172 lines
5.7 KiB
Plaintext
172 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
|
||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
|
||
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
|
||
#
|
||
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
|
||
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
|
||
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
|
||
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
|
||
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 10:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC хедер"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да креирам regex за сите преводи, процесот за осветлување на синтаксата ќе биде побавен од вообичаеното.\n"
|
||
"Грешката беше: %s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Дневник на измени"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класична"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Класична шема на боја"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Боја на шема која се употребува во уредувачот Kate"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Темна шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Разлики"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скриен"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Ид. на јазик"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "ID на јазик"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Име на јазик"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Оддел на јазик"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Директориуми со специфицикации на јазици"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани шемите за стилови"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани дадотеките за спецификацоја на јазици (.lang)"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Листа на ID на достапните јазици"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Листа на ид. на достапните шеми на стилови"
|
||
|
||
msgid "Makefile"
|
||
msgstr "Датотека за градење (компајлирање)"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Ознаки"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Недостасува главната дефиниција на јазикот (id = „%s“.)"
|
||
|
||
msgid "Objective Caml"
|
||
msgstr "Објективен Caml"
|
||
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "RPM спецификации"
|
||
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Шема"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Ид. на шема"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научно"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипти"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Извори"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Опис на шема на стил"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Име на датотека на шема на стил"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Ид. на шема на стил"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Име на шема на стил"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Патека за пребарување на стил на шема"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Непознат ид „%s“ во regex „%s“"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Дали јазикот треба да е скриен од корисникот"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "содржината „%s“ не може да содржи \\%%{...@start} команда"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "дупликат ид. на контекст „%s“"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext превод"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "во regex „%s“: повратните референци не се поддржани"
|
||
|
||
msgid "invalid reference '%s'"
|
||
msgstr "невалидна референца „%s“"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "промената на стилот кој се употребува во контекст на референца со џокери за јазикот „%s“ за референцата „%s“"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "непозната содржина „%s“"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "користењето на \\C не е поддржано во дефинициите на јазиците"
|
||
|