156 lines
4.5 KiB
Plaintext
156 lines
4.5 KiB
Plaintext
# Catalan translation of gtksourceview.
|
|
# Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
|
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2003, 2004.
|
|
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 14:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear una expressió regular per a totes les transicions. El procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n"
|
|
"L'error ha sigut: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Registre de canvis"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clàssic"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Esquema de color clàssic"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors de Tango"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors de Tango"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predeterminats"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ocult"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Identificador de llenguatge"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Identificadors de llenguatge"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Nom del llenguatge"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Secció del llenguatge"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge (.lang)"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell literal"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marcatge"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "Especificació RPM"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Identificadors d'esquemes"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Científic"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Codis font"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Descripció de l'esquema d'estil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Identificador d'esquema d'estil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Nom de l'esquema d'estil"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "identificador de context duplicat «%s»"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "traducció del gettext"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "referència de context «%s» no vàlida"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "sobrecàrrega d'estil utilitzat amb una referència de context comodí en el llenguatge «%s» en la referència «%s»"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "context desconegut «%s»"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "no es pot utilitzar \\C en les definicions de llenguatges"
|
|
|