2199 lines
56 KiB
Plaintext
2199 lines
56 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-27 13:53-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-27\n"
|
|
"Last-Translator: Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>\n"
|
|
"Language-Team: Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#. error message for wrong commmand line
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for option %s"
|
|
msgstr "Ongeldige waarde '%s' voor optie %s"
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-app
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:121
|
|
msgid "Run new instance of application"
|
|
msgstr "Start nieuwe instantie van de toepassing"
|
|
|
|
#. help message for command line option --use-session
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:127
|
|
msgid "Load and save session"
|
|
msgstr "Sessie laden en opslaan"
|
|
|
|
#. help message for command line option --pid=PID
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:133
|
|
msgid "Use existing instance with process id PID"
|
|
msgstr "Gebruik bestaande instantie met proces-id PID"
|
|
|
|
#. "PID" part in "--pid=PID"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:134
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#. help message for command line option --app-name=NAME
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:136
|
|
msgid "Set instance name to NAME if it's not already running"
|
|
msgstr "Stel instantienaam op NAAM tenzij ze al draait"
|
|
|
|
#. "NAME" part in "--app-name=NAME"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:137
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAAM"
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-window
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:139
|
|
msgid "Open file(s) in a new window"
|
|
msgstr "Open bestand(en) in nieuw venster"
|
|
|
|
#. help message for command line option --new-tab
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:141
|
|
msgid "Open file(s) in a new tab"
|
|
msgstr "Open bestand(en) in nieuw tabblad"
|
|
|
|
#. help message for command line option --line=LINE
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:147
|
|
msgid "Open file and position cursor on line LINE"
|
|
msgstr "Open bestand en plaats aanwijzer op lijn LIJN"
|
|
|
|
#. "LINE" part in --line=LINE
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:148
|
|
msgid "LINE"
|
|
msgstr "LIJN"
|
|
|
|
#. help message for command line option --encoding=ENCODING
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:150
|
|
msgid "Use provided character encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "ENCODING" part in --encoding=ENCODING
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:151
|
|
msgid "ENCODING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --reload
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:153
|
|
msgid "Automatically reload file if it was modified on disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:165
|
|
msgid "Default window size and position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]" part in --geometry=WIDTHxHEIGHT[+X+Y]
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:166
|
|
msgid "WIDTHxHEIGHT[+X+Y]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. help message for command line option --version
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:168
|
|
msgid "Show version information and exit"
|
|
msgstr "Toon versie-informatie en stop"
|
|
|
|
#. "FILES" part in "medit [OPTION...] [FILES]"
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:176
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "BESTANDEN"
|
|
|
|
#. error message for wrong commmand line
|
|
#: ../moo/medit-app/main.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s options may not be used simultaneously\n"
|
|
msgstr "opties %s en %s niet samen gebruiken\n"
|
|
|
|
#: ../moo/medit-app/medit.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Teksteditor"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:2
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Dank"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:4
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Vertaald door"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:6
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Geschreven door"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-credits.glade.h:8
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:2
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:4
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-dialog.glade.h:6
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout-license.glade.h:2
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
|
|
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:57
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Kris Van Bruwaene <krvbr@yahoo.co.uk>"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:62
|
|
msgid "translator-credits-markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kris Van Bruwaene <a href=\"mailto:krvbr@yahoo.co.uk\"><krvbr@yahoo.co."
|
|
"uk></a>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:980
|
|
msgid "Report a Bug..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Prefs dialog title, like "medit Preferences"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Preferences"
|
|
msgstr "%s Voorkeuren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Dialogs</b>"
|
|
msgstr "<b>Dialogen</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Loading</b>"
|
|
msgstr "<b>Laden</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Saving</b>"
|
|
msgstr "<b>Opslaan</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
|
msgid "<b>Sessions</b>"
|
|
msgstr "<b>Sessies</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
"current locale encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komma-gescheiden lijst van coderingen, die bij het openen van een bestand "
|
|
"geprobeerd worden. 'LOCALE' is de codering van de huidige lokalisering."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
|
msgid "Enable _session support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
|
msgid "Encoding for _new files:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
|
msgid "Encodings to _autodetect:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
|
msgid "Ensure trailing new_line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
|
|
msgid "Make _backups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
|
|
msgid "Open and Save As dialogs show current document _folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:12
|
|
msgid "Remove trailing _spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-filters.glade.h:1
|
|
msgid "<b>File filters</b>"
|
|
msgstr "<b>Bestandsfilter</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Font and colors</b>"
|
|
msgstr "<b>Lettertypen en kleuren</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Keyboard</b>"
|
|
msgstr "<b>Toetsenbord</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
|
msgid "Backspace key unindents"
|
|
msgstr "Backspace ontdoet inspringen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "Kleurenschema"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
|
msgid "Do not use tabs for indentation"
|
|
msgstr "Niet inspringen met tabs"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
msgstr "Activeer automatisch inspringen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
|
msgid "Indent width:"
|
|
msgstr "Inspringbreedte:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:9
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
|
msgstr "Intelligente Home- en Eindetoetsen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:10
|
|
msgid "Tab key indents"
|
|
msgstr "Inspringen met tabtoets"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:11
|
|
msgid "Tab width:"
|
|
msgstr "Tabbreedte:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Default language</b>"
|
|
msgstr "<b>Standaardtaal</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Language-specific options</b>"
|
|
msgstr "<b>Taalspecifieke opties</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensies:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "Mime types:"
|
|
msgstr "Mimetypes:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:9
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opties:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Highlighting</b>"
|
|
msgstr "<b>Aanduiding</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Misc</b>"
|
|
msgstr "<b>Varia</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Text wrapping</b>"
|
|
msgstr "<b>Tekstomloop</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
msgstr "Woorden niet splitsen"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
|
msgid "Draw right margin"
|
|
msgstr "Toon rechtermarge"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
msgstr "Activeer syntaxiskleuring"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
msgstr "Activeer tekstomloop"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "Huidige regel aanduiden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
msgstr "Samenhorende haakjes aanduiden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
|
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
msgstr "Fout geplaatste haakjes aanduiden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Regelnummers weergeven"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
|
msgid "Show spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Tabulators weergeven"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
msgstr "Toon afsluitende spaties"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
|
msgid "at column"
|
|
msgstr "in kolom"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
msgstr "Kies de op te slane documenten:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Auteur:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschrijving:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
msgstr "<b>Versie:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Midden:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
msgstr "Lange regels inkorten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Voetregel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopregel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Links:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
msgid "Print footer"
|
|
msgstr "Voetregel afdrukken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
msgid "Print header"
|
|
msgstr "Kopregel afdrukken"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
msgstr "Regelnummers afdrukken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
msgstr "Scheidingslijn afdrukken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
msgid "Print using text styles"
|
|
msgstr "Met tekststijlen afdrukken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Rechts:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Gebruik zelf gekozen lettertype:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr "Terugloop van lange regels"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "elke"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "regels"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:693 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:694
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Afdrukken..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:1
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooquicksearch.glade.h:2
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
msgstr "_Reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
msgstr "Niet vragen voor vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3 ../moo/plugins/moofind.c:1113
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
msgstr "Zoek vo_rige"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
msgid "From cursor"
|
|
msgstr "Vanaf cursor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
msgstr "Letterlijk vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Vervangen met"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
msgid "Replacement text:"
|
|
msgstr "Vervangtekst:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Gekozen tekst"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Te zoeken tekst:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Enkel hele woorden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:478
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Zoek vo_lgende"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:2
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "_Alle vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:3
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Vervangen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:4
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
msgstr "Sto_p"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind-prompt.glade.h:5
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:528
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Ga naar regel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
msgstr "Ga naar regel:"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:2
|
|
msgid "Pa_nes"
|
|
msgstr "Pa_nelen"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:4
|
|
msgid "_Document"
|
|
msgstr "_Document"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:6
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Bestand"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:8
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Zoeken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:9
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:11
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Beeld"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit.xml.h:13
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Venster"
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"%u dokumenten zijn niet opgeslagen. Veranderingen opslaan voor het sluiten?"
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand\n"
|
|
"%s niet opslaan"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:432
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet opslaan"
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij opslaan van bestand\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:456
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr "Fout bij opslaan bestand"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file to encoding %s. File was saved in UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand\n"
|
|
"%s niet openen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:485
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kon bestand niet openen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand niet openen met tekencodering %s. Het bestand is misschien "
|
|
"binair of de opgegeven codering is foutief."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de tekencodering van het bestand niet herkennen. Zorg ervoor dat het "
|
|
"bestand niet binair is en kies de codering in de Open-dialoog."
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon bestand\n"
|
|
"%s niet herladen."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
msgstr "Veranderingen aan bestand '%s' wegwerpen?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:596
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Als u het document opnieuw inlaadt gaan alle veranderingen verloren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:597 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:386
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "Opnieuw _laden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
msgstr "Veranderd bestand '%s' overschrijven?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
"on disk will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inhoud van bestand '%s' op de drager is door een ander proces veranderd."
|
|
"Bij het opslaan gaan die veranderingen verloren."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:621
|
|
msgid "Over_write"
|
|
msgstr "O_verschrijven"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:642
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Begin document bereikt.\n"
|
|
"Doorgaan vanaf einde?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:645
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einde document bereikt.\n"
|
|
"Doorgaan vanaf begin?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1244 ../moo/plugins/moofileselector.c:508
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooedit-fileops.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %d"
|
|
msgstr "Naamloos %d"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:195
|
|
msgid "Open Recent Files Dialog"
|
|
msgstr "Open Dialoog Laatste Bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:196
|
|
msgid "Open Recent|_More..."
|
|
msgstr "_Meer..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:500
|
|
msgid "Open new editor window"
|
|
msgstr "Open nieuw editorvenster"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:677
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Laatst Geopend"
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefs.c:51
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:203
|
|
msgid "PreferencesPage|General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:238
|
|
msgid "PreferencesPage|Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:289
|
|
msgid "PreferencesPage|View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:334
|
|
msgid "PreferencesPage|File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: this one is temporary, don't translate
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:388
|
|
msgid "PreferencesPage|Langs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:369
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "Nieuw Document aanmaken"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:377
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Openen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:378
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385 ../moo/moofileview/moofileview.c:1277
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1278
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herladen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:387
|
|
msgid "Reload document"
|
|
msgstr "Document herladen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:418
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Opslaan _als..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:429
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alle Sluiten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
|
|
msgid "Close A_ll"
|
|
msgstr "A_lle sluiten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Alle documenten sluiten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Vorig Tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Volgend Tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:448
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Vorig tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:456
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Volgend Tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:457
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "Volge_nd Tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:458
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Volgend tabblad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:477
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Zoek Volgende"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:479
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Zoek volgende"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:488
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Zoek Vorige"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:489
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Zoek Vo_rige"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:490
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Zoek vorige"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:510
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
msgstr "Zoek huidig woord"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:511
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
msgstr "Zoek Huidig _Woord"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:519
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
msgstr "Zoek Huidig Woord Achterwaarts"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:520
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
msgstr "Zoek huidig Woord _Achterwaarts"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
msgstr "_Ga naar Regel..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
msgstr "Ga naar regel..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
|
msgstr "Tekstomloop Omschakelen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr "_Tekstomloop"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:547
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
|
msgstr "Regelnummering Omschakelen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:548
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
msgstr "_Toon Regelnummers"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554
|
|
msgid "Focus Document"
|
|
msgstr "Document Focusseren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:555
|
|
msgid "_Focus Document"
|
|
msgstr "Document _Focusseren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:601
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer omschakelen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
|
msgid "Toggle _Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer _Omschakelen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:610
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Volgende Bladwijzer"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
|
|
msgid "_Next Bookmark"
|
|
msgstr "Vo_lgende Bladwijzer"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:618
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vorige Bladwijzer"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:619
|
|
msgid "_Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Vo_rige Bladwijzer"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:627 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:638
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:639
|
|
msgid "Uncomment"
|
|
msgstr "Verwijder commentaar"
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:667
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Geen Documenten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:675
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Paginaopmaak"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:676
|
|
msgid "Page S_etup..."
|
|
msgstr "Pagina-_instellingen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:677
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Pagina-instellingen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:702 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1734
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Als PDF exporteren"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:703
|
|
msgid "E_xport as PDF..."
|
|
msgstr "Als PDF e_xporteren..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
|
msgstr "Als PDF exporteren..."
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
msgstr "%s [nieuw bestand]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
msgstr "%s [veranderd op drager]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [gewist]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
msgstr "%s [nieuw bestand] [veranderd]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
msgstr "%s [veranderd op drager] [veranderd]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
msgstr "%s [gewist] [veranderd]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
msgstr "%s [veranderd]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1168
|
|
msgid "Reopen Using Encoding"
|
|
msgstr "Heropen Met Codering"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1218
|
|
msgid "_Encoding"
|
|
msgstr "_Codering"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1273
|
|
msgid "Line En_dings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1280
|
|
msgid "_Windows (CR+LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1289
|
|
msgid "_Unix (LF)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1293
|
|
msgid "_Mac (CR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1297
|
|
msgid "Mi_xed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line: %s Col: %s"
|
|
msgstr "Regel: %s Kolom: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chars: %s"
|
|
msgstr "Tekens: %s"
|
|
|
|
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3044
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3044
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr "INV"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3141
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "_Taal"
|
|
|
|
#. Menu item in the Language menu
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3146
|
|
msgid "Language|None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin.c:1323
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"console message|ignoring file '%s', module version '%s' is not compatible "
|
|
"with current version %u.%u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooplugin-loader.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "console message|invalid module version '%s' in file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:475
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "Geen zoekterm gegeven"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:778 ../moo/mooedit/mootextfind.c:884
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1039
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
msgstr "Bij zoeken begin bereikt, doorgaan bij einde"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:780 ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:962
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
msgstr "Bij zoeken einde bereikt, doorgaan vanaf begin"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:789 ../moo/mooedit/mootextfind.c:894
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:970 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
msgstr "Patroon niet gevonden: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
msgstr "Eenmalig voorkomen van patroon '%s' gevonden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1082
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
msgstr "Niets vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
msgstr[0] "%u vervangen"
|
|
msgstr[1] "%u vervangen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
msgstr "Scheidingslijn Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Scheidingslijn toevoegen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Gekozen onderdelen verwijderen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1237 ../moo/moofileview/moofileview.c:1238
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers Bewerken"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pad:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Maak Map"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:2
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:876 ../moo/plugins/moofileselector.c:901
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan Als"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1111 ../moo/plugins/moofileselector.c:633
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:634 ../moo/plugins/moofileselector.c:1256
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector-prefs.c:71
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Bestandskeuze"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1120
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "Ga naar bovenliggende map"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1169 ../moo/moofileview/moofileview.c:3332
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Wissen..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1170 ../moo/moofileview/moofileview.c:3333
|
|
msgid "Delete selected files"
|
|
msgstr "Wis gekozen bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1180 ../moo/moofileview/moofileview.c:1181
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Toon Verborgen Bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1189 ../moo/moofileview/moofileview.c:1190
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
msgstr "Toon Bovenliggende Map"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1196 ../moo/moofileview/moofileview.c:1197
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig Rangschikken"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1203 ../moo/moofileview/moofileview.c:1204
|
|
msgid "Show Folders First"
|
|
msgstr "Toon Mappen Eerst"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1220 ../moo/moofileview/moofileview.c:1221
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:1
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bladwijzers"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1229 ../moo/moofileview/moofileview.c:1230
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer Toevoegen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1553
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move folder %s to Trash?"
|
|
msgstr "Map %s naar Vuilnisbak verplaatsen?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move file %s to Trash?"
|
|
msgstr "Bestand %s naar Vuilnisbak?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3185
|
|
msgid "Move selected files to Trash?"
|
|
msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete folder %s and all its content?"
|
|
msgstr "Map %s en alle inhoud wissen?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete file %s?"
|
|
msgstr "Bestand %s wissen?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3201
|
|
msgid "Delete selected files?"
|
|
msgstr "Gekozen bestanden wissen?"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder %s"
|
|
msgstr "Kon map %s niet wissen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete file %s"
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet wissen"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3326
|
|
msgid "Move to Trash..."
|
|
msgstr "Naar Vuilnisbak..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:3327
|
|
msgid "Move selected files to Trash"
|
|
msgstr "Gekozen bestanden naar Vuilnisbak"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-tools.c:292
|
|
msgid "Open with|Default Application"
|
|
msgstr "Open with|Standaardtoepassing"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:2
|
|
msgid "Open _With"
|
|
msgstr "Openen _Met"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.xml.h:3
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Beeld"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
|
msgid "Default key:"
|
|
msgstr "Standaardtoets:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
msgstr "Sneltoets voor gekozen actie"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:4
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:6
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:8
|
|
msgctxt "yes"
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooaccelprefs.c:799
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Sneltoetsen Instellen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Veranderingen aan \"%s\" opslaan voor het sluiten?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:349
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
msgstr "Veranderingen in het document opslaan voor het sluiten?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moodialogs.c:354
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Als u niet opslaat verliest u de veranderingen"
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:174
|
|
msgid "012345"
|
|
msgstr "051423"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:692
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "Automatisch Herkend"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:721
|
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:820
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
msgstr "T_ekencodering:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:27
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "Westeuropees"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:28
|
|
msgid "East European"
|
|
msgstr "Oosteuropees"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:29
|
|
msgid "East Asian"
|
|
msgstr "Oostaziatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:30
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
msgstr "ZO- & ZW-Aziatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:31
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
msgstr "Middenoosters"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:32
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:55
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:130
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Westers"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:128
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centraaleuropees"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Zuideuropees"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:66
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:135
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:129
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:106
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:134
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:61
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:112
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:131
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebreeuws (Visueel)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:133
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:132
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Noords"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chinees (Traditioneel)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cyrillisch/Russisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:122
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:83
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:125
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:90
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cyrillisch/Oekraiens"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzisch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:123
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:126
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:136
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:124
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofiledialog.c:647
|
|
msgid "Selected file is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s: %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet openen: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofilewriter.c:267 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:387
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:406 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kon map %s niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofiltermgr.c:545
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Toon:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:205
|
|
msgid "Help files not found"
|
|
msgstr "Hulpbestanden niet gevonden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
|
|
msgstr "Bestand '%s' ontbreekt in map '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:220
|
|
msgid "Could not find help file"
|
|
msgstr "Kon hulpbestand niet vinden"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:662
|
|
msgid "Remove pane"
|
|
msgstr "Paneel verwijderen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:672
|
|
msgid "Hide pane"
|
|
msgstr "Paneel verbergen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:676
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Kleverig"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:680
|
|
msgid "Detach pane"
|
|
msgstr "Paneel loskoppelen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:693
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Aanhechten"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:697
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr "Altijd bovenaan"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
|
msgid "Save _None"
|
|
msgstr "_Niets opslaan"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
msgstr "_Gekozen opslaan"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:43
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Bewegen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Koppeling"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46 ../moo/plugins/moofileselector.c:1103
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "Kopie Opslaan"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:47
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Nieuwe map"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:48
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nieuw _Venster"
|
|
|
|
#. This is error message in file selector when rm
|
|
#. fails for some strange reason
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not run 'rm' command: %s"
|
|
msgstr "Kon 'rm'-opdracht niet uitvoeren: %s"
|
|
|
|
#. This is error message in file selector when rm
|
|
#. fails to delete a file or folder
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'rm' command failed: %s"
|
|
msgstr "'rm' opdracht mislukt: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:295 ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:315
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove %s: %s"
|
|
msgstr "Kon %s niet verwijderen: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-fs.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename file %s to %s: %s"
|
|
msgstr "Kon bestand %s niet hernoemen tot %s: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"console message|in file %s, line %d, function %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooutils-misc.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "console message|in file %s, line %d, function %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:235
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
msgstr "_Sneltoetsen Instellen..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:243 ../moo/mooutils/moowindow.c:244
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk Tonen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:250 ../moo/mooutils/moowindow.c:251
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Menubalk Tonen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:258 ../moo/mooutils/moowindow.c:259
|
|
msgid "Show Statusbar"
|
|
msgstr "Statusbalk Tonen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse geometry string '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1172
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Enkel _Pictogrammen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1173
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
msgstr "Enkel _Tekst"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1174
|
|
msgid "Labels _Below Icons"
|
|
msgstr "Etiketten _Onder Pictogrammen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1175
|
|
msgid "Labels Be_side Icons"
|
|
msgstr "Etiketten Naa_st Pictogrammen"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:1185
|
|
msgid "Toolbar _Style"
|
|
msgstr "Werkbalk_stijl"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:1
|
|
msgid "Create File"
|
|
msgstr "Bestand Aanmaken"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector.glade.h:3
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Open With</b>"
|
|
msgstr "<b>Openen Met</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Opdracht:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
msgstr "Menutekst"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Naar beneden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Naar boven"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met puntkomma's gescheiden lijst van bestandsfilters, bijv. '*.txt;foo.*;"
|
|
"*bar*'"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met puntkomma's gescheiden lijst van mimetypes, bijv. 'text/*;application/x-"
|
|
"glade'"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
"'foobar %f'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consoleopdracht om bestand '%f' te openen wordt vervangen door bestandspad, "
|
|
"bijv. 'foobar %f'"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:1
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:3
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
msgstr "Bestanden _overslaan:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:2
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:4
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
msgstr "_Map:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moofind.glade.h:3
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:5
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Patroon:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:1
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "Let op hoofd-/kleine letters"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/glade/moogrep.glade.h:2
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
msgstr "_Bestanden:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2356 ../moo/plugins/moofilelist.c:2357
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2414
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Bestandslijst"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofilelist.c:2414
|
|
msgid "List of files"
|
|
msgstr "Lijst van bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
msgstr "Bestand in folder '%s' aanmaken:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Kan bestand '%s' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:442 ../moo/plugins/moofileselector.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' kan niet als bestandsnaam gecodeerd worden. Bedenk een eenvoudiger "
|
|
"naam, zoals foo.bla of bla.foo"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
msgstr "Bestand '%s' bestaat al"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:598
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
msgstr "Ga naar huidige documentfolder"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:610 ../moo/plugins/moofileselector.c:611
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nieuw Bestand..."
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
|
msgstr "Bestand kan niet als '%s' opgeslagen worden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:921
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
msgstr "Kopie Opslaan Als"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:945
|
|
msgid "Rename To"
|
|
msgstr "Herbenoemen Als"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1085
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Hierheen Verplaatsen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1086
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
|
msgstr "Verplaatsen/Herbenoemen..."
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1094
|
|
msgid "Save Here"
|
|
msgstr "Hier Opslaan"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1095
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1104
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Kopie Opslaan Als..."
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofileselector.c:1257
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
|
msgstr "Bestandskeuzepaneel voor editorvenster"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:186
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Zoekresultaten"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:249 ../moo/plugins/moofind.c:250
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
msgstr "Zoek In Bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:251
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Zoek in bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:259 ../moo/plugins/moofind.c:260
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:993
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Zoek Bestand"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:261
|
|
msgid "Find file"
|
|
msgstr "Zoek bestand"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:962
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Zoek in Bestanden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1045 ../moo/plugins/moofind.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u treffer gevonden ***"
|
|
msgstr[1] "*** %u treffers gevonden ***"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1052 ../moo/plugins/moofind.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u bestand gevonden ***"
|
|
msgstr[1] "*** %u bestanden gevonden ***"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moofind.c:1113
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
msgstr "Vindt alles"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/mooluaplugin.cpp:110
|
|
msgid "Lua support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/moopythonplugin.c:58
|
|
msgid "Python support"
|
|
msgstr "Pythonondersteuning"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:86
|
|
msgid "Output|None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:87
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
msgstr "Geen, asynchroon"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:89
|
|
msgid "Output|Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:91
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
msgstr "Uitvoerpaneel"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:92
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
msgstr "In document invoegen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:93
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
msgstr "Nieuw document"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:801
|
|
msgid "Shell command"
|
|
msgstr "Commandoregel"
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1042
|
|
msgid "Input|None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1042
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
msgstr "Gekozen regels"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1042
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
msgstr "Selectie"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/exe/moocommand-exe.c:1042
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
msgstr "Volledig document"
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:2
|
|
msgid "Filter|Bison"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:4
|
|
msgid "Filter|Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:6
|
|
msgid "Filter|LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:8
|
|
msgid "Filter|Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:10
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. Output filter for shell commands
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/filters.xml.h:12
|
|
msgid "Filter|Python"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:1
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:2
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Ingave:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/mooedittools-exe.glade.h:3
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Uitvoer:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:1
|
|
msgid "Command type:"
|
|
msgstr "Commandotype:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:2
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Contextmenu"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:3
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Onderdeel wissen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:4
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Geactiveerd"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:5
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Bestanden:"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:6
|
|
msgid "Move item down"
|
|
msgstr "Beweeg onderdeel naar beneden"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:7
|
|
msgid "Move item up"
|
|
msgstr "Beweeg onderdeel naar boven"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:8
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nieuw onderdeel"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/glade/moousertools.glade.h:10
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
msgstr "Hulpmiddelenmenu"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/lua/moocommand-lua.cpp:209
|
|
msgid "Lua script"
|
|
msgstr "Luascript"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:395
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:408
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1399
|
|
msgid "User Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools.c:1400
|
|
msgid "Configurable tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/plugins/usertools/moousertools-prefs.c:108
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nieuwe Opdracht"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute python code in an existing instance"
|
|
#~ msgstr "Voer pythoncode uit in bestaande instantie"
|
|
|
|
#~ msgid "CODE"
|
|
#~ msgstr "CODE"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute python file in an existing instance"
|
|
#~ msgstr "Voer pythonbestand uit in bestaande instantie"
|
|
|
|
#~ msgid "FILE"
|
|
#~ msgstr "BESTAND"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|
#~ msgstr "Onbekende Versie '%s' van bureaubladbestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Starting %s"
|
|
#~ msgstr "%s aan het opstarten"
|
|
|
|
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|
#~ msgstr "Toepassing aanvaardt geen documenten in opdrachtregel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|
#~ msgstr "Onbekende startoptie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan geen documenten-URI's doorgeven aan een bureaublad-item met "
|
|
#~ "'Type=Link'"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a launchable item"
|
|
#~ msgstr "Geen startbaar item"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
|
#~ msgstr "Belet verbinding met sessiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|
#~ msgstr "Geef bestand met opgeslagen configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify session management ID"
|
|
#~ msgstr "Geef ID voor sessiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Session Management Options"
|
|
#~ msgstr "Opties voor Sessiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Session Management options"
|
|
#~ msgstr "Toon Opties voor Sessiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Output"
|
|
#~ msgstr "Pythonuitvoer"
|
|
|
|
#~ msgid "Python script"
|
|
#~ msgstr "Pythonscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Python Console"
|
|
#~ msgstr "Pythonconsole"
|
|
|
|
#~ msgid "Run File"
|
|
#~ msgstr "Bestand Uitvoeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal"
|
|
#~ msgstr "Console"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#~ msgid "Black on White"
|
|
#~ msgstr "Zwart op Wit"
|
|
|
|
#~ msgid "Black on Light Yellow"
|
|
#~ msgstr "Zwart op Lichtgeel"
|
|
|
|
#~ msgid "Marble"
|
|
#~ msgstr "Marmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Green on Black"
|
|
#~ msgstr "Groen op Zwart"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper, Light"
|
|
#~ msgstr "Papier, Licht"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "Papier"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Colors"
|
|
#~ msgstr "Linuxkleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "VIM Colors"
|
|
#~ msgstr "VIM-kleuren"
|
|
|
|
#~ msgid "White on Black"
|
|
#~ msgstr "Wit op Zwart"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only fixed width fonts"
|
|
#~ msgstr "Toon enkel letters met vaste breedte"
|
|
|
|
#~ msgid "Terminal plugin"
|
|
#~ msgstr "Consoleplugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create temporary file %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "medit"
|
|
#~ msgstr "medit"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog title|System Info"
|
|
#~ msgstr "Systeeminfo"
|
|
|
|
#~ msgid "System Info"
|
|
#~ msgstr "Systeeminfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default theme font"
|
|
#~ msgstr "Gebruik de normale themaletter"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading and saving"
|
|
#~ msgstr "Laden en opslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages and files"
|
|
#~ msgstr "Talen en bestanden"
|
|
|
|
#~ msgid "medit is a text editor"
|
|
#~ msgstr "medit is een teksteditor"
|
|
|
|
#~ msgid "DPatch"
|
|
#~ msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#~ msgid "GAP source file"
|
|
#~ msgstr "GAP-bronbestand"
|