1768 lines
47 KiB
Plaintext
1768 lines
47 KiB
Plaintext
# translation of moo.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-26 01:07-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-10 22:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>\n"
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Textový editor"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
|
|
msgid "medit"
|
|
msgstr "medit"
|
|
|
|
#: ../../../medit/medit-app.opag:268
|
|
msgid "medit is a text editor"
|
|
msgstr "medit je textový editor"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1310
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr "Systémové informace"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. do not ignore it, markup isn't always used. It should be something
|
|
#. like "Some Guy <someguy@domain.net>", with lines separated by \n
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:54
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto:someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:59
|
|
msgid "translator-credits-markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vlastimil Ott <a href=\"mailto:vlastimil@e-ott.info\"><vlastimil@e-ott."
|
|
"info></a>"
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "C_redits"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
msgstr "Dialog title|O programu"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
msgstr "Dialog title|Zásluhy"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
msgstr "Dialog title|Licence"
|
|
|
|
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
|
|
msgid "Dialog title|System Info"
|
|
msgstr "Dialog title|Systémové informace"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Díky"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Přeložili"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Napsal"
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_License"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
"current locale encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čárkami oddělený seznam kódování pro otevírání souboru. 'LOCALE' znamená "
|
|
"nastavení v systému."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dialogy"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
|
msgid "Enable session support"
|
|
msgstr "Zapnout podporu sezení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
|
msgid "Encoding for new files:"
|
|
msgstr "Kódování nových souborů:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
|
msgid "Encodings to autodetect:"
|
|
msgstr "Detekovat kódování:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Načítání"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
|
msgid "Make backups"
|
|
msgstr "Vytvářet zálohy"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
|
msgid "Open dialog shows current document directory"
|
|
msgstr "Dialog pro otevření zobrazuje adresář otevřeného dokumentu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "Odstranit mezery na koncích řádků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:10
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Ukládání"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:11
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
|
msgid "Backspace key indents"
|
|
msgstr "Klávesa Backspace odsazuje"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Přednastavený jazyk:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
msgstr "Povolit automatické odsazování"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
|
msgid "Indent width, spaces:"
|
|
msgstr "Šířka odsazení v mezerách:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
|
msgstr "Chytré Home a End"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
|
msgid "Use spaces to indent"
|
|
msgstr "Odsazovat mezerami"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Přípony:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
|
msgid "File filters"
|
|
msgstr "Filtry souborů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
|
msgid "Language-specific options"
|
|
msgstr "Nastavení jazyků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Jazyk:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
msgid "Mime types:"
|
|
msgstr "MIME typy:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Volby:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "Barevné schéma:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
msgstr "Nerozdělovat slova"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
|
msgid "Draw right margin"
|
|
msgstr "Zobrazit pravý okraj"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
msgstr "Povolit zvýrazňování syntaxe"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
msgstr "Povolit zalamování textu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
|
msgid "Font and colors"
|
|
msgstr "Písmo a barvy"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "Zvýrazňovat aktuální řádek"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
msgstr "Zvýrazňovat párové závorky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
|
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
msgstr "Zvýrazňovat chybné závorky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Zvýrazňování"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čísla řádek"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Zobrazit tabelátory"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
msgstr "Zobrazit mezery na koncích řádků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
|
msgid "Text wrapping"
|
|
msgstr "Zalamování textu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
|
|
msgid "Use default theme font"
|
|
msgstr "Použít písmo tématu prostředí"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
|
|
msgid "at column"
|
|
msgstr "na řádku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
msgstr "Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
|
|
msgid "Command type:"
|
|
msgstr "Typ příkazu:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontextová nabídka"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Smazat položku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Povoleno"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Soubory:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Vstup:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
|
|
msgid "Move item down"
|
|
msgstr "Přesunout položku níže"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
|
|
msgid "Move item up"
|
|
msgstr "Přesunout položku výše"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nová položka"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Výstup:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
msgstr "Nabídka nástrojů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Author:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Popis:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
msgstr "<b>Verze:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Střed:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
msgstr "Vypustit znaky v dlouhých řádcích"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Patička"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hlavička"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vlevo:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
msgid "Print footer"
|
|
msgstr "Tisknout patičku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
msgid "Print header"
|
|
msgstr "Tisknout hlavičku"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
msgstr "Tisknout čísla řádek"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
msgstr "Tisknout oddělovací linku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
msgid "Print using text styles"
|
|
msgstr "Tisknout pomocí textových stylů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Vpravo:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Použít zvolené písmo:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr "Zalamovat dlouhé řádky"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "každé"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "řádky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:810 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:811
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tisk..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat velikost znaků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
msgstr "Neptat se na nahrazení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:561
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
msgstr "Najít zpětně"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
msgid "From cursor"
|
|
msgstr "Od kurzoru"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
msgstr "Doslovné nahrazení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Volby"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Regulární výrazy"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Nahradit čím"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Nahradit vše"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Nahradit?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
msgid "Replacement text:"
|
|
msgstr "Nahradit textem:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Vybraný text"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
msgstr "Sto_p"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Najít text:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Pouze celá slova"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Nahradit"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:611
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Přejít na řádek"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
msgstr "Přejít na řádek:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "Rozlišovat veli_kost znaků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
msgstr "_Regulární výraz"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Soubor"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Hledat"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "Na_stavení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Nástroje"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Zobrazit"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Okna"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:633
|
|
msgid "Open new editor window"
|
|
msgstr "Otevřít nové okno editoru"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:975
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Otevřít nedávný"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:571
|
|
msgid "Shell command"
|
|
msgstr "Příkaz shellu"
|
|
|
|
#. Translators: "None" means no output filter for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:733
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
msgstr "Filter|Žádný"
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
|
|
msgid "Input|None"
|
|
msgstr "Input|Žádný"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
msgstr "Input|Vybrané řádky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
msgstr "Input|Výběr"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:812
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
msgstr "Input|Celý dokument"
|
|
|
|
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
|
|
msgid "Output|None"
|
|
msgstr "Output|Žádný"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
msgstr "Output|Žádný, asynchronní"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
msgstr "Output|Výstupní panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
msgstr "Output|Vložit do dokumentu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-unx.c:814
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
msgstr "Output|Nový dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-lua.c:299
|
|
msgid "Lua script"
|
|
msgstr "Skript Lua"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před jeho uzavřením?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:171
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
msgstr "Uložit změny v dokumentu před jeho uzavřením?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:176
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Pokud jej neuložíte, změny budou ztraceny"
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] "%u neuložené dokumenty. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
|
msgstr[1] "%u neuložených dokumentů. Uložit změny před jejich uzavřením?"
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nelze uložit\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:466
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
msgstr "Soubor nelze uložit"
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukládání souboru\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:494
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr "Chyba při ukládání souboru"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
|
"UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nelze zkonvertovat do požadovaného kódování %s. Soubor byl uložen v "
|
|
"kódování UTF-8."
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít soubor\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:528
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Soubor nelze otevřít"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor nelze otevřít v kódování %s. Je možná binární nebo je nesprávně "
|
|
"zadané kódování."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze detekovat kódování souboru. Ujistěte se, že soubor není binární a "
|
|
"zkuste vybrat kódování v dialogu Otevřít."
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze znovu načíst soubor\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
msgstr "Zahodit změny v souboru '%s'?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:635
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Pokud dokument znovu načtete, přijdete o všechny změny"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:402
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "Z_novu načíst"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
msgstr "Přepsat změněný soubor '%s'?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
"on disk will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor '%s' byl na disku změněn jiným programem. Pokud jej uložíte, změny na "
|
|
"disku se přepíší."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
|
|
msgid "Over_write"
|
|
msgstr "Přep_sat"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosaženo začátku dokumentu.\n"
|
|
"Pokračovat od jeho konce?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosaženo konce dokumentu.\n"
|
|
"Pokračovat od jeho začátku?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:385
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "Vytvořit nový dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:393
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Otevřít"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:394
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otevřít..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:401 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Znovu načíst"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:403
|
|
msgid "Reload document"
|
|
msgstr "Znovu načíst dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:426
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Uložit j_ako..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:427
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:437
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zavřít dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:445
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zavřít vše"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:446
|
|
msgid "Close _All"
|
|
msgstr "Zavřít _vše"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:447
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Zavřít všechny dokumenty"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:529
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Předchozí karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:530
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "_Předchozí karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:531
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Předchozí karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:539
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Další karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:540
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "_Další karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:541
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Další karta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:560
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:562
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Najít další"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:571
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:572
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Najít _předchozí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:573
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Najít předchozí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:593
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
msgstr "Najít aktuální slovo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:594
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
msgstr "Najít aktuální s_lovo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:602
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
msgstr "Najít aktuální slovo zpětně"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:603
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
msgstr "Najít aktuální slovo z_pětně"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:612
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
msgstr "Přejít na řáde_k..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:613
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
msgstr "Přejít na řádek..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
|
msgid "_Document"
|
|
msgstr "_Dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:628
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
|
msgstr "Přepnout zalamování textu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr "_Zalamovat text"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení čísel řádků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
msgstr "Zobrazit čís_la řádků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:643
|
|
msgid "Focus Document"
|
|
msgstr "Zaměřit dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:644
|
|
msgid "_Focus Document"
|
|
msgstr "Zaměři_t dokument"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:695 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:696
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "Přepnout záložku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:704 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:705
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Další záložka"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:713 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:714
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Předchozí záložka"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:744 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:745
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:746
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Zakomentovat"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:754 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:755
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:756
|
|
msgid "Uncomment"
|
|
msgstr "Odkomentovat"
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:784
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Žádné dokumenty"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:792
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Nastavení strany"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:793 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:794
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "_Nastavení strany..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:819 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1834
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Exportovat do PDF"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:820 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:821
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
|
msgstr "Exportovat do PDF..."
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
msgstr "%s [nový soubor]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
msgstr "%s [změněn na disku]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [smazán]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
msgstr "%s [nový soubor][změněn]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
msgstr "%s [změněn na disku][změněn]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
msgstr "%s [smazán][změněn]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
msgstr "%s [změněn]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1346
|
|
msgid "Reopen Using Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1748 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Záložky"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1987
|
|
msgid "Item in the notebook popup menu|Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Label in the statusbar - line and column numbers
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line: %d Col: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3257
|
|
msgid "Line: Col: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Label in the statusbar - number of characters in the document
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chars: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Disabled label in the statusbar when no document is open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3264
|
|
msgid "Chars: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Label in the editor window statusbar - Overwrite or Insert mode
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
|
|
msgid "OVR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3304
|
|
msgid "INS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3429
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "_Jazyk"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:326 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:419
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Nástroje"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:107
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nový příkaz"
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:244
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1224
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:538
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nepojmenovaný"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %d"
|
|
msgstr "Nepojmenovaný %d"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:483
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "Nebyl zadán výraz k hledání"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:784 ../moo/mooedit/mootextfind.c:890
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1045
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
msgstr "Dosaženo začátku, hledá se od konce"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:786 ../moo/mooedit/mootextfind.c:888
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:968
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
msgstr "Dosaženo konce, hledá se od začátku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:795 ../moo/mooedit/mootextfind.c:900
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:976 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
msgstr "Vzorek nenalezen: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
msgstr "Nalezen jeden výskyt vzorku '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1088
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
msgstr "Nic nebylo nahrazeno"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
msgstr[0] "%u výskyty nahrazeny"
|
|
msgstr[1] "%u výskytů nahrazeny"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Obecné"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Zobrazení"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:190
|
|
msgid "Loading and saving"
|
|
msgstr "Načítání a ukládání"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:191
|
|
msgid "Languages and files"
|
|
msgstr "Jazyky a soubory"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
|
|
msgid "DPatch"
|
|
msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
|
|
msgid "GAP source file"
|
|
msgstr "Zdrojové soubory GAP"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:179
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Výsledky hledání"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:243 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:244
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
msgstr "Najít v souborech"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:245
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Najít v souborech"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:252 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:253
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:856
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Najít soubor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:254
|
|
msgid "Find file"
|
|
msgstr "Najít soubor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:829
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Najít v souborech"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
msgstr[0] "*** Nalezeny %u shody ***"
|
|
msgstr[1] "*** Nalezeno %u shod ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
msgstr[0] "*** Nalezeny %u soubory ***"
|
|
msgstr[1] "*** Nalezeno %u souborů ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:953
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
msgstr "Najde vše"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "_Rozlišovat velikost znaků"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
msgstr "S_oubory:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
msgstr "Přes_kočit soubory:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
msgstr "_Adresář:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Vzorek:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor v adresáři '%s':"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit soubor '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:470
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkonvertovat '%s' do kódování jména souboru. Použijte prosím "
|
|
"jednodušší jméno, třeba soubor.bla nebo podobné"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
msgstr "Soubor '%s' už existuje"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:627
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
msgstr "Přejít do adresáře dokumentu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:639
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:640
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nový soubor..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:662
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:663
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1488
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:70
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Výběr souborů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
|
msgstr "Soubor nelze uložit jako '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1039
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1064
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1084
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
msgstr "Uložit kopii jako"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1108
|
|
msgid "Rename To"
|
|
msgstr "Přejmenovat na"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1265
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Přesunout sem"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1266
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
|
msgstr "Přesunout/Přejmenovat..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1274
|
|
msgid "Save Here"
|
|
msgstr "Uložit zde"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1275
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložit jako..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1283 ../moo/mooutils/moostock.c:44
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "Uložit kopii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1284
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Uložit kopii jako..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1395
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1396
|
|
msgid "Show File Selector"
|
|
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1397
|
|
msgid "Show file selector"
|
|
msgstr "Zobrazit výběr souborů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1489
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
|
msgstr "Panel výběru souborů pro okno editoru"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
|
|
msgid "Create File"
|
|
msgstr "Vytvořit soubor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Uložit jako"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Příkaz:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
msgstr "Jméno položky v menu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Posunout dolů"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Posunout nahoru"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Jméno:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Otevřít pomocí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
msgstr "Seznam masek pro soubory oddělený středníky, např. '*.txt; *soubor*'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam MIME typů oddělený středníky, např. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
"'foobar %f'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz shellu pro otevření souboru: '%f' je nahrazeno cestou k souboru, "
|
|
"např. 'prikaz %f'"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
msgstr "Přidat oddělovač"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Přidat záložku"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Přidat oddělovač"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Smazat vybrané položky"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Upravit záložky"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Ikona:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Cesta:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Vytvořit adresář"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "Přejít do rodičovského adresáře"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Smazat..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
msgstr "Zobrazit rodičovský adresář"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
msgstr "Třídit podle velikosti znaků"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Přidat záložku"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Open _With"
|
|
msgstr "Otevřít po_mocí"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
|
|
msgid "Python script"
|
|
msgstr "Skript v Pythonu"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Python support"
|
|
msgstr "Podpora Pythonu"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Konzole Pythonu"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Spustit soubor"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminál"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
|
msgstr "Plugin pro terminál"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
|
|
msgid "Show Terminal"
|
|
msgstr "Zobrazit terminál"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
|
|
msgid "Python Output"
|
|
msgstr "Výstupu Pythonu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Default key:"
|
|
msgstr "Předvolená klávesa:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka pro vybranou akci"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
msgstr "Shortcut|Uživatelské"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
msgstr "Shortcut|Default"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
msgstr "Shortcut|Žádné"
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:172
|
|
msgid "012345"
|
|
msgstr "510234"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:687
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "Autodetekce"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:716
|
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
|
msgstr "Encodings combo submenu|Další"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:815
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
msgstr "_Kódování:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "západoevropské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
|
|
msgid "East European"
|
|
msgstr "východoevropské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
|
|
msgid "East Asian"
|
|
msgstr "východoasijské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
msgstr "JV & JZ asijské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
msgstr "Střední Východ"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Západní"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "středoevropské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "jihoevropské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Azbuka"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Řečtina"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrejština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turečtina"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "severské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "keltské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "románské"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Arménština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Tradiční čínština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Azbuka (ruská)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korejština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Zjednodušená čínština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzínština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Azbuka (ukrajinská)"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorvatština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thajština"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
|
|
msgid "Show only fixed width fonts"
|
|
msgstr "Zobrazovat jen písma s pevnou šířkou"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:38
|
|
msgid "Save _None"
|
|
msgstr "Neukládat _nic"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:39
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
msgstr "Uložit _vybrané"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Přesunout"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:42
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Odkaz"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:45
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "Nový _adresář"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nové _okno"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:174
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:182 ../moo/mooutils/moowindow.c:183
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Zobrazit nástrojovou lištu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:189 ../moo/mooutils/moowindow.c:190
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:763
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Jen _ikony"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:764
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
msgstr "Jen _popisky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
|
|
msgid "Icons _and Labels"
|
|
msgstr "Ikony _a popisky"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:774
|
|
msgid "Toolbar _Style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:606
|
|
msgid "Remove pane"
|
|
msgstr "Odstranit panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:614
|
|
msgid "Hide pane"
|
|
msgstr "Skrýt panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:618
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Přišpendlit"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:622
|
|
msgid "Detach pane"
|
|
msgstr "Odpojit panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:635
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Ukotvit"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr "Stále navrchu"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:193
|
|
msgid "Help files not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:194
|
|
msgid "Could not find help files, most likely it means broken installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is missing in the directory '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moohelp.c:210
|
|
msgid "Could not find help file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "CVS and SVN dirs"
|
|
#~ msgstr "Adresáře CVS a SVN"
|