147 lines
5.0 KiB
Plaintext
147 lines
5.0 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
|
||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 06:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "Заглавен файл на C/C++/ObjC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могат да се композират регулярни изрази за всички преходи. Оцветяването на синтаксиса ще бъде по-бавно от обикновено.\n"
|
||
"Грешката е: %s"
|
||
|
||
msgid "ChangeLog"
|
||
msgstr "Дневник на промените"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Класическа"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Класическа цветова схема"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Цветова схема използвана в текстовия редактор Kate"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Цветова схема базирана на Tango"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Стандартни стойности"
|
||
|
||
msgid "Diff"
|
||
msgstr "Разлики"
|
||
|
||
msgid "Docbook"
|
||
msgstr "DocBook"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Скрит"
|
||
|
||
msgid "Javascript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Идентификатор на език"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Име на език"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Раздел за език"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Папка с езиковите спецификации"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Списък с папки и файлове, в които се намират стиловите схеми"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)."
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "Основната дефиниция на език липсва (id = \"%s\")."
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "Спецификация за RPM"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Идентификатори на схеми"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Научно"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скриптове"
|
||
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Изходен код"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Име файла на стилова схема"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Идентификатор на стилова схема"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Име на стилова схема"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Път за търсене на стиловите схеми"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Непознат идентификатор „%s“ в контекста „%s“"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "контекстът „%s“ не може да съдържа команда „\\%%{...@start}“"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "идентификаторът на контекст „%s“ се повтаря"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "Превод на gettext"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "в регулярния израз „%s“: не се поддържат указатели към вече намерени групи знаци"
|
||
|
||
msgid "invalid reference '%s'"
|
||
msgstr "неправилен указател „%s“"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "налагане на стил, което е използвано с указател с маска към контексти в езика „%s“, указател „%s“ "
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "непознат контекст „%s“"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "използването на „\\C“ в дефинициите на езици не се поддържа"
|
||
|