medit/po-gsv/nl.po

284 lines
4.5 KiB
Plaintext

# Gtksourceview Dutch translation.
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005, 2006
# Michiel Sikkes <michiels@gnome.org>, 2005.
# Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-18 05:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr ""
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr ""
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr ""
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
"'%s'"
msgstr ""
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr ""
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr ""
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr ""
msgid "malformed regex '%s'"
msgstr ""
msgid "malformed regex options '%s'"
msgstr ""
msgid "Language specification directories"
msgstr "Taal specificatie mappen"
msgid ""
"List of directories where the language specification files (.lang) are "
"located"
msgstr ""
"Een lijst van mappen waarin de taal specificatiebestanden (.lang) zich "
"bevinden"
msgid "Style scheme directories"
msgstr ""
"bevinden"
msgid "Style scheme id"
msgstr ""
msgid "Style scheme name"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
msgid "BibTeX"
msgstr ""
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Block Comment"
msgstr "Blok commentaar"
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "Nested Comment"
msgstr "Genest commentaar"
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "DocBook"
msgstr ""
# Opmaak-code/markering
msgid "Markup"
msgstr "Markering"
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
msgid "Fortran 95"
msgstr "Fortran 95"
msgid "GAP"
msgstr ""
msgid "Scientific"
msgstr ""
msgid "gtk-doc"
msgstr ""
msgid "GtkRC"
msgstr "GtkRC"
msgid "Color scheme used in GVim"
msgstr ""
msgid "GVim"
msgstr ""
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IDL"
msgstr "IDL"
msgid ".ini"
msgstr ".ini"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Color scheme used in Kate text editor"
msgstr ""
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "libtool"
msgstr ""
# wat betekent dit?
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
msgid "m4"
msgstr ""
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
msgid "MSIL"
msgstr "MSIL"
msgid "Nemerle"
msgstr "Nemerle"
msgid "Objective Caml"
msgstr ""
# de taal 'octave'
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "pkg-config"
msgstr ""
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext-vertaling"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
# de taal "scheme"
msgid "Scheme"
msgstr "Scheme"
msgid "sh"
msgstr "sh"
msgid "RPM spec"
msgstr ""
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
msgid "Tcl"
msgstr "Tcl"
msgid "Texinfo"
msgstr "Texinfo"
msgid "VB.NET"
msgstr "VB.NET"
msgid "Verilog"
msgstr "Verilog"
msgid "VHDL"
msgstr "VHDL"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Yacc"
msgstr ""
# uitlichten/oplichten/belichten/markeren
# uitgelicht/opgelicht
# het gaat ws om de marge en niet om een lijn
# "overlay" is het margegebied zelf
# Opmaak-code/markering
# Wat zijn dit?
# Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee)
# tekenset
# Regelgeving bijvoegen
# per sectie
# geheel getal, maar real/integer tegenstelling komt niet in dit
# programma voor.
# stroom
# globale is niet echt de juiste vertaling van global
# Toevoegen
# Regelgeving bijvoegen
# Nederlands woord voor 'loop' ?
# toewijzing/toewijzingsoperator/is-gelijkteken
# meestgebruikte
# Wat zijn dit?
# globale is niet echt de juiste vertaling van global
# Opmaak-code/markering
# per sectie
# Tekenreeks dubbele aanhalingstekens geven
# Tekenreeks voorzien van dubbele aanhalingstekens<
# tekenreeks aanhalen