163 lines
4.3 KiB
Plaintext
163 lines
4.3 KiB
Plaintext
# German GtkSourceView translation.
|
|
# Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GtkSourceView package.
|
|
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004.
|
|
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2007.
|
|
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GtkSourceView HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 10:57-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 16:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC-Header"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regulärer Ausdruck konnte nicht für alle Umwandlungen erstellt werden. Syntax-Hervorhebung wird langsamer als gewohnt sein.\n"
|
|
"Der Fehler war: %s"
|
|
|
|
msgid "ChangeLog"
|
|
msgstr "Änderungsprotokoll"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisch"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Klassisches Farbschema"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Das im Kate-Texteditor verwendete Farbschema"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Farbschema, das die Tango-Farbpalette verwendet"
|
|
|
|
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
|
msgstr "Dunkles Farbschema, das die Tango-Farbpalette verwendet"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Vorgaben"
|
|
|
|
msgid "Docbook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Versteckt"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTex"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Sprach-ID"
|
|
|
|
msgid "Language ids"
|
|
msgstr "Sprach-IDs"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Sprachsektion"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Sprachspezifikationsverzeichnisse"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Liste der Ordner und Dateien, in denen sich die Stilvorlagen befinden"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Liste der Verzeichnisse, in denen sich die Sprachspezifikationdateien (.lang) befinden"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available languages"
|
|
msgstr "Liste mit IDs der verfügbaren Sprachen"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Liste mit IDs der verfügbaren Stilvorlagen"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell-Literat"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Auszeichnung"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Hauptsprachendefinition fehlt (id = »%s«)"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Sonstige"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM-Spezifikation"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Schemen-IDs"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Wissenschaftlich"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quelltexte"
|
|
|
|
msgid "Style scheme description"
|
|
msgstr "Stilvorlagen-Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Stilvorlagen-Dateiname"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Stilvorlagen-ID"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Stilvorlagen-Name"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Suchpfad für Stilvorlagen"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte ID »%s« in regulärem Ausdruck »%s«"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Legt fest, ob die Sprache für den Benutzer versteckt sein soll"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "Kontext »%s« kann keinen \\%%{...@start}-Befehl enthalten"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "Mehrfache Kontext-ID »%s«"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "gettext-Übersetzung"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "in regulärem Ausdruck »%s«: Rückreferenzen werden nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "invalid context reference '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Kontextreferenz »%s«"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "Stilüberschreibung durch Platzhalter-Kontext-Referenz in Sprache »%s« in Referenz »%s«"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannter Kontext »%s«"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "Das Verwenden von \\C ist in Sprachdefinition nicht unterstützt"
|
|
|