233 lines
7.0 KiB
Plaintext
233 lines
7.0 KiB
Plaintext
# translation of gtksourceview.gnome-2-20.ne.po to Nepali
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# Jyotsna Shrestha <jyoshrestha@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
|
|
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
|
|
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtksourceview.gnome-2-20.ne\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:20+0545\n"
|
|
"Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC हेडर"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"सबै परिवर्तनका लगि रेगेक्स सिर्जना गर्न सकिँदैन, वाक्य संरचना हाइलाइटिङ प्रक्रिया सामान्य भन्दा ढिलो हुन्छ ।\n"
|
|
"त्रुटि यस प्रकारको थियो: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "परिवर्तन लग"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "उत्कृष्ट"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "उत्कृष्ट रङ योजना"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "केट पाठ सम्पादकमा प्रयोग गरिने रङ योजना"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने रङ योजना"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "टाङ्गो रङ रङदानी प्रयोग गर्ने गाढा रङ योजना"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "फरक"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "कागजात पुस्तिका"
|
|
|
|
msgid "Erlang"
|
|
msgstr "इरल्याङ"
|
|
|
|
msgid "Fortran 95"
|
|
msgstr "फर्ट्रान ९५"
|
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "एचटीएमएल (HTML)"
|
|
|
|
msgid "Haddock"
|
|
msgstr "ह्याडडक"
|
|
|
|
msgid "Haskell"
|
|
msgstr "हासकेल"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "लुकेको"
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "जाभा"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
|
|
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "केट"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "भाषा आईडी"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "भाषा आईडी"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "भाषा नाम"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "भाषा खण्ड"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "भाषा विशिष्टिकरण डाइरेक्टरीहरू"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "शैलि योजना स्थापना गरिएको ठाउमा डाइरेक्टरी र फाइलको सूची"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "भाषा विशिष्टिकरण फाइल (.lang) स्थापना गरिने डाइरेक्टरीको सूची"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "उपलब्ध भाषाका आईडीको सूची"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "उपलब्ध शैलि योजनाका आईडीको सूची"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "साक्षर हास्केल"
|
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
msgstr "फाइल बनाउनुहोस्"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "मार्कअप"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "हराइरहेको मूख्य भाषा परिभाषा (id = \"%s\".)"
|
|
|
|
msgid "Nemerle"
|
|
msgstr "नेमेरले"
|
|
|
|
msgid "Objective Caml"
|
|
msgstr "उद्देश्य Caml"
|
|
|
|
msgid "Objective-C"
|
|
msgstr "उद्देश्य-C"
|
|
|
|
msgid "Oblivion"
|
|
msgstr "अब्लिभिअन"
|
|
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "ओक्टेभ"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
msgid "Pascal"
|
|
msgstr "पास्कल"
|
|
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "पर्ल"
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "पाइथोन"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM विशेष"
|
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "रुबी"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "योजना"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "योजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "वैज्ञानिक"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "स्क्रिप्टहरू"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "स्रोतहरू"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "शैलि योजना वर्णन"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "शैलि योजना फाइलनाम"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "शैलि योजना आईडी"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "शैलि योजना नाम"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "शैलि योजना खोजी मार्ग"
|
|
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "टाङ्गो"
|
|
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr "टेक्सइनफो"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "रेगेक्स '%s' मा अज्ञात आईडी '%s'"
|
|
|
|
msgid "Verilog"
|
|
msgstr "भेरिलग"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "प्रयोगकर्ताबाट भाषा लुकाउनु पर्दछ या पर्दैन"
|
|
|
|
msgid "Yacc"
|
|
msgstr "याक"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "सन्दर्भ '%s' ले \\%%{...@start} आदेश समावेश गर्न सक्दैन"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "नक्कली सन्दर्भ आईडी '%s'"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "गेटटेक्स्ट अनुवाद"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "रेगेक्स '%s' मा: पछिल्ला सन्दर्भ समर्थित हुदैनन्"
|
|
|
|
msgid "pkg-config"
|
|
msgstr "pkg-कन्फिग"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "भाषा '%s' को '%s' सन्दर्भमा वाइल्डकार्ड विषय सन्दर्भसँग शैलि अधिरोहण प्रयोग गरियो"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "अज्यात विषय '%s'"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr " \\C को प्रयोग भाषा सेटिङमा समर्थन गरिदैन"
|
|
|