274 lines
6.6 KiB
Plaintext
274 lines
6.6 KiB
Plaintext
# Asturian translation for gtksourceview.
|
|
# Copyright (C) 2010 gtksourceview's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: asturian"
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fondu de pantalla"
|
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Color fondu"
|
|
|
|
msgid "Background set"
|
|
msgstr "Afitar fondu"
|
|
|
|
msgid "Blue based color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de color basáu nel azul"
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrina"
|
|
|
|
msgid "Bold set"
|
|
msgstr "Afitar negrina"
|
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
msgstr "Valor booleanu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun se puede crear una espresión regular pa toles transiciones, el procesu de resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n"
|
|
"El fallu fue: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clásicu"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de color clásicu"
|
|
|
|
msgid "Cobalt"
|
|
msgstr "Cobaltu"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Esquema de colores usáu nel editor de testos Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango"
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentariu"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de colores escuro usando la paleta de colores de Tango"
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Triba de datu"
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Númberu decimal"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predeterminaos"
|
|
|
|
msgid "Dos Batch"
|
|
msgstr "Batch de DOS"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
msgid "Escaped Character"
|
|
msgstr "Caráuter d'escape"
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Númberu en coma flotante"
|
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primer planu"
|
|
|
|
msgid "Foreground color"
|
|
msgstr "Color fondu"
|
|
|
|
msgid "Foreground set"
|
|
msgstr "Afitar primer planu"
|
|
|
|
msgid "Hexadecimal number"
|
|
msgstr "Númberu hexadecimal"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Anubríu"
|
|
|
|
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
|
|
msgstr "El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de sintaxis"
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
msgid "Italic set"
|
|
msgstr "Afitar cursiva"
|
|
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Pallabra contraseña"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "ID del llinguax"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "ID del llinguax"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nome del llinguax"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Estaya del llinguax"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Direutorios d'especificaciones de llinguaxes"
|
|
|
|
msgid "Line background"
|
|
msgstr "Fondu de llinia"
|
|
|
|
msgid "Line background color"
|
|
msgstr "Color de fondu de llinia"
|
|
|
|
msgid "Line background set"
|
|
msgstr "Conxuntu del fondu de llinia"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Llista de direutorios nos que s'alluguen los ficheros d'especificación de llinguaxes (.lang)."
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Llista de los identificadores de los llinguaxes disponibles"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell lliterariu"
|
|
|
|
msgid "Mallard"
|
|
msgstr "Malla"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcáu"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)"
|
|
|
|
msgid "OpenGL Shading Language"
|
|
msgstr "Llinguax de solombres de OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Otros"
|
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocesador"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Especificación RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identificadores d'esquema"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científicu"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Fontes"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Tacháu"
|
|
|
|
msgid "Strikethrough set"
|
|
msgstr "Afitar el tacháu"
|
|
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descripción del estilu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nome del ficheru d'estilu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "ID del estilu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nome del estilu"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Ruta de gueta del estilu"
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Solliñáu"
|
|
|
|
msgid "Underline set"
|
|
msgstr "Afitar solliñáu"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»"
|
|
|
|
msgid "Whether background color is set"
|
|
msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether bold attribute is set"
|
|
msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether foreground color is set"
|
|
msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether italic attribute is set"
|
|
msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether line background color is set"
|
|
msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
|
|
msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu"
|
|
|
|
msgid "Whether underline attribute is set"
|
|
msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "el contestu «%s» nun puede contener un comandu \\%%{...@start} command"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "id de contestu duplicáu«%s»"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "traducción gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referencia de contestu inválida «%s»"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax «%s» referencia «%s»"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "contestu desconocíu «%s»"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax"
|
|
|