medit/po-gsv/fr.po

153 lines
4.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# French translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
#
# Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "En-tête C/C++/ObjC"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Impossible de créer une expression régulière pour toutes les transitions, la coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n"
"L'erreur est : %s"
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs classique"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango"
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
msgid "Docbook"
msgstr "DocBook"
msgid "Hidden"
msgstr "Masqué"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Language id"
msgstr "Id de langage"
msgid "Language ids"
msgstr "Id de langages"
msgid "Language name"
msgstr "Nom de langage"
msgid "Language section"
msgstr "Section de langage"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Répertoires contenant les caractéristiques des langages"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Liste des répertoires contenant les fichiers de caractéristiques des langages (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Liste d'identifiants des langages disponibles"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Liste d'identifiants des jeux de style disponibles"
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = \"%s\".)"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
msgid "RPM spec"
msgstr "Spécification RPM"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Id de jeux"
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Description de jeu de style"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Nom de fichier de jeu de style"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Id de jeu de style"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Nom de jeu de style"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Chemin de recherche du jeu de style"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Id « %s » inconnu dans l'expr. régulière « %s »"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "id de contexte « %s » en double"
msgid "gettext translation"
msgstr "Traduction via gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "dans l'expr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises en charge"
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr "référence « %s » non valide"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "contexte « %s » inconnu"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "l'utilisation de \\C n'est pas prise en charge dans les définitions de langage"