143 lines
3.6 KiB
Plaintext
143 lines
3.6 KiB
Plaintext
# Chinese (Taiwan) translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2003-07 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.1.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 05:01+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "C/C++/ObjC 檔頭"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能建立所有轉變的正規表示式,語法高亮度的過程會比平常更慢。\n"
|
||
"這個錯誤是:%s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "修改紀錄"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "古典"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "古典色彩架構"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "在 Kate 文字編輯器中使用的色彩架構"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "使用 Tango 調色盤的色彩架構"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "使用 Tango 調色盤的暗色系架構"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "預設值"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "差異檔"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "隱藏的"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "語言 id"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "語言 ids"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "語言名稱"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "語言節區"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "存放程式語言規格的目錄"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "一系列的目錄,而這些目錄裡可以找到程式語言規格檔案 (.lang)"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "可用語言的 id 清單"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "標記語言"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "失去主要語言定義(id = 「%s」。)"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "架構 ids"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "科學"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "原始碼"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "樣式架構描述"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "樣式架構檔案名稱"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "樣式架構 id"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "樣式架構名稱"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "樣式架構搜尋路徑"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "上下文「%s」不能包含 \\%%{...@start} 指命"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "重複的上下文 id 「%s」"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "gettext 翻譯檔"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "於正規表示式「%s」:不支援後方參照"
|
||
|
||
msgid "invalid context reference '%s'"
|
||
msgstr "無效的上下文參照「%s」"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "未知的上下文「%s」"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "在語言定義中不支援使用 \\C"
|
||
|