medit/po-gsv/mk.po

172 lines
5.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of gtksourceview.HEAD.po to Macedonian
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# translation of gtksourceview.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Ime Prezime <email@adresa.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Jovan Kostovski <chombium@gmail.com>, 2005.
# Ivica Micev <icko@elfasko.org.mk>, 2006.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC хедер"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Не можам да креирам regex за сите преводи, процесот за осветлување на синтаксата ќе биде побавен од вообичаеното.\n"
"Грешката беше: %s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Дневник на измени"
msgid "Classic"
msgstr "Класична"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Класична шема на боја"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Боја на шема која се употребува во уредувачот Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Темна шема на бои која се користи од палетата на бои на Tango"
msgid "Defaults"
msgstr "Стандардно"
msgid "Diff"
msgstr "Разлики"
msgid "Hidden"
msgstr "Скриен"
msgid "Language id"
msgstr "Ид. на јазик"
msgid "Language ids"
msgstr "ID на јазик"
msgid "Language name"
msgstr "Име на јазик"
msgid "Language section"
msgstr "Оддел на јазик"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Директориуми со специфицикации на јазици"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани шемите за стилови"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Листа од директориуми каде се лоцирани дадотеките за спецификацоја на јазици (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Листа на ID на достапните јазици"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Листа на ид. на достапните шеми на стилови"
msgid "Makefile"
msgstr "Датотека за градење (компајлирање)"
msgid "Markup"
msgstr "Ознаки"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Недостасува главната дефиниција на јазикот (id = „%s“.)"
msgid "Objective Caml"
msgstr "Објективен Caml"
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
msgid "Others"
msgstr "Други"
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM спецификации"
msgid "Scheme"
msgstr "Шема"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Ид. на шема"
msgid "Scientific"
msgstr "Научно"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgid "Sources"
msgstr "Извори"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Опис на шема на стил"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Име на датотека на шема на стил"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Ид. на шема на стил"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Име на шема на стил"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Патека за пребарување на стил на шема"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Непознат ид „%s“ во regex „%s“"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Дали јазикот треба да е скриен од корисникот"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "содржината „%s“ не може да содржи \\%%{...@start} команда"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "дупликат ид. на контекст „%s“"
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext превод"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "во regex „%s“: повратните референци не се поддржани"
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr "невалидна референца „%s“"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "промената на стилот кој се употребува во контекст на референца со џокери за јазикот „%s“ за референцата „%s“"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "непозната содржина „%s“"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "користењето на \\C не е поддржано во дефинициите на јазиците"