1737 lines
51 KiB
Plaintext
1737 lines
51 KiB
Plaintext
# Russian translation of medit.
|
||
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
|
||
# This file is distributed under the same license as the medit package.
|
||
# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: moo\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 03:54-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 10:00+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Text editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
|
||
msgid "medit"
|
||
msgstr "medit"
|
||
|
||
#: ../../../medit/medit-app.opag:266
|
||
msgid "medit is a text editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1286
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
||
#. do not ignore it, markup isn't always used
|
||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Евгений Мунтян <muntyan@tamu.edu>"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
||
#. this must be valid html markup, e.g.
|
||
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
||
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
||
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
|
||
msgid "translator-credits-markup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Евгений Мунтян <a href=\"mailto:muntyan@tamu.edu\"><muntyan@tamu.edu></"
|
||
"a><br>Андрей Федосеев <a href=\"mailto:andrey.fedoseev@gmail.com\"><"
|
||
"andrey.fedoseev@gmail.com></a>"
|
||
|
||
#. Credits button label in About dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
||
msgid "C_redits"
|
||
msgstr "_Благодарности"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
|
||
msgid "Dialog title|About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
|
||
msgid "Dialog title|Credits"
|
||
msgstr "Благодарности"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
|
||
msgid "Dialog title|License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
|
||
msgid "Dialog title|System Info"
|
||
msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Спасибо"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
|
||
msgid "Translated by"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. Tab label in Credits dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
|
||
msgid "Written by"
|
||
msgstr "Авторы"
|
||
|
||
#. License button label in About dialog
|
||
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
|
||
msgid "_License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
||
"current locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список кодировок, используемых при открытии файла (через запятую). 'LOCALE' "
|
||
"означает использовать кодировку текущей локали."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
||
msgid "Enable session support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
||
msgid "Encoding for new files:"
|
||
msgstr "Кодировка новых файлов:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
||
msgid "Encodings to autodetect:"
|
||
msgstr "Автоопределение кодировок:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Открытие"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
||
msgid "Make backups"
|
||
msgstr "Создавать резервные копии"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
||
msgid "Remove trailing spaces"
|
||
msgstr "Удалять пробелы в конце строки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
||
msgid "Backspace key indents"
|
||
msgstr "Клавиша Backspace создаёт отступ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
||
msgid "Default language:"
|
||
msgstr "Язык по умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
||
msgid "Enable auto indentation"
|
||
msgstr "Включить автоматические отступы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
||
msgid "Indent width, spaces:"
|
||
msgstr "Ширина отступа, в пробелах:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
||
msgid "Smart Home and End"
|
||
msgstr "\"Умные\" клавиши Home и End"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
||
msgid "Use spaces to indent"
|
||
msgstr "Использовать пробелы для отступов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
||
msgid "Extensions:"
|
||
msgstr "Расширения:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
||
msgid "File filters"
|
||
msgstr "Фильтры файлов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
||
msgid "Language-specific options"
|
||
msgstr "Языковые настройки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Язык:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
||
msgid "Mime types:"
|
||
msgstr "MIME-типы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
||
msgid "Color scheme:"
|
||
msgstr "Цветовая схема:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
||
msgid "Do not split words"
|
||
msgstr "Не разделять слова"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
||
msgid "Draw right margin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
|
||
msgid "Enable syntax highlighting"
|
||
msgstr "Включить подстветку синтаксиса"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
||
msgid "Enable text wrapping"
|
||
msgstr "Включить перенос текста"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
||
msgid "Font and colors"
|
||
msgstr "Шрифт и цвета"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
||
msgid "Highlight current line"
|
||
msgstr "Подсвечивать текущую строку"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
||
msgid "Highlight matching brackets"
|
||
msgstr "Подсвечивать совпадающие скобки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
||
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
||
msgstr "Подсвечивать несовпадающие скобки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Подсветка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
||
msgid "Show line numbers"
|
||
msgstr "Отображать номера строк"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
||
msgid "Show tabs"
|
||
msgstr "Отображать знаки табуляции"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
|
||
msgid "Show trailing spaces"
|
||
msgstr "Отображать пробелы в конце строки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
||
msgid "Text wrapping"
|
||
msgstr "Перенос текста"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
|
||
msgid "Use default theme font"
|
||
msgstr "Использовать шрифт из системной темы"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
|
||
msgid "at column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
||
msgid "Select the documents you want to save:"
|
||
msgstr "Выберите документы, которые вы хотите сохранить:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
|
||
msgid "Command type:"
|
||
msgstr "Тип команды:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
|
||
msgid "Context menu"
|
||
msgstr "Контекстное меню"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Файлы:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
|
||
msgid "Input:"
|
||
msgstr "Ввод:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
|
||
msgid "Move item down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
|
||
msgid "Move item up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
|
||
msgid "New item"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
|
||
msgid "Tools menu"
|
||
msgstr "Меню Инструментов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Author:</b>"
|
||
msgstr "<b>Автор:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Description:</b>"
|
||
msgstr "<b>Описание:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
||
msgid "<b>Version:</b>"
|
||
msgstr "<b>Версия:</b>"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
||
msgid "Center:"
|
||
msgstr "В центре:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
||
msgid "Ellipsize long lines"
|
||
msgstr "Обрезать длинные строки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Подвал"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Слева:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
||
msgid "Print footer"
|
||
msgstr "Печатать подвал"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
||
msgid "Print header"
|
||
msgstr "Печатать заголовок"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
||
msgid "Print line numbers"
|
||
msgstr "Печатать номера строк"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
||
msgid "Print separator line"
|
||
msgstr "Печатать разделительную линию"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
||
msgid "Print using text styles"
|
||
msgstr "Печатать используя текстовые стили"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Справа:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
||
msgid "Use custom font:"
|
||
msgstr "Использовать особый шрифт:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
||
msgid "Wrap long lines"
|
||
msgstr "Переносить длинные строки"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "строк"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:803 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:804
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
||
msgid "Don't prompt on replace"
|
||
msgstr "Не спрашивать при замене"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554
|
||
msgid "Find _Next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
||
msgid "Find backwards"
|
||
msgstr "Снизу вверх"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
||
msgid "From cursor"
|
||
msgstr "От курсора"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
||
msgid "Literal replacement"
|
||
msgstr "Литеральная замена"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
||
msgid "Replace _All"
|
||
msgstr "Заменить _все"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
||
msgid "Replace?"
|
||
msgstr "Заменить?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
||
msgid "Replacement text:"
|
||
msgstr "Текст для замены"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
|
||
msgid "Selected text"
|
||
msgstr "В выделенном тексте"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
|
||
msgid "Sto_p"
|
||
msgstr "Сто_п"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
|
||
msgid "Text to find:"
|
||
msgstr "Текст для поиска:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
|
||
msgid "Whole words only"
|
||
msgstr "Только целые слова"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Заменить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Перейти к строке"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
||
msgid "Go to line:"
|
||
msgstr "Перейти к строке:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "С учетом _регистра"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
|
||
msgid "_Regular expression"
|
||
msgstr "Регулярное _выражение"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "П_оиск"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Инструменты"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#. menu item label
|
||
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
|
||
msgid "_Window"
|
||
msgstr "_Окно"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:632
|
||
msgid "Open new editor window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:962
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:549
|
||
msgid "Shell command"
|
||
msgstr "Команда оболочки"
|
||
|
||
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:711
|
||
msgid "Filter|None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
||
msgid "Input|None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
||
msgid "Input|Selected lines"
|
||
msgstr "Выделенные строки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
||
msgid "Input|Selection"
|
||
msgstr "Выделенный текст"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
||
msgid "Input|Whole document"
|
||
msgstr "Целый документ"
|
||
|
||
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
||
msgid "Output|None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
||
msgid "Output|None, asynchronous"
|
||
msgstr "Ничего, асинхронно"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
||
msgid "Output|Output pane"
|
||
msgstr "Панель вывода"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
||
msgid "Output|Insert into the document"
|
||
msgstr "Вставить в документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
||
msgid "Output|New document"
|
||
msgstr "Новый документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moocommand-script.m:241
|
||
msgid "MooScript"
|
||
msgstr "MooScript"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:149
|
||
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в документе перед закрытием?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:154
|
||
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
||
msgstr "Если вы не сохраните документ, изменения будут потеряны"
|
||
|
||
#. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:158
|
||
msgid "Close _without Saving"
|
||
msgstr "Закрыть _без сохранения"
|
||
|
||
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
||
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"В %u документе есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
|
||
"закрытием?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
|
||
"закрытием?"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"В %u документах есть несохранённые изменения. Сохранить изменения перед "
|
||
"закрытием?"
|
||
|
||
#. Could not save file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся сохранить файл\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:445
|
||
msgid "Could not save file"
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить файл"
|
||
|
||
#. Error saving file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении файла\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:473
|
||
msgid "Error saving file"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении файла"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
||
"UTF-8 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся преобразовать файл к требуемой кодировке %s. Файл был сохранён в "
|
||
"кодировке UTF-8."
|
||
|
||
#. Could not open file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся открыть файл\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:507
|
||
msgid "Could not open file"
|
||
msgstr "Не удаётся открыть файл"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
||
"encoding may be specified incorrectly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся открыть файл используя кодировку %s. Возможно это бинарный файл "
|
||
"или кодировка была указана неверно."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
||
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся определить кодировку файла. Убедитесь, что это не бинарный файл и "
|
||
"попробуйте выбрать кодирку в диалоге открытия файла."
|
||
|
||
#. Could not reload file foo.txt
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not reload file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся перезагрузить файл\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
||
msgstr "Отменить изменения в файле '%s'?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614
|
||
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
||
msgstr "Если вы перезгрузите документ, изменения будут утеряны"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:615 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:399
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "О_бновить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
||
msgstr "Перезаписать измененный файл '%s'?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
||
"on disk will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' был изменён другой программой. Если вы сохраните его, эти "
|
||
"изменениябудут потеряны."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:639
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "Пере_записать"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning of document reached.\n"
|
||
"Continue from the end?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Достигнуто начало документа.\n"
|
||
"Продолжить с конца?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"End of document reached.\n"
|
||
"Continue from the beginning?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Достигнут конец документа.\n"
|
||
"Продолжить с начала?"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382
|
||
msgid "Create new document"
|
||
msgstr "Создать новый документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Открыть..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:391
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:400
|
||
msgid "Reload document"
|
||
msgstr "Обновить документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Сохранить _как..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:420
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Закрыть документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Закрыть Все"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
|
||
msgid "Close _All"
|
||
msgstr "Закрыть _Все"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Закрыть все документы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
||
msgid "Previous Tab"
|
||
msgstr "Предыдущая Закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
|
||
msgid "_Previous Tab"
|
||
msgstr "Предыдущая Закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:524
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Предыдущая закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
||
msgid "Next Tab"
|
||
msgstr "Следующая Закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
|
||
msgid "_Next Tab"
|
||
msgstr "Следующая Закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:534
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Следующая закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:555
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565
|
||
msgid "Find _Previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:566
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586
|
||
msgid "Find Current Word"
|
||
msgstr "Найти текущее слово"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:587
|
||
msgid "Find Current _Word"
|
||
msgstr "Найти текущее _слово"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
|
||
msgid "Find Current Word Backwards"
|
||
msgstr "Найти текущее слово (назад)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:596
|
||
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
||
msgstr "Найти текущее слово (_назад)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605
|
||
msgid "_Go to Line..."
|
||
msgstr "Перейти к _строке..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606
|
||
msgid "Go to line..."
|
||
msgstr "Перейти к строке..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
|
||
msgid "_Document"
|
||
msgstr "_Документ"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
||
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
||
msgstr "Включить перенос текста"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
|
||
msgid "_Wrap Text"
|
||
msgstr "_Перенос текста"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
|
||
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
||
msgstr "Отображать номера строк"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630
|
||
msgid "_Show Line Numbers"
|
||
msgstr "Отображать _номера строк"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
|
||
msgid "Focus Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
|
||
msgid "_Focus Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:688 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:689
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Поставить закладку"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:698
|
||
msgid "Next Bookmark"
|
||
msgstr "Следующая закладка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:706 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:707
|
||
msgid "Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Предыдущая закладка"
|
||
|
||
#. action
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:737 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:738
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:739
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Закомментировать"
|
||
|
||
#. action
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:747 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:748
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749
|
||
msgid "Uncomment"
|
||
msgstr "Раскомментировать"
|
||
|
||
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:777
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Нет документов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:787
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Параметры страницы..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:812 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1700
|
||
msgid "Export as PDF"
|
||
msgstr "Экспорт в PDF"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:813 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814
|
||
msgid "Export as PDF..."
|
||
msgstr "Экспорт в PDF..."
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [new file]"
|
||
msgstr "%s [новый файл]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified on disk]"
|
||
msgstr "%s [есть изменения на диске]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [deleted]"
|
||
msgstr "%s [удалён]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [new file] [modified]"
|
||
msgstr "%s [новый файл] [изменён]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
||
msgstr "%s [есть изменения на диске] [изменён]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
||
msgstr "%s [удалён] [изменён]"
|
||
|
||
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [modified]"
|
||
msgstr "%s [изменён]"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1614 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3152
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "_Язык"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
|
||
msgid "New Command"
|
||
msgstr "Новая команда"
|
||
|
||
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
||
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
||
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
||
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
||
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
||
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
||
#. these are common source files encodings.
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:243
|
||
msgid "encodings_list"
|
||
msgstr "UTF-8,LOCALE,KOI8-R,WINDOWS-1251,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1214
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:533
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без имени"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untitled %d"
|
||
msgstr "Без имени %d"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:478
|
||
msgid "No search term entered"
|
||
msgstr "Не указан текст для поиска"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:885
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1040
|
||
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:781 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:963
|
||
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:790 ../moo/mooedit/mootextfind.c:895
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:971 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pattern not found: %s"
|
||
msgstr "Шаблон не найден: %s"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
||
msgstr "Шаблон '%s' найден один раз"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1083
|
||
msgid "No replacement made"
|
||
msgstr "Замена не произведена"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u replacement made"
|
||
msgid_plural "%u replacements made"
|
||
msgstr[0] "Произведена %u замена"
|
||
msgstr[1] "Произведены %u замены"
|
||
msgstr[2] "Произведены %u замен"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:186
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
||
msgid "Loading and saving"
|
||
msgstr "Открытие и сохранение"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
||
msgid "Languages and files"
|
||
msgstr "Языки и файлы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
|
||
msgid "DPatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
|
||
msgid "GAP source file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239
|
||
msgid "Find In Files"
|
||
msgstr "Найти в файлах"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
|
||
msgid "Find in files"
|
||
msgstr "Поиск в файлах"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:835
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Найти файл"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
|
||
msgid "Find file"
|
||
msgstr "Найти файл"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365
|
||
msgid "CVS and SVN dirs"
|
||
msgstr "Каталоги SVN и CVS"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:808
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Поиск в файлах"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** %u match found ***"
|
||
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
||
msgstr[0] "Найдено %u совпадение"
|
||
msgstr[1] "Найдены %u совпадения"
|
||
msgstr[2] "Найдены %u совпадений"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** %u file found ***"
|
||
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
||
msgstr[0] "Найден %u файл"
|
||
msgstr[1] "Найдены %u файла"
|
||
msgstr[2] "Найдены %u файлов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
||
msgid "Finds everything"
|
||
msgstr "Найдётся всё!"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "С учётом _регистра"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
|
||
msgid "Fi_les:"
|
||
msgstr "_Файлы:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
|
||
msgid "S_kip files:"
|
||
msgstr "_Пропускать файлы:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
|
||
msgid "_Directory:"
|
||
msgstr "_Папка:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
|
||
msgid "_Pattern:"
|
||
msgstr "_Шаблон:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file in folder '%s':"
|
||
msgstr "Создать файл в папке '%s':"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:465
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
||
"such as foo.blah or blah.foo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся преобразовать '%s' к кодировке имени файла. Попробуйте "
|
||
"использовать, более простое имя, например, foo.blah или blah.foo"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists"
|
||
msgstr "Файл '%s' уже существует"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:622
|
||
msgid "Go to current document directory"
|
||
msgstr "Перейти в папку с текущим документом"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:634
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:635
|
||
msgid "New File..."
|
||
msgstr "Создать файл..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:657
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:658
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1477
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
||
msgid "File Selector"
|
||
msgstr "Выбор файлов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save file as '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл как '%s'"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1034
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1059
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1079
|
||
msgid "Save Copy As"
|
||
msgstr "Сохранить копию как"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1103
|
||
msgid "Rename To"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1260
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Переместить сюда"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1261
|
||
msgid "Move/Rename..."
|
||
msgstr "Переместить/переименовать..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1269
|
||
msgid "Save Here"
|
||
msgstr "Сохранить здесь"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1270
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1278 ../moo/mooutils/moostock.c:39
|
||
msgid "Save Copy"
|
||
msgstr "Сохранить копию"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1279
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1388
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1389
|
||
msgid "Show File Selector"
|
||
msgstr "Отображать выбор файлов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1390
|
||
msgid "Show file selector"
|
||
msgstr "Отображать выбор файлов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1478
|
||
msgid "File selector pane for editor window"
|
||
msgstr "Панель выбора файлов в окне редактора"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
|
||
msgid "Create File"
|
||
msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
||
msgid "Menu item label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Открыть с помощью"
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
||
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
||
"'foobar %f'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Add Separator"
|
||
msgstr "Добавить разделитель"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Add separator"
|
||
msgstr "Добавить разделитель"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Delete selected items"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
||
msgid "Edit Bookmarks"
|
||
msgstr "Редактировать закладки"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Значок:"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Создать папку"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
|
||
msgid "Go to parent folder"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Удалить..."
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Показывать скрытые файлы"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
|
||
msgid "Show Parent Folder"
|
||
msgstr "Показывать папку верхнего уровня"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
|
||
msgid "Case Sensitive Sort"
|
||
msgstr "Регистрозависимая сортировка"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
|
||
msgid "Add Bookmark"
|
||
msgstr "Добавить закладку"
|
||
|
||
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
|
||
msgid "Open _With"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
|
||
msgid "Python script"
|
||
msgstr "Питон"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Питон"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Python support"
|
||
msgstr "Поддержка языка Питон"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Питона"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
|
||
msgid "Run File"
|
||
msgstr "Исполнить файл"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Terminal plugin"
|
||
msgstr "Модуль терминала"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
|
||
msgid "Show Terminal"
|
||
msgstr "Показать терминал"
|
||
|
||
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
|
||
msgid "Python Output"
|
||
msgstr "Вывод Питона"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
||
msgid "Configure Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
||
msgid "Default key:"
|
||
msgstr "Клавиша по умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
|
||
msgid "Shortcut for selected action"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для выбранного действия"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
|
||
msgid "Shortcut|Custom"
|
||
msgstr "Особая"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
|
||
msgid "Shortcut|Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
|
||
msgid "Shortcut|None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
||
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
||
#. 0 - "West European",
|
||
#. 1 - "East European",
|
||
#. 2 - "East Asian",
|
||
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
||
#. 4 - "Middle Eastern",
|
||
#. 5 - "Unicode"
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:157
|
||
msgid "012345"
|
||
msgstr "510234"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:623
|
||
msgid "Auto Detected"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#. Translators: do not translate the part before |
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:652
|
||
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
||
msgstr "Другая"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:751
|
||
msgid "Charact_er encoding:"
|
||
msgstr "_Кодировка символов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
|
||
msgid "West European"
|
||
msgstr "Западноевропейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
|
||
msgid "East European"
|
||
msgstr "Восточноевропейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
|
||
msgid "East Asian"
|
||
msgstr "Восточная Азия"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
|
||
msgid "SE & SW Asian"
|
||
msgstr "Юговосточная и югозападная Азия"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
|
||
msgid "Middle Eastern"
|
||
msgstr "Средний восток"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Юникод"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
|
||
msgid "Ascii"
|
||
msgstr "Ascii"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Западная"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центральноевропейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
|
||
msgid "South European"
|
||
msgstr "Южноевропейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтийская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллица"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческая"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
|
||
msgid "Hebrew Visual"
|
||
msgstr "Еврейская видимая"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Еврейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецкая"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
|
||
msgid "Nordic"
|
||
msgstr "Северная"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
|
||
msgid "Celtic"
|
||
msgstr "Кельтская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Романская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr "Китайская традиционная"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
||
msgid "Cyrillic/Russian"
|
||
msgstr "Кириллица (российская)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайская упрощенная"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
||
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
||
msgstr "Кириллица (украинская)"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Хорватская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "Хинди"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Персидская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "Исландская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайская"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
|
||
msgid "Show only fixed width fonts"
|
||
msgstr "Показывать только моноширинные шрифты"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
|
||
msgid "Save _None"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:34
|
||
msgid "Save _Selected"
|
||
msgstr "Сохранить выделенные"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Сделать ссылку"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Новая _папка"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Новое _окно"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Выделить Всё"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:175
|
||
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
||
msgstr "Настроить горячие _клавиши..."
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:183 ../moo/mooutils/moowindow.c:184
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Показывать панель инструментов"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:190 ../moo/mooutils/moowindow.c:191
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Показывать меню"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:764
|
||
msgid "_Icons Only"
|
||
msgstr "Tолько пиктограммы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
|
||
msgid "_Labels Only"
|
||
msgstr "Tолько текст"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:766
|
||
msgid "Icons _and Labels"
|
||
msgstr "Текст и пиктограммы"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:775
|
||
msgid "Toolbar _Style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:606
|
||
msgid "Remove pane"
|
||
msgstr "Удалить панель"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:614
|
||
msgid "Hide pane"
|
||
msgstr "Скрыть панель"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:618
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "Зафиксировать"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:622
|
||
msgid "Detach pane"
|
||
msgstr "Отделить панель"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:635
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Прикрепить"
|
||
|
||
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
||
msgid "Keep on top"
|
||
msgstr "Удерживать наверху"
|
||
|
||
#~ msgid "Indentation"
|
||
#~ msgstr "Отступы"
|
||
|
||
#~ msgid "Indents text"
|
||
#~ msgstr "Добавляет отступ"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves input focus"
|
||
#~ msgstr "Перемещает фокус ввода"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab key:"
|
||
#~ msgstr "Клавиша табуляции:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current locale (%s)"
|
||
#~ msgstr "Текущая локаль (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Current locale"
|
||
#~ msgstr "Текущая локаль"
|