medit/po/fi.po
2013-05-06 23:57:17 -07:00

2436 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translation of medit.
# This file is distributed under the same license as the medit package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-04 02:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:109
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
msgstr "Väärä arvo ”%s” valitsimelle %s"
#. help message for command line option --new-app
#: ../moo/medit-app/main.c:116
msgid "Run new instance of application"
msgstr "Käynnistä sovelluksesta toinen instanssi"
#. help message for command line option --use-session
#: ../moo/medit-app/main.c:118
msgid "Load and save session"
msgstr "Tallenna ja lataa istunto"
#. help message for command line option --pid=PID
#: ../moo/medit-app/main.c:120
msgid "Use existing instance with process id PID"
msgstr "Käytä olemassaolevaa instanssia, jonka prosessitunniste on PID"
#. "PID" part in "--pid=PID"
#: ../moo/medit-app/main.c:121
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. help message for command line option --app-name=NAME
#: ../moo/medit-app/main.c:123
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
msgstr "Aseta instanssin nimeksi NAME, ellei se ole jo käynnissä"
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
#: ../moo/medit-app/main.c:124
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#. help message for command line option --new-window
#: ../moo/medit-app/main.c:126
msgid "Open file(s) in a new window"
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen ikkunaan"
#. help message for command line option --new-tab
#: ../moo/medit-app/main.c:128
msgid "Open file(s) in a new tab"
msgstr "Avaa tiedosto(t) uuteen välilehteen"
#. help message for command line option --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:134
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
msgstr "Avaa tiedosto ja siirrä kohdistin riville RIVI"
#. "LINE" part in --line=LINE
#: ../moo/medit-app/main.c:135
msgid "LINE"
msgstr "RIVI"
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:137
msgid "Use character encoding ENCODING"
msgstr "Käytä merkistökoodausta KOODAUS"
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
#: ../moo/medit-app/main.c:138
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
#. help message for command line option --reload
#: ../moo/medit-app/main.c:140
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
msgstr "Lataa tiedosto automaattisesti uudelleen sen muututtua levyllä"
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:152
msgid "Default window size and position"
msgstr "Ikkunan oletuskoko ja -sijainti"
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
#: ../moo/medit-app/main.c:153
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
msgstr "LEVEYS×KORKEUS[+X+Y]"
#. help message for command line option --version
#: ../moo/medit-app/main.c:155
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Näytä versiotiedot ja lopeta"
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
#: ../moo/medit-app/main.c:167
msgid "FILES"
msgstr "TIEDOSTOT"
#. error message for wrong commmand line
#: ../moo/medit-app/main.c:195
#, c-format
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
msgstr "Valitsimia %s ja %s ei voi käyttää yhtä aikaa\n"
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
msgid "Text editor"
msgstr "Tekstimuokkain"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
msgid "Translated by"
msgstr "Kääntäjä(t)"
#. Tab label in Credits dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
msgid "Written by"
msgstr "Tekijä(t)"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|Credits"
msgstr "Kiitokset"
#. Credits button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "C_redits"
msgstr "_Kiitokset"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|About"
msgstr "Tietoja"
#. License button label in About dialog
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "_License"
msgstr "_Lisenssi"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
msgctxt "yes"
msgid "Dialog title|License"
msgstr "Lisenssi"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
msgid "translator-credits"
msgstr "Tommi Nieminen <translator@legisign.org>"
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
#. this must be valid html markup, e.g.
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\">&lt;someguy@domain.net&gt;</a>"
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
msgid "translator-credits-markup"
msgstr ""
"Tommi Nieminen <a href=\"mailto:translator@legisign.org\">&lt;"
"translator@legisign.org&gt;</a>"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:991
msgid "Report a Bug..."
msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä..."
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1354
#, c-format
msgid ""
"The following URL will be opened:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"It contains medit version and your operating system name (%s)"
msgstr ""
"Seuraavat verkko-osoitteet avataan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sisältää meditin version ja käyttöjärjestelmäsi nimen (%s)"
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1361
msgid "Open URL?"
msgstr "Avataanko osoite?"
#. Prefs dialog title
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1399
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
msgid "<b>Dialogs</b>"
msgstr "<b>Diálogos</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
msgid "<b>Loading</b>"
msgstr "<b>Ladataan</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
msgid "<b>Saving</b>"
msgstr "<b>Tallennetaan</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
msgid "<b>Sessions</b>"
msgstr "<b>Istunnot</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
msgid ""
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
"current locale encoding."
msgstr ""
"Puolipistein erotettu tiedostoa avattaessa kokeiltavien merkistökoodausten "
"luettelo. \"LOCALE\" tarkoittaa nykyistä koodausta."
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
msgid "Enable _session support"
msgstr "Käytä _istuntotukea"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
msgid "Encoding for _new files:"
msgstr "_Uusien tiedostojen koodaus:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
msgid "Encodings to _autodetect:"
msgstr "_Automaattisesti tunnistettavat koodaukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
msgid "Ensure trailing new_line"
msgstr "Varmista tiedoston loppuvan _rivinvaihtoon"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
msgid "Make _backups"
msgstr "Tee _varmuuskopio"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
msgstr ""
"Avaa- ja Tallenna nimellä -ikkunat avautuvat n_ykyisen asiakirjan kansioon"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
msgid "Remove trailing _spaces"
msgstr "P_oista rivinloppuiset välilyönnit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
msgid "<b>File filters</b>"
msgstr "<b>Tiedostosuotimet</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
msgid "<b>Font and colors</b>"
msgstr "<b>Kirjasin ja värit</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
msgid "<b>Keyboard</b>"
msgstr "<b>Näppäimistö</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
msgid "Backspace key unindents"
msgstr "Askelpalautin vähentää sisennystä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
msgid "Color scheme:"
msgstr "Väriteema:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
msgid "Do not use tabs for indentation"
msgstr "Älä sisennä sarkaimin"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
msgid "Enable auto indentation"
msgstr "Sisennä automaattisesti"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
msgid "Font:"
msgstr "Kirjasin:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
msgid "Indent width:"
msgstr "Sisennys:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
msgid "Smart Home and End"
msgstr "Älykkäät Home ja End"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sarkainnäppäin sisentää"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
msgid "Tab width:"
msgstr "Sarkausleveys:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
msgid "<b>Language-specific options</b>"
msgstr "<b>Kielikohtaiset asetukset</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
msgid "Extensions:"
msgstr "Laajennukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
msgid "Mime types:"
msgstr "MIME-tyypit:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
msgid "Options:"
msgstr "Asetukset:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
msgid "<b>Highlighting</b>"
msgstr "<b>Korostus</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
msgid "<b>Misc</b>"
msgstr "<b>Sekalaista</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
msgid "<b>Text wrapping</b>"
msgstr "<b>Tekstin rivitys</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
msgid "Do not split words"
msgstr "Älä jaa sanoja"
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
msgid "Draw right margin"
msgstr "Merkitse oikea reunus"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Korosta syntaksi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
msgid "Enable text wrapping"
msgstr "Rivitä teksti"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
msgid "Highlight current line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Korosta sulkuparit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
msgid "Highlight mismatching brackets"
msgstr "Korosta parittomat sulkeet"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
msgid "Show line numbers"
msgstr "Näytä rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
msgid "Show spaces"
msgstr "Näytä välilyönnit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä sarkaimet"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
msgid "Show trailing spaces"
msgstr "Näytä rivinloppuiset välilyönnit"
# Jatkoa id:hen ”Merkitse oikea reunus”, tämän jälkeen sarakkeen nro
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
msgid "at column"
msgstr "sarakkeeseen"
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Valitse tallennettavat asiakirjat:"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Tekijä:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Kuvaus:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
msgid "<b>Plugins</b>"
msgstr "<b>Liitännäiset</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:4
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versio:</b>"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
msgid "Ellipsize long lines"
msgstr "Katkaise pitkät rivit"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
msgid "Header"
msgstr "Ylätunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
msgid "Left:"
msgstr "Vasen:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
msgid "Print footer"
msgstr "Tulosta alatunniste"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
msgid "Print header"
msgstr "Tulosta ylätunniste"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
msgid "Print line numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
msgid "Print separator line"
msgstr "Tulosta erotinviiva"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
msgid "Print using text styles"
msgstr "Tulosta käyttäen tekstityylejä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
msgid "Right:"
msgstr "Oikea:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
msgid "Use custom font:"
msgstr "Käytä omaa kirjasinta:"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
msgid "Wrap long lines"
msgstr "Rivitä pitkät rivit"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
msgid "every"
msgstr "kaikki"
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
msgid "lines"
msgstr "riviä"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Coincidir capitalización"
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
msgid "_Regular expression"
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Coincidir _capitalización"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
msgid "Don't _prompt on replace"
msgstr "Älä vahvistusta korvausta"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1115
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
msgid "Find _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
msgid "From c_ursor"
msgstr "_Kohdistimesta"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
msgid "Regular e_xpression"
msgstr "_Säännöllinen lauseke"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
msgid "Replace With"
msgstr "Korvaa jonolla"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
msgid "S_elected text"
msgstr "_Valittu teksti"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
msgid "_Literal replacement"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
msgid "_Replacement text:"
msgstr "_Korvaava teksti:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
msgid "_Text to find:"
msgstr "_Etsittävä teksti:"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
msgid "_Whole words only"
msgstr "Vain k_okonaiset sanat"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
msgid "Find _Next"
msgstr "Etsi _seuraava"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa k_aikki"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
msgid "Replace?"
msgstr "Korvataanko?"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
msgid "Sto_p"
msgstr "K_eskeytä"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
msgid "_Replace"
msgstr "K_orvaa"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:580
msgid "Go to Line"
msgstr "Siirry riville"
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
msgid "Go to line:"
msgstr "Siirry riville:"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
msgid "Pa_nes"
msgstr "Ke_hykset"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
msgid "_Document"
msgstr "_Asiakirja"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
msgid "_View"
msgstr "_Näkymä"
#. menu item label
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
msgid "_Window"
msgstr "_Ikkuna"
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:374
#, c-format
msgid ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
"cerrar?"
msgstr[1] ""
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
"cerrar?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:429
#, c-format
msgid ""
"Could not save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu tallentaa:\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:491
#, c-format
msgid ""
"Could not save file %s in encoding %s. Do you want to save it in UTF-8 "
"encoding instead?"
msgstr ""
"Tiedostoa %s ei voi tallentaa koodaukseen %s. Haluatko tallentaa sen UTF-8:"
"ksi?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:495
msgid "Save file in UTF-8 encoding?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto UTF-8-koodauksella?"
#. Could not open file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:522 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:589
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata:\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528 ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:591
msgid "Could not open file"
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not open file using character encoding %s. Try to select another "
"encoding below."
msgstr ""
"Tiedostoa ei voitu avata merkistökoodauksella %s. Valitse toinen koodaus "
"alta."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not detect file character encoding. Try to select an encoding below."
msgstr "Tiedoston merkistökoodausta ei tunnistetta. Valitse koodaus alta."
#. Could not reload file foo.txt
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621
#, c-format
msgid ""
"Could not reload file\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo recargar el archivo\n"
"%s"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:649
#, c-format
msgid "Discard changes in file '%s'?"
msgstr "Hylätäänkö tiedoston ”%s” muutokset?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:651
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
msgstr "Jos lataat asiakirjan uudelleen, muutokset hylätään"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:652 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
msgid "_Reload"
msgstr "Lataa _uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:674
#, c-format
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
msgstr "Korvataanko muuttunut tiedosto ”%s”?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:675
#, c-format
msgid ""
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
"on disk will be lost."
msgstr ""
"Toinen prosessi muutti tiedostoa \"%s\" levyllä. Jos tallennat, nämä "
"muutokset menetetään."
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:677
msgid "Over_write"
msgstr "K_orvaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:698
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
"Jatketaanko lopusta?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:701
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Saavuttiin asiakirjan loppuun.\n"
"Jatketaanko alusta?"
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:741
#, c-format
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1306 ../moo/plugins/moofileselector.c:511
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1308
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Nimetön %d"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:331
msgid "Open Recent Files Dialog"
msgstr "Avaa viimeaikaisten tiedostojen ikkuna"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:332
msgid "Open Recent|_More..."
msgstr "_Lisää..."
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:598
msgid "Open new editor window"
msgstr "Avaa uusi muokkausikkuna"
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:784
msgid "Open Recent"
msgstr "Avaa viimeaikainen"
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
#. these are common source files encodings.
#: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:52
msgid "encodings_list"
msgstr "encodings_list"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:168
msgid "PreferencesPage|General"
msgstr "Yleistä"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
msgid "PreferencesPage|File Filters"
msgstr "Tiedostosuotimet"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:255
msgid "PreferencesPage|View"
msgstr "Näkymä"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:301
msgid "PreferencesPage|File"
msgstr "Tiedosto"
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:340
msgid "PreferencesPage|Languages"
msgstr "Kielet"
#. Menu item in the Language menu
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:555 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3879
msgid "Language|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Column label on File Filters prefs page
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1018
msgctxt "filter-prefs-column"
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#. Column label on File Filters prefs page
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:1020
msgctxt "filter-prefs-column"
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:421
msgid "Create new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437 ../moo/moofileview/moofileview.c:1282
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1283
msgid "Reload"
msgstr "Lataa uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
msgid "Reload document"
msgstr "Lataa asiakirja uudelleen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:470
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:471
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:481
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:489
msgid "Close All"
msgstr "Sulje kaikki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:490
msgid "Close A_ll"
msgstr "Sulje k_aikki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:491
msgid "Close all documents"
msgstr "Sulje kaikki asiakirjat"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:498
msgid "Previous Tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:499
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:500
msgid "Previous tab"
msgstr "Edellinen välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:508
msgid "Next Tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:509
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:510
msgid "Next tab"
msgstr "Seuraava välilehti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
msgid "Find _Previous"
msgstr "Etsi e_dellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:542
msgid "Find previous"
msgstr "Etsi edellinen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
msgid "Find Current Word"
msgstr "Etsi tätä sanaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:563
msgid "Find Current _Word"
msgstr "Etsi tätä _sanaa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
msgid "Find Current Word Backwards"
msgstr "Etsi tätä sanaa taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
msgid "Find Current Word _Backwards"
msgstr "Etsi tätä s_anaa taaksepäin"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:581
msgid "_Go to Line..."
msgstr "Siirry ri_ville..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:582
msgid "Go to line..."
msgstr "Siirry riville..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:591
msgid "Toggle Text Wrapping"
msgstr "Rivitä/Älä rivitä"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:592
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Rivitä teksti"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:599
msgid "Toggle Line Numbers Display"
msgstr "Näytä/Älä näytä rivinumeroita"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:600
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Näytä rivinumerointi"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606
msgid "Focus Document"
msgstr "Kohdista asiakirja"
# arnau
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:607
msgid "_Focus Document"
msgstr "Ko_hdista asiakirja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
msgid "Move to Split Notebook"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:615
msgid "_Move to Split Notebook"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:623 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:624
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Jaa näkymä vaakasuunnassa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:631 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:632
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Jaa näkymä pystysuunnassa"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:638 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639
msgid "Focus Next Split View"
msgstr "Kohdista seuraavaan kehykseen"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:683
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Aseta/Poista kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:684
msgid "Toggle _Bookmark"
msgstr "Aseta tai poista _kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:692
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Seuraava kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "_Seuraava kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:700
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Edellinen kirjanmerkki"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:701
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "E_dellinen kirjanmerkki"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:709 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:710
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:711
msgid "Comment"
msgstr "Kommentoi"
#. action
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:719 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:720
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:721
msgid "Uncomment"
msgstr "Poista kommentista"
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749
msgid "No Documents"
msgstr "Ei asiakirjoja"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:757
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:758
msgid "Page S_etup..."
msgstr "_Sivun asetukset..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:759
msgid "Page Setup..."
msgstr "Sivun asetukset..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:775 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:776
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1932
msgid "Export as PDF"
msgstr "Vie PDF:nä"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785
msgid "E_xport as PDF..."
msgstr "_Vie PDF:nä..."
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786
msgid "Export as PDF..."
msgstr "Vie PDF:nä..."
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1057
#, c-format
msgid "%s [new file]"
msgstr "%s [uusi tiedosto]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1060
#, c-format
msgid "%s [modified on disk]"
msgstr "%s [muokattu levyllä]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1063
#, c-format
msgid "%s [deleted]"
msgstr "%s [poistettu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1071
#, c-format
msgid "%s [new file] [modified]"
msgstr "%s [uusi tiedosto] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1074
#, c-format
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
msgstr "%s [muokattu levyllä] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1077
#, c-format
msgid "%s [deleted] [modified]"
msgstr "%s [poistettu] [muokattu]"
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1080
#, c-format
msgid "%s [modified]"
msgstr "%s [muokattu]"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1327
msgid "Reopen Using Encoding"
msgstr "Avaa uudelleen koodauksella"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1377
msgid "_Encoding"
msgstr "K_oodaus"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1431
msgid "Line En_dings"
msgstr "_Rivinloput"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1438
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1447
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_UNIX (LF)"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1451
msgid "_Mac (CR)"
msgstr "_Mac (CR)"
#. Item in document tab context menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2139
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. Item in document tab context menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2151
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Close All Others"
msgstr "Sulje kaikki muut"
#. Item in document tab context menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2169
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Detach"
msgstr "Irrota"
#. Item in document tab context menu
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:2179
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Move to Split Notebook"
msgstr ""
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3733
#, c-format
msgid "Line: %s Col: %s"
msgstr "Rivi: %s Sar: %s"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3734
#, c-format
msgid "Chars: %s"
msgstr "Merkkejä: %s"
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777
msgid "OVR"
msgstr "KOR"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3777
msgid "INS"
msgstr "LIS"
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3874
msgid "_Language"
msgstr "_Kieli"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1425
msgctxt "Prefs page label"
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1450
msgctxt "plugin-prefs-column"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1456
msgctxt "plugin-prefs-column"
msgid "Plugin"
msgstr "Liitännäinen"
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:226
#, c-format
msgid ""
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
"with current version %u.%u"
msgstr ""
"ohitetaan tiedosto \"%s\": moduulin version \"%s\" ei ole yhteensopivan "
"nykyisen version %u.%u kanssa"
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:235
#, c-format
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
msgstr "kelvoton moduulin version \"%s\" tiedostossa \"%s\""
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:165
msgctxt "Dialog title"
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:171
msgctxt "Dialog title"
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475
msgid "No search term entered"
msgstr "Hakujonoa ei annettu"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
msgstr "Haku saapui tiedoston alkuun, jatketaan lopusta"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
msgstr "Haku saapui tiedoston loppuun, jatketaan alusta"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Hahmoa ei löytynyt: %s"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876
#, c-format
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
msgstr "Hahmosta \"%s\" löytyi yksi esiintymä"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082
msgid "No replacement made"
msgstr "Korvauksia ei tehty"
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
#, c-format
msgid "%u replacement made"
msgid_plural "%u replacements made"
msgstr[0] "Tehtiin %u korvaus"
msgstr[1] "Tehtiin %u korvausta"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
msgid "Add Separator"
msgstr "Lisää erotin"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
msgid "Add bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
msgid "Add separator"
msgstr "Lisää erotin"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
msgid "Delete selected items"
msgstr "Poista valitut kohdat"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1242 ../moo/moofileview/moofileview.c:1243
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
msgid "Path:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
msgid "Create Folder"
msgstr "Luo kansio"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:907 ../moo/plugins/moofileselector.c:932
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:962
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Icon"
msgstr "Kuvake"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:978
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Label"
msgstr "Teksti"
#. Column label in file selector bookmark editor
#: ../moo/moofileview/moobookmarkmgr.c:996
msgctxt "fileview-bookmark-editor"
msgid "Path"
msgstr "Sijainti"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1116 ../moo/plugins/moofileselector.c:647
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:648 ../moo/plugins/moofileselector.c:1290
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:72
msgid "File Selector"
msgstr "Tiedostovalitsin"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1125
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Siirry ylempään kansioon"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1174 ../moo/moofileview/moofileview.c:3351
msgid "Delete..."
msgstr "Poista..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1175 ../moo/moofileview/moofileview.c:3352
msgid "Delete selected files"
msgstr "Poista valitut tiedostot"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1185 ../moo/moofileview/moofileview.c:1186
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Näytä piilotiedostot"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1194 ../moo/moofileview/moofileview.c:1195
msgid "Show Parent Folder"
msgstr "Näytä ylempi kansio"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1201 ../moo/moofileview/moofileview.c:1202
msgid "Case Sensitive Sort"
msgstr "Lajittele pien- ja suuraakkoset erikseen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1208 ../moo/moofileview/moofileview.c:1209
msgid "Show Folders First"
msgstr "Näytä kansiot ensin"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1234 ../moo/moofileview/moofileview.c:1235
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1586
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3195
#, c-format
msgid "Move folder %s to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö kansio %s roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3198
#, c-format
msgid "Move file %s to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö tiedosto %s roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3203
msgid "Move selected files to Trash?"
msgstr "Siirretäänkö valitut tiedostot roskakoriin?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3211
#, c-format
msgid "Delete folder %s and all its content?"
msgstr "Poistetaanko kansio %s sisältöineen"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3214
#, c-format
msgid "Delete file %s?"
msgstr "Poistetaanko tiedosto %s?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3219
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Poistetaanko valitut tiedostot?"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3281
#, c-format
msgid "Could not delete folder %s"
msgstr "Kansiota %s ei voi poistaa"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3284
#, c-format
msgid "Could not delete file %s"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi poistaa"
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3345
msgid "Move to Trash..."
msgstr "Siirrä roskakoriin..."
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3346
msgid "Move selected files to Trash"
msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakoriin"
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:335
msgid "Open with|Default Application"
msgstr "Oletussovellus"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Avaa _ohjelmalla"
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: ../moo/moolua/mooluaplugin.cpp:112
msgid "Lua support"
msgstr "Lua-tuki"
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:43
msgid "Python Output"
msgstr "Python-tuloste"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:48 ../moo/moopython/plugins/python.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:56 ../moo/moopython/plugins/python.py:57
msgid "Run File"
msgstr "Suorita tiedosto"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:177
msgid "Terminal"
msgstr "Pääte"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:225
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:226
msgid "Black on White"
msgstr "Mustaa valkoisella"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:229
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Mustaa vaaleankeltaisella"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:232
msgid "Marble"
msgstr "Marmori"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:235
msgid "Green on Black"
msgstr "Vihreää mustalla"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:238
msgid "Paper, Light"
msgstr "Paperi, vaalea"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:241
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:244
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linux-värit"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:247
msgid "VIM Colors"
msgstr "VIM-värit"
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:250
msgid "White on Black"
msgstr "Valkoista mustalla"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
msgid "Default key:"
msgstr "Oletusnäppäin:"
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
msgid "Shortcut for selected action"
msgstr "Valitun toiminnon pikanäppäin"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Custom"
msgstr "Oma"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|Default"
msgstr "Oletus"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
msgctxt "yes"
msgid "Shortcut|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:261
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:270
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#. Column label in Configure Shortcuts dialog
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:279
msgctxt "accel-editor-column"
msgid "Global"
msgstr "Yleinen"
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:804
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:419
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:420
msgid "Save changes to the document before closing?"
msgstr "Tallennetaan asiakirjamuutoksen ennen sulkemista?"
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:425
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
msgstr "Ellet tallenna, muutokset hylätään"
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
#. 0 - "West European",
#. 1 - "East European",
#. 2 - "East Asian",
#. 3 - "SE & SW Asian",
#. 4 - "Middle Eastern",
#. 5 - "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
msgid "012345"
msgstr "012345"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:689
msgid "Auto Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
#. Translators: do not translate the part before |
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:718
msgid "Encodings combo submenu|Other"
msgstr "Muu"
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:817
msgid "Charact_er encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
msgid "West European"
msgstr "Länsieurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
msgid "East European"
msgstr "Itäeurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
msgid "East Asian"
msgstr "Itäaasialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Lähi-itä"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
msgid "Ascii"
msgstr "ASCII"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
# Ei aavistustakaan, mitä tarkoittaa, mutta tuskin tarvitaankaan
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuaalinen heprea"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
msgid "Nordic"
msgstr "Pohjoismainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Perinteinen kiinalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/Venäjä"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
msgid "Georgian"
msgstr "Georgialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/Ukraina"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžaratí"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
msgid "Icelandic"
msgstr "Islantilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:533
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Line End"
msgstr "Rivin loppu"
#. menu item in Insert Special Character submenu of text entry context menu
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:535
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Tab"
msgstr "Sarkain"
#. label of Insert Special Character submenu in text entry context menu
#: ../moo/mooutils/mooentry.c:578
msgctxt "insert-special-char"
msgid "Insert Special Character"
msgstr "Lisää erikoismerkki"
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:650
msgid "Selected file is not a regular file"
msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavallinen tiedosto"
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s"
msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %s: %s"
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:291 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:386
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:405 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:421
#, c-format
msgid "Could not create folder %s: %s"
msgstr "Kansiota %s ei voitu luoda: %s"
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
msgid "Help files not found"
msgstr "Ohjetiedostoja ei löydy"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
#, c-format
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
msgstr "Tiedosto ”%s” puuttuu kansiosta ”%s”"
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
msgid "Could not find help file"
msgstr "Ohjetiedostoa ei löydy"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:702
msgid "Remove pane"
msgstr "Sulje kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:712
msgid "Hide pane"
msgstr "Piilota kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:716
msgid "Sticky"
msgstr "Fijo"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:720
msgid "Detach pane"
msgstr "Irrota kehys"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:733
msgid "Attach"
msgstr "Kiinnitä"
#: ../moo/mooutils/moopane.c:737
msgid "Keep on top"
msgstr "Pidä _ylinnä"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:29
msgid "Save _None"
msgstr "_Älä tallenna mitään"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:30
msgid "Save _Selected"
msgstr "Tallenna _valitut"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:32
msgid "Move"
msgstr "Siirrä"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
msgid "Link"
msgstr "Linkitä"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:35 ../moo/plugins/moofileselector.c:1136
msgid "Save Copy"
msgstr "Tallenna kopio"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
msgid "_New Folder"
msgstr "_Uusi kansio"
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
msgid "New _Window"
msgstr "Uusi _ikkuna"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails for some strange reason
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:226
#, c-format
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
msgstr "rm-komentoa ei saatu suoritetuksi: %s"
#. This is error message in file selector when rm
#. fails to delete a file or folder
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:244
#, c-format
msgid "'rm' command failed: %s"
msgstr "rm-komento epäonnistui: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:294 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:314
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:341
#, c-format
msgid "Could not remove %s: %s"
msgstr "Ei voitu poistaa tiedostoa %s: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:450
#, c-format
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
msgstr "Ei voitu muuttaa tiedoston %s nimeksi %s: %s"
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1668
#, c-format
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
msgstr "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s: %s"
#. "Unknown error" may be displayed if there is a bug in the program
#. and proper error message has not been set. It doesn't provide any
#. useful information obviously
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:2053
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:243
msgid "Configure _Shortcuts..."
msgstr "Pika_näppäinasetukset..."
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:251 ../moo/mooutils/moowindow.c:252
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Näytä työkalurivi"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:258 ../moo/mooutils/moowindow.c:259
msgid "Show Menubar"
msgstr "Näytä valikkorivi"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:266 ../moo/mooutils/moowindow.c:267
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Näytä tilarivi"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:461
#, c-format
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
msgstr "Ei voitu jäsentää geometriajonoa \"%s\"\n"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1187
msgid "_Icons Only"
msgstr "Vain _kuvakkeet"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1188
msgid "_Labels Only"
msgstr "Vain _teksti"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1189
msgid "Labels _Below Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden _alla"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1190
msgid "Labels Be_side Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden _vieressä"
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1200
msgid "Toolbar _Style"
msgstr "T_yökalurivin tyyli"
#. label of Ctags plugin pane
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:119
#: ../moo/plugins/ctags/ctags-plugin.c:120
msgctxt "window-pane"
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
msgid "Create File"
msgstr "Luo tiedosto"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Open With</b>"
msgstr "<b>Avaa ohjelmalla</b>"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
msgid "Menu item label"
msgstr "Valikkokohdan teksti"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
msgid "Move down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
msgid "Move up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
msgstr ""
"Puolipistein erotettu tiedostohahmoluettelo, esim. \"*.txt;jotain.*;*jotain*"
"\""
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
msgid ""
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
msgstr ""
"Puolipistein erotettu MIME-tyyppiluettelo, esim. \"text/*;application/x-glade"
"\""
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
"'foobar %f'"
msgstr ""
"Tiedoston avaava päätekomento: \"%f\" korvataan tiedoston sijainnilla, esim. "
"\"foobar %f\""
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
msgid "S_kip files:"
msgstr "_Ohita tiedostot:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
msgid "_Directory:"
msgstr "_Kansio:"
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Malli:"
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Tiedostot:"
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2353 ../moo/plugins/moofilelist.c:2354
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
msgid "File List"
msgstr "Tiedostoluettelo"
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2411
msgid "List of files"
msgstr "Tiedostojen luettelo"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:388
#, c-format
msgid "Create file in folder '%s':"
msgstr "Luo tiedosto kansioon \"%s\":"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:443
#, c-format
msgid "Could not create file '%s'"
msgstr "Ei voitu luoda tiedostoa \"%s\""
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:444 ../moo/plugins/moofileselector.c:820
#, c-format
msgid ""
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
"such as foo.blah or blah.foo"
msgstr ""
"Nimeä \"%s\" ei voitu muuttaa tiedostonimien merkistökoodaukseen. Harkitse "
"yksinkertaisempaa nimeä, esim. jotain.joo tai joo.jotain"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:459
#, c-format
msgid "File '%s' already exists"
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:612
msgid "Go to current document directory"
msgstr "Siirry nykyisen asiakirjan kansioon"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:624 ../moo/plugins/moofileselector.c:625
msgid "New File..."
msgstr "Uusi tiedosto..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:819
#, c-format
msgid "Could not save file as '%s'"
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimelle \"%s\""
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:952
msgid "Save Copy As"
msgstr "Tallenna kopio nimellä"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:978
msgid "Rename To"
msgstr "Muuta nimeä"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1118
msgid "Move Here"
msgstr "Siirrä tähän"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1119
msgid "Move/Rename..."
msgstr "Siirrä tai muuta nimeä..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1127
msgid "Save Here"
msgstr "Tallenna tähän"
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1128
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1137
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Tallenna kopio nimellä..."
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1291
msgid "File selector pane for editor window"
msgstr "Muokkainikkunan tiedostonvalintaruutu"
#: ../moo/plugins/moofind.c:185
msgid "Search Results"
msgstr "Haun tulokset"
#: ../moo/plugins/moofind.c:249 ../moo/plugins/moofind.c:250
msgid "Find In Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
#: ../moo/plugins/moofind.c:251
msgid "Find in files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
#: ../moo/plugins/moofind.c:259 ../moo/plugins/moofind.c:260
#: ../moo/plugins/moofind.c:995
msgid "Find File"
msgstr "Etsi tiedostoa"
#: ../moo/plugins/moofind.c:261
msgid "Find file"
msgstr "Etsi tiedostoa"
#: ../moo/plugins/moofind.c:964
msgid "Find in Files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1047 ../moo/plugins/moofind.c:1073
#, c-format
msgid "*** %u match found ***"
msgid_plural "*** %u matches found ***"
msgstr[0] "*** %u osuma ***"
msgstr[1] "*** %u osumaa ***"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1054 ../moo/plugins/moofind.c:1079
#, c-format
msgid "*** %u file found ***"
msgid_plural "*** %u files found ***"
msgstr[0] "*** Löytyi %u tiedosto ***"
msgstr[1] "*** Löytyi %u tiedostoa ***"
#: ../moo/plugins/moofind.c:1115
msgid "Finds everything"
msgstr "Etsi kaikki"
#. label of Output window pane
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:33
#: ../moo/plugins/support/mooeditwindowoutput.c:34
msgctxt "window-pane"
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
msgid "Filter|Bison"
msgstr "Bison"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
msgid "Filter|Default"
msgstr "Oletus"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
msgid "Filter|LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
msgid "Filter|Make"
msgstr "make"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
msgid "Filter|None"
msgstr "Ei mitään"
#. Output filter for shell commands
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
msgid "Filter|Python"
msgstr "Python"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
msgid "Filter:"
msgstr "Suodin:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
msgid "Input:"
msgstr "Syöte:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
msgid "Output:"
msgstr "Tuloste:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
msgid "Delete item"
msgstr "Poista kohde"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
msgid "Move item down"
msgstr "Siirrä kohdetta alemmas"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
msgid "Move item up"
msgstr "Siirrä kohdetta ylemmäs"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
msgid "New item"
msgstr "Uusi kohde"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
msgid "_Files:"
msgstr "T_iedostot:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
msgid "_Requires:"
msgstr "_Vaatii:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
msgid "_Save:"
msgstr "_Tallenna:"
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
msgid "_Type:"
msgstr "T_yyppi:"
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before |
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:11
msgctxt "yes"
msgid "user-tools-prefs|Context menu"
msgstr "Kontekstivalikko"
#. Label of notebook tab on User Tools prefs page, do not translate the part before |
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:13
msgctxt "yes"
msgid "user-tools-prefs|Tools menu"
msgstr "Työkaluvalikko"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:89
msgid "Output|None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:90
msgid "Output|None, asynchronous"
msgstr "Ei mitään, tahdistamaton"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:92
msgid "Output|Console"
msgstr "Tuloste"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:94
msgid "Output|Output pane"
msgstr "Tulosteruutu"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:95
msgid "Output|Insert into the document"
msgstr "Lisää asiakirjaan"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:96
msgid "Output|New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:826
msgid "Shell command"
msgstr "Päätekomento"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1070
msgid "Input|None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1071
msgid "Input|Selected lines"
msgstr "Valitut rivit"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1072
msgid "Input|Selection"
msgstr "Valinta"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1073
msgid "Input|Whole document"
msgstr "Koko asiakirja"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-exe.c:1074
msgid "Input|Document copy"
msgstr "Asiakirjan kopio"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:279
msgid "Lua script"
msgstr "Lua-skripti"
#: ../moo/plugins/usertools/moocommand-script.cpp:285
msgid "Python script"
msgstr "Python-skripti"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:559
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1377
msgid "User Tools"
msgstr "Käyttäjän työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1378
msgid "Configurable tools"
msgstr "Muokattavat työkalut"
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:109
msgid "New Command"
msgstr "Uusi komento"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:162
msgctxt "Requires-combo"
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:164
msgctxt "Requires-combo"
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#. 'Requires' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:166
msgctxt "Requires-combo"
msgid "File on disk"
msgstr "Tiedosto levyllä"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:177
msgctxt "Save-combo"
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:179
msgctxt "Save-combo"
msgid "Current document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#. 'Save' combo box entry on Tools prefs page
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:181
msgctxt "Save-combo"
msgid "All documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
#~ msgid ""
#~ "console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "tiedostossa %s, rivillä %d, funktiossa %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Could not save file"
#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo"
#~ msgid ""
#~ "Error saving file\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Error guardando el archivo\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error saving file"
#~ msgstr "Error guardando el archivo"
#~ msgid "Command type:"
#~ msgstr "Tipo de comando:"
#~ msgid "Context menu"
#~ msgstr "Menú contextual"
#~ msgid "Tools menu"
#~ msgstr "Menú de herramientas"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Coincidir capitalización"
#~ msgid "<b>Default language</b>"
#~ msgstr "<b>Resaltado por omisión</b>"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "Python support"
#~ msgstr "Soporte Python"
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
#~ msgstr "Mostrar sólo fuentes monoespaciadas"
#~ msgid "Terminal plugin"
#~ msgstr "Plugin de terminal"
#~ msgid "medit"
#~ msgstr "medit"
#~ msgid "Dialog title|System Info"
#~ msgstr "Información de sistema"
#~ msgid "System Info"
#~ msgstr "Información de sistema"
#~ msgid "Use default theme font"
#~ msgstr "Usar la tipografía por defecto del tema"
#~ msgid "Loading and saving"
#~ msgstr "Cargar y salvar"
#~ msgid "Languages and files"
#~ msgstr "Tipos de archivos"
#~ msgid "medit is a text editor"
#~ msgstr "medit es un editor de texto"
#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"
#~ msgid "GAP source file"
#~ msgstr "Fichero de fuente GAP"
#~ msgid "Show File Selector"
#~ msgstr "Mostrar selector de archivos"
#~ msgid "Show file selector"
#~ msgstr "AMostrar selector de archivos"
#~ msgid "Show Terminal"
#~ msgstr "Mostrar terminal"
#~ msgid "Icons _and Labels"
#~ msgstr "Iconos _y etiquetas"
#~ msgid "Use spaces to indent"
#~ msgstr "Usa espacios al indentar"
#~ msgid "Close _All"
#~ msgstr "Cerrar _todos"
#~ msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
#~ msgstr "Codificación"
#~ msgid "Chars: "
#~ msgstr "Caracteres: "
#~ msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron archivos de ayuda, lo que probablemente significa una "
#~ "instalación rota"
#~ msgid "MooScript"
#~ msgstr "Mooscript"
#~ msgid "Close _without Saving"
#~ msgstr "Cerrar _sin guardar"
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
#~ msgstr "Directorios CVS y SVN"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Seleccionar _todo"