333 lines
7.3 KiB
Plaintext
333 lines
7.3 KiB
Plaintext
# Serbian translation of gtksourceview
|
|
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
#
|
|
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
|
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
|
# Translate on 2009-21-09 by: Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>
|
|
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2010.
|
|
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 17:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Postavljena pozadina"
|
|
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeks"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Plava šema boja"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Postavljeno podebljano"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Istinitosna vrednost"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC zaglavlje"
|
|
|
|
msgid "CG Shader Language"
|
|
msgstr "Jezik CG nijansiranja"
|
|
|
|
msgid "CUDA"
|
|
msgstr "KUDA"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da napravim regularni izraz za sve prelaze, proces isticanja sintakse će biti sporiji.\n"
|
|
"Greška: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Dnevnik promena"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasično"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klasična šema boja"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Kobalt"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Šema boja korišćena u Kejt uređivaču teksta"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Šema boja koristeći Tango paletu boja"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Primedba"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Tamna šema boja koristeći Tango paletu boja"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tip podataka"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Dekadni broj"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Podrazumevano"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Razlike (Diff)"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "Dokbuk"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "DOS batch"
|
|
|
|
msgid "Eiffel"
|
|
msgstr "Ajfel"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Znak za izbegavanje"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Broj u pokretnom zarezu"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Postavljena boja teksta"
|
|
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "Haskel"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Heksadecimalni broj"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skriven"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "Isticanje jedne linije je trajalo predugo, isticanje sintakse će biti onemogućeno"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kurziv"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Postavljen kurziv"
|
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kejt"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Ključna reč"
|
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeH"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identifikacija jezika"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identifikacije jezika"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Ime jezika"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Odeljak jezika"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Direktorijumi sa definicijama jezika"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Pozadina linije"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine linije"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Postavljena pozadina linije"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Spisak direktorijuma i datoteka u kojima se nalaze sheme stila"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Spisak direktorijuma u kojima se nalaze datoteke sa definicijama jezika (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Spisak identifikacija dostupnih jezika"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Spisak identifikatora dostupnih šema stila"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Literate Haskel"
|
|
|
|
msgid "Mallard"
|
|
msgstr "Malard"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Označavanje"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Nedostaje glavna definicija jezika (ib = „%s“.)"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objektni Caml"
|
|
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objektni C"
|
|
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktava"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Jezik za OpenGL senčenje"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Ostali"
|
|
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "Paskal"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesor"
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Piton"
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Rubi"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Šema"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identifikatori šema"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Naučni"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Izvori"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Precrtano"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Postavljeno precrtano"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Niska"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Opis sheme stila"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke sheme stila"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identifikator sheme stila"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Ime sheme stila"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Putanja za pretragu sheme stila"
|
|
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "Tehinfo"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podvučeno"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Postavljeno podvučeno"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Nepoznata identifikacija „%s“ u regularnom izrazu „%s“"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Da li je boja pozadine postavljena"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst podebljan"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Da li je boja teksta postavljena"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst u kurzivu"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Da li je postavljena boja pozadine linije"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst precrtan"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Određuje da li jezik treba da bude skriven od korisnika"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Da li je postavljeno da je tekst podvučen"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "kontekst '%s' ne može da sadrži \\%%{...@start} naredbu"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "ponovljeni identifikator konteksta „%s“"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "gettekst prevod"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "u regularnom izrazu „%s“: povratne reference nisu podržane"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "neispravna referenca konteksta „%s“"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "preklapanje stila korišćeno sa džoker referencom konteksta u jeziku „%s“ i referenci „%s“"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "nepoznati kontekst „%s“"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "korišćenje \\C nije podržano u definicijama jezika"
|
|
|