medit/po-gsv/pl.po

153 lines
4.6 KiB
Plaintext

# translation of gtksourceview to Polish
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
# Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>, 2007.
# Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
# (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
# translators@gnomepl.org
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview.HEAD.pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 00:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrzej Polatyński <andrzej@datatel.net.pl>\n"
"Language-Team: Polish <gnome-l10n@lists.aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "Nagłówek C/C++/ObjC"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nie można utworzyć wyrażenia regularnego dla wszystkich przejść, przez co proces wyróżniania elementów składni będzie spowolniony.\n"
"Wystąpił błąd: %s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Dziennik zmian"
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasyczny schemat kolorów"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Schemat kolorów używany w edytorze tekstowym Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Schemat kolorów używający palety Tango"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Schemat używający ciemnych kolorów z palety Tango"
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
msgid "Diff"
msgstr "Różnica"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Language id"
msgstr "Identyfikator języka"
msgid "Language ids"
msgstr "Identyfikatory języków"
msgid "Language name"
msgstr "Nazwa języka"
msgid "Language section"
msgstr "Sekcja języka"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Katalogi specyfikacji języka"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Lista katalogów i plików, w których przechowywane są schematy stylów"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Lista katalogów, w których przechowywane są pliki specyfikacji języka (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych języków"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Lista identyfikatorów dostępnych schematów stylów"
msgid "Markup"
msgstr "Znacznik"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Brakująca definicja języka (id = \"%s\".)"
msgid "Others"
msgstr "Inne"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Identyfikatory schematów"
msgid "Scientific"
msgstr "Naukowe"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Opis schematu stylu"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Nazwa pliku schematu stylu"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Identyfikator schematu stylu"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Nazwa schematu stylu"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Ścieżka poszukiwania schematów stylów"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Nieznany identyfikator \"%s\" w wyrażeniu regularnym \"%s\""
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Określa czy język powinien być ukrywany"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontekst \"%s\" nie może zawierać polecenia \\%%{...@start}"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "powtórzony identyfikator kontekstu \"%s\""
msgid "gettext translation"
msgstr "tłumaczenie gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "w wyrażeniu regularnym \"%s\": referencje wsteczne nie są obsługiwane"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "użyto unieważnienia stylu za pomocą ogólnej referencji kontekstu w języku \"%s\" w referencji \"%s\""
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "nieznany kontekst \"%s\""
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "używanie \\C nie jest obsługiwane w definicjach języka"