168 lines
4.2 KiB
Plaintext
168 lines
4.2 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourcereview package.
|
|
#
|
|
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourcereview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 19:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <SL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC glava"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče ustvariti logičnega izraza za vse prehode; označevanje skladnje bo počasnejše kot običajno.\n"
|
|
"Javljena napaka: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Dnevnik sprememb"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Običajna barvna shema"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Barvna shema uporabljena v Kate urejevalniku besedil"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Barvna shema s tango barvno paleto"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Temna barvna shema s tango barvno paleto"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Skrito"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "ID jezika"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "ID jezikov"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Ime jezika"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Oddelek jezika"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Mape z določili jezikov"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Seznam map, v katerih se nahajajo datoteke slogov shem"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Seznam map, v katerih se nahajajo datoteke (.lang) z določili jezikov"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Seznam ID vrednosti jezikov, ki so na voljo"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Seznam ID vrednosti slogov shem, ki so na voljo"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell območje"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Manjka določilo glavnega jezika (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "Objektni Caml"
|
|
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "Objektivni-C"
|
|
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "Pozaba"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM določila"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Shema"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "ID sheme"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Znanstveni"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Viri"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Opis sloga sheme"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke sloga sheme"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "ID sloga sheme"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Ime sloga sheme"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Pot iskanja slogov shem"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Naznan ID '%s' v logičnem izrazu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Ali naj bo jezik skrit pred uporabnikom"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "vsebina '%s' ne sme vsebovati \\%%{...@start} ukaza"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "podvojen ID vsebine '%s'"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "prevod gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "logični izraz '%s': povratne naveze niso podprte"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "neveljavna vsebinska povezava '%s'"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "prepis sloga uporabljen z posebnimi določilnimi znaki (wildcards) v jeziku '%s' v referenci '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "neznana vsebina '%s'"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "uporaba \\C ni podprta v določilih jezika"
|
|
|