usertools/moocommand-lua.c:231
msgid "Lua script"
msgstr ""
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:85
msgid "Output|None"
msgstr "Ничего"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:86
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ничего, асинхронно"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:88
msgid "Output|Console"
msgstr ""
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:90
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Панель вывода"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:91
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Вставить в документ"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:92
msgid "Output|New document"
msgstr "Новый документ"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:800
msgid "Shell command"
msgstr "Команда оболочки"
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:1041
msgid "Input|None"
msgstr "Ничего"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:1041
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Выделенные строки"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:1041
msgid "Input|Selection"
msgstr "Выделенный текст"
#: ../plugins/usertools/moocommand-sh.c:1041
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Целый документ"
#: ../plugins/usertools/moousertools-prefs.c:108
msgid "New Command"
msgstr "Новая команда"
#: ../plugins/usertools/moousertools-prefs.c:408
#: ../plugins/usertools/moousertools.c:392
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../plugins/usertools/moousertools.c:1399
msgid "User Tools"
msgstr ""
#: ../plugins/usertools/moousertools.c:1400
msgid "Configurable tools"
msgstr ""
#~ msgid "Python Output"
#~ msgstr "Вывод Питона"
#~ msgid "Python script"
#~ msgstr "Питон"
#~ msgid "Python Console"
#~ msgstr "Консоль Питона"
#~ msgid "Run File"
#~ msgstr "Исполнить файл"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
#~ msgstr "Показывать только моноширинные шрифты"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Питон"
#~ msgid "Python support"
#~ msgstr "Поддержка языка Питон"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Модуль терминала"
#~ msgid "medit"
#~ msgstr "medit"
#~ msgid "Dialog title|System Info"
#~ msgstr "Информация о системе"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Информация о системе"
#~ msgid "Use default theme font"
#~ msgstr "Использовать шрифт из системной темы"
#~ msgid "Loading and saving"
#~ msgstr "Открытие и сохранение"
#~ msgid "Languages and files"
#~ msgstr "Языки и файлы"
#~ msgid "medit is a text editor"
#~ msgstr "Текстовый редактор"
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "Отображать выбор файлов"
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Показать терминал"
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Текст и пиктограммы"
#~ msgid "Use spaces to indent"
#~ msgstr "Использовать пробелы для отступов"
#~ msgid "Close _All"
#~ msgstr "Закрыть _Все"
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "MooScript"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Закрыть _без сохранения"
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Каталоги SVN и CVS"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Выделить Всё"
#~ msgid "Indentation"
#~ msgstr "Отступы"
#~ msgid "Indents text"
#~ msgstr "Добавляет отступ"
#~ msgid "Moves input focus"
#~ msgstr "Перемещает фокус ввода"
#~ msgid "Tab key:"
#~ msgstr "Клавиша табуляции:"
#~ msgid "Current locale (%s)"
#~ msgstr "Текущая локаль (%s)"
#~ msgid "Current locale"
#~ msgstr "Текущая локаль"