149 lines
4.3 KiB
Plaintext
149 lines
4.3 KiB
Plaintext
# Italian translations for gtksourceview package.
|
|
# Copyright (C) 2003 THE gtksourceview'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview
|
|
# package.
|
|
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006, 2007.
|
|
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2008
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.1.x\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:04+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Header C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare un'espressione regolare per tutte le transizioni, il processo di evidenziazione della sintassi risulterà più lento del solito.\n"
|
|
"L'errore è stato: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classico"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Schema colore classico"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Schema colore utilizzato nell'editor di testo Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Schema colore che utilizza la tavolozza di Tango"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Schema colore scuro che utilizza la tavolozza di Tango"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Nascosto"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "ID linguaggio"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "ID linguaggi"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nome linguaggio"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Sezione linguaggio"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Directory delle specifiche del linguaggio"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Elenco di directory e file dove si trovano gli schemi di stile"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Elenco delle directory dove si trovano i file di specifica dei linguaggi (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Elenco degli ID dei linguaggio disponibili"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Elenco di ID degli schemi di stile disponibili"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Definizione linguaggio principale mancante (ID = \"%s\")."
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altri"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "ID schemi"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Scientifica"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descrizione dello schema di stile"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nome file dello schema di stile"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "ID schema di stile"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nome schema di stile"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Percorso di ricerca schemi di stile"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "ID \"%s\" sconosciuto nell'espressione regolare \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Indica se il linguaggio debba essere nascosto all'utente"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "contesto \"%s\" non può contenere il comando \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "ID di contesto \"%s\" duplicato"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "Traduzione gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "nell'espressione regolare \"%s\": riferimenti all'indietro non sono supportati"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "riferimento di contesto \"%s\" non valido"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "nel riferimento \"%2$s\" del linguaggio \"%1$s\" è stata usata una sostituzione dello stile insieme a un riferimento al contesto tramite metacaratteri"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "contesto \"%s\" sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "usare \\C non è supportato nella definizioni del linguaggio"
|
|
|