1718 lines
45 KiB
Plaintext
1718 lines
45 KiB
Plaintext
# Spanish translation of medit.
|
|
# Copyright (C) 2007 Yevgen Muntyan
|
|
# This file is distributed under the same license as the medit package.
|
|
# Arnau Sanchez <arnau@ehas.org>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: moo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-31 03:54-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 11:03-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Arnau Sanchez <arnau@ehas.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:1
|
|
msgid "Text editor"
|
|
msgstr "Editor de texto"
|
|
|
|
#: ../medit/medit.desktop.in.h:2
|
|
msgid "medit"
|
|
msgstr "medit"
|
|
|
|
#: ../../../medit/medit-app.opag:266
|
|
msgid "medit is a text editor"
|
|
msgstr "medit es un editor de texto"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooapp/mooapp.c:1286
|
|
msgid "System Info"
|
|
msgstr "Información de sistema"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. do not ignore it, markup isn't always used
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:53
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Arnau Sanchez <arnau@ehas.org>"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into About box, under Translated by tab,
|
|
#. this must be valid html markup, e.g.
|
|
#. "Some Guy <a href=\"mailto://someguy@domain.net\"><someguy@domain.net></a>"
|
|
#. Lines must be separated by <br>, like "First guy<br>Second Guy"
|
|
#: ../moo/mooapp/mooappabout.c:58
|
|
msgid "translator-credits-markup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arnau Sanchez <a href=\"mailto:arnau@ehas.org\"><arnau@ehas.org></a>"
|
|
|
|
#. Credits button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:2
|
|
msgid "C_redits"
|
|
msgstr "C_réditos"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:4
|
|
msgid "Dialog title|About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:6
|
|
msgid "Dialog title|Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:8
|
|
msgid "Dialog title|License"
|
|
msgstr "Licencia"
|
|
|
|
#. System Info dialog title, do not translate the part before the |
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:10
|
|
msgid "Dialog title|System Info"
|
|
msgstr "Información de sistema"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:12
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:14
|
|
msgid "Translated by"
|
|
msgstr "Traducido por"
|
|
|
|
#. Tab label in Credits dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:16
|
|
msgid "Written by"
|
|
msgstr "Escrito por"
|
|
|
|
#. License button label in About dialog
|
|
#: ../moo/mooapp/glade/mooappabout.glade.h:18
|
|
msgid "_License"
|
|
msgstr "_Licencia"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"Comma-separated list of encodings to try when opening a file. 'LOCALE' means "
|
|
"current locale encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de codificaciones separadas por coma que se prueban al abrir un "
|
|
"archivo. 'LOCALE' significa la codificación regional actual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:2
|
|
msgid "Enable session support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:3
|
|
msgid "Encoding for new files:"
|
|
msgstr "Codificación para archivos nuevos:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:4
|
|
msgid "Encodings to autodetect:"
|
|
msgstr "Codificaciones a auto-detectar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:5
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Cargando"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:6
|
|
msgid "Make backups"
|
|
msgstr "Hacer copia de seguridad"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:7
|
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|
msgstr "Borrar espacios finales"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:8
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Guardando"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-file.glade.h:9
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:1
|
|
msgid "Backspace key indents"
|
|
msgstr "Indentar con tecla de retroceso"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:2
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Resaltado por omisión:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:3
|
|
msgid "Enable auto indentation"
|
|
msgstr "Activar la indentación automática"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:4
|
|
msgid "Indent width, spaces:"
|
|
msgstr "Indentación con espacios:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:5
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:13
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Miscelánea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:7
|
|
msgid "Smart Home and End"
|
|
msgstr "Teclas de Inicio y Fin inteligentes"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-general.glade.h:8
|
|
msgid "Use spaces to indent"
|
|
msgstr "Usa espacios al indentar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:3
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensiones:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:2
|
|
msgid "File filters"
|
|
msgstr "Filtros de archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:3
|
|
msgid "Language-specific options"
|
|
msgstr "Opciones específicas del modo resaltado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:4
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Modo resaltado:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:5
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:5
|
|
msgid "Mime types:"
|
|
msgstr "Tipos Mime:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-langs.glade.h:6
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:11
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:1
|
|
msgid "Color scheme:"
|
|
msgstr "Configuración de color:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:2
|
|
msgid "Do not split words"
|
|
msgstr "No separar las palabras"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:4
|
|
msgid "Draw right margin"
|
|
msgstr "Mostrar margen derecho"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:5
|
|
msgid "Enable syntax highlighting"
|
|
msgstr "Activar resaltado de sintaxis"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:6
|
|
msgid "Enable text wrapping"
|
|
msgstr "Activar ajuste de texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:7
|
|
msgid "Font and colors"
|
|
msgstr "Tipografías y colores"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:8
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipografía:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:9
|
|
msgid "Highlight current line"
|
|
msgstr "Resaltar línea actual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:10
|
|
msgid "Highlight matching brackets"
|
|
msgstr "Resaltar pareja de llaves"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:11
|
|
msgid "Highlight mismatching brackets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:12
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:14
|
|
msgid "Show line numbers"
|
|
msgstr "Mostrar números de línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:15
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Mostrar tabulaciones"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:16
|
|
msgid "Show trailing spaces"
|
|
msgstr "Mostrar espacios de fin de línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:17
|
|
msgid "Text wrapping"
|
|
msgstr "Ajuste de texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:18
|
|
msgid "Use default theme font"
|
|
msgstr "Usar la tipografía por defecto del tema"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Draw right margin at column [XX]"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditprefs-view.glade.h:20
|
|
msgid "at column"
|
|
msgstr "en la columna"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooeditsavemult.glade.h:1
|
|
msgid "Select the documents you want to save:"
|
|
msgstr "Selecciona los documentos que quiera guardar:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:1
|
|
msgid "Command type:"
|
|
msgstr "Tipo de comando:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:2
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menú contextual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:3
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Borra elemento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:4
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:5
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Archivos:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:6
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:7
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:8
|
|
msgid "Move item down"
|
|
msgstr "Mueve un elemento hacia abajo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:9
|
|
msgid "Move item up"
|
|
msgstr "Mueve un elemento hacia arriba"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:10
|
|
msgid "New item"
|
|
msgstr "Nuevo elemento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:12
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Salida:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooedittools.glade.h:13
|
|
msgid "Tools menu"
|
|
msgstr "Menú de herramientas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:1
|
|
msgid "<b>Author:</b>"
|
|
msgstr "<b>Autor:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:2
|
|
msgid "<b>Description:</b>"
|
|
msgstr "<b>Descripción:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/moopluginprefs.glade.h:3
|
|
msgid "<b>Version:</b>"
|
|
msgstr "<b>Versión:</b>"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:1
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centro:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:2
|
|
msgid "Ellipsize long lines"
|
|
msgstr "Cortar líneas largas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:3
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de página"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:4
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezamiento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:5
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Izquierda:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:6
|
|
msgid "Print footer"
|
|
msgstr "Imprimir el pie de página"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:7
|
|
msgid "Print header"
|
|
msgstr "Imprimir el encabezamiento"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:9
|
|
msgid "Print line numbers"
|
|
msgstr "Imprimir números de línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:10
|
|
msgid "Print separator line"
|
|
msgstr "Imprimir línea de separación"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:11
|
|
msgid "Print using text styles"
|
|
msgstr "Imprimir usando estilos de texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:12
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Derecha:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:13
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Utilizar tipografía personalizada:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:14
|
|
msgid "Wrap long lines"
|
|
msgstr "Ajustar líneas largas"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:16
|
|
msgid "every"
|
|
msgstr "cada"
|
|
|
|
#. Part of the phrase "Print line numbers" "every" "1" "lines"
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprint.glade.h:18
|
|
msgid "lines"
|
|
msgstr "líneas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mooprintpreview.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:803 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:804
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:1
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Coincidir capitalización"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:2
|
|
msgid "Don't prompt on replace"
|
|
msgstr "Sin confirmación al reemplazar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:3
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:4
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:554
|
|
msgid "Find _Next"
|
|
msgstr "Buscar _siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:5
|
|
msgid "Find backwards"
|
|
msgstr "Buscar hacia atrás"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:6
|
|
msgid "From cursor"
|
|
msgstr "Desde el cursor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:7
|
|
msgid "Literal replacement"
|
|
msgstr "Substitución de texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:8
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:9
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:10
|
|
msgid "Replace With"
|
|
msgstr "Reemplazar por"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:11
|
|
msgid "Replace _All"
|
|
msgstr "Reemplazar _todo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:12
|
|
msgid "Replace?"
|
|
msgstr "Reemplazar?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:13
|
|
msgid "Replacement text:"
|
|
msgstr "Reemplazar por:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:14
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Texto seleccionado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:15
|
|
msgid "Sto_p"
|
|
msgstr "_Detener"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:16
|
|
msgid "Text to find:"
|
|
msgstr "Texto a buscar:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:17
|
|
msgid "Whole words only"
|
|
msgstr "Sólo palabras completas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextfind.glade.h:18
|
|
msgid "_Replace"
|
|
msgstr "_Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:1
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:604
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Ir a la línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/mootextgotoline.glade.h:2
|
|
msgid "Go to line:"
|
|
msgstr "Ir a la línea:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:1
|
|
msgid "_Case sensitive"
|
|
msgstr "Coincidir capitalización"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/glade/quicksearch.glade.h:2
|
|
msgid "_Regular expression"
|
|
msgstr "Expresión _regular"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:4
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Buscar"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:6
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "_Opciones"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:7
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Herramientas"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:9
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
#. menu item label
|
|
#: ../moo/mooedit/medit-ui.xml.h:11
|
|
msgid "_Window"
|
|
msgstr "_Ventana"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:632
|
|
msgid "Open new editor window"
|
|
msgstr "Abrir nueva ventana del editor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditor.c:962
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir recientes"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:549
|
|
msgid "Shell command"
|
|
msgstr "Comando de terminal"
|
|
|
|
#. Translators: "None" means no filter for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:711
|
|
msgid "Filter|None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#. Translators: these are kinds of input for a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Selected lines"
|
|
msgstr "Líneas seleccionadas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:790
|
|
msgid "Input|Whole document"
|
|
msgstr "Todo el documento"
|
|
|
|
#. Translators: these are actions for output of a shell command, do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|None, asynchronous"
|
|
msgstr "Ninguna, asíncrona"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|Output pane"
|
|
msgstr "Panel de salida"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|Insert into the document"
|
|
msgstr "Insertar en el documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-exe-unix.c:792
|
|
msgid "Output|New document"
|
|
msgstr "Nuevo documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moocommand-script.m:241
|
|
msgid "MooScript"
|
|
msgstr "Mooscript"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios del documento \"%s\" antes de cerrar?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:149
|
|
msgid "Save changes to the document before closing?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios en el documento antes de cerrar?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:154
|
|
msgid "If you don't save, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Si no guarda sus datos, los cambios se perderán"
|
|
|
|
#. Translators: this is a button label (it's "Do Not Save" in some toolkits), try to keep it short
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:158
|
|
msgid "Close _without Saving"
|
|
msgstr "Cerrar _sin guardar"
|
|
|
|
#. Translators: number of documents here is always greater than one, so
|
|
#. ignore singular form (which is simply copy of the plural here)
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"There are %u documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
|
|
"cerrar?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Tiene %u documentos con cambios no guardados. ¿Salvar los cambios antes de "
|
|
"cerrar?"
|
|
|
|
#. Could not save file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo guardar el archivo\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:445
|
|
msgid "Could not save file"
|
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo"
|
|
|
|
#. Error saving file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error guardando el archivo\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:473
|
|
msgid "Error saving file"
|
|
msgstr "Error guardando el archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert file to requested character encoding %s. File was saved in "
|
|
"UTF-8 encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo convertir el archivo a la codificación de caracteres pedida %s. "
|
|
"El fichero ha sido guardado en codificación UTF-8"
|
|
|
|
#. Could not open file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el archivo\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:507
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file using character encoding %s. The file may be binary or "
|
|
"encoding may be specified incorrectly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el archivo usando la codificación de caracteres %s. El "
|
|
"archivo puede ser binario o la codificación especificada ser incorrecto."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect file character encoding. Please make sure the file is not "
|
|
"binary and try to select encoding in the Open dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo detectar la codificación de caracteres. Por favor, asegúrese que "
|
|
"el archivo no es binario y selecciona una codificación en el diálog Abrir."
|
|
|
|
#. Could not reload file foo.txt
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not reload file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo recargar el archivo\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discard changes in file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Quiere desechar las modificaciones del archivo '%s'?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:614
|
|
msgid "If you reload the document, changes will be discarded"
|
|
msgstr "Si recarga el documento, los cambios se perderán para siempre"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:615 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:399
|
|
msgid "_Reload"
|
|
msgstr "_Recargar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwrite modified file '%s'?"
|
|
msgstr "¿Quiere reemplazar el archivo modificado '%s'?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' was modified on disk by another process. If you save it, changes "
|
|
"on disk will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%s' fue modificado por otro proceso. Si lo sava, los cambios en "
|
|
"disco se perderán."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:639
|
|
msgid "Over_write"
|
|
msgstr "_Reemplazar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcanzó el principio del documento.\n"
|
|
"¿Se continúa desde el final?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditdialogs.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se alcanzó el fin del documento.\n"
|
|
"¿Se continúa desde el principio?"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:382
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "Crear un documento nuevo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:390
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Abrir..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:391
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:398 ../moo/moofileview/moofileview.c:1274
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1275
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:400
|
|
msgid "Reload document"
|
|
msgstr "Recargar documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:419
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Guardar _como..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:420
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:430
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Cerrar documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:438
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Cerrar todos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:439
|
|
msgid "Close _All"
|
|
msgstr "Cerrar _todos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:440
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Cerrar todos los documentos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:522
|
|
msgid "Previous Tab"
|
|
msgstr "Pestaña anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:523
|
|
msgid "_Previous Tab"
|
|
msgstr "Pestaña _anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:524
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Pestaña anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:532
|
|
msgid "Next Tab"
|
|
msgstr "Pestaña siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:533
|
|
msgid "_Next Tab"
|
|
msgstr "Pestaña _siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:534
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Pestaña _iguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:553
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Buscar siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:555
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Buscar siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:564
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Buscar anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:565
|
|
msgid "Find _Previous"
|
|
msgstr "Buscar _anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:566
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Buscar anterior"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:586
|
|
msgid "Find Current Word"
|
|
msgstr "Buscar la palabra actual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:587
|
|
msgid "Find Current _Word"
|
|
msgstr "Buscar la _palabra actual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:595
|
|
msgid "Find Current Word Backwards"
|
|
msgstr "Buscar la palabra actual hacia atrás"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:596
|
|
msgid "Find Current Word _Backwards"
|
|
msgstr "Buscar la palabra actual hacia _atrás"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:605
|
|
msgid "_Go to Line..."
|
|
msgstr "_Ir a la línea..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:606
|
|
msgid "Go to line..."
|
|
msgstr "Ir a la línea..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:614
|
|
msgid "_Document"
|
|
msgstr "_Documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:621
|
|
msgid "Toggle Text Wrapping"
|
|
msgstr "Modificar ajuste de texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:622
|
|
msgid "_Wrap Text"
|
|
msgstr "_Ajustar texto"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:629
|
|
msgid "Toggle Line Numbers Display"
|
|
msgstr "Modificar la visualización de números de línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:630
|
|
msgid "_Show Line Numbers"
|
|
msgstr "_Mostrar números de línea"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:636
|
|
msgid "Focus Document"
|
|
msgstr "Asignar foco al documento"
|
|
|
|
# arnau
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:637
|
|
msgid "_Focus Document"
|
|
msgstr "Dar _foco al documento"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:688 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:689
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "Poner/quitar marca"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:697 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:698
|
|
msgid "Next Bookmark"
|
|
msgstr "Marca siguiente"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:706 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:707
|
|
msgid "Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Marca anterior"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:737 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:738
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:739
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentar"
|
|
|
|
#. action
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:747 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:748
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:749
|
|
msgid "Uncomment"
|
|
msgstr "Descomentar"
|
|
|
|
#. Insensitive menu item which appears in Window menu with no documents open
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:777
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Sin documentos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:785
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Configuración de página"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:786 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:787
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Configuración de página..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:812 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1700
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Exportar en PDF"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:813 ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:814
|
|
msgid "Export as PDF..."
|
|
msgstr "Exportar en PDF..."
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file]"
|
|
msgstr "%s [nuevo archivo]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk]"
|
|
msgstr "%s [modificado en disco]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted]"
|
|
msgstr "%s [borrado]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [new file] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [new file] [modified]"
|
|
msgstr "%s [archivo nuevo] [modificado]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified on disk] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified on disk] [modified]"
|
|
msgstr "%s [modificado en disco] [modificado]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [deleted] [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [deleted] [modified]"
|
|
msgstr "%s [borrado] [modificado]"
|
|
|
|
#. Translators: this goes into window title, %s stands for filename, e.g. "/foo/bar.txt [modified]"
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [modified]"
|
|
msgstr "%s [modificado]"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:1614 ../moo/moofileview/moofileview.c:1216
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1217
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:1
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditwindow.c:3152
|
|
msgid "_Language"
|
|
msgstr "_Resaltado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools.c:321 ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:418
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Herramientas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/moousertools-prefs.c:106
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nuevo comando"
|
|
|
|
#. Translators: if translated, it should be a comma-separated list
|
|
#. of encodings to try when opening files. Encodings names should be
|
|
#. those understood by iconv, or "LOCALE" which means user's locale
|
|
#. charset. For instance, the default value is "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1".
|
|
#. You want to add common preferred non-UTF8 encodings used in your locale.
|
|
#. Do not remove ISO_8859-15 and ISO_8859-1, instead leave them at the end,
|
|
#. these are common source files encodings.
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:243
|
|
msgid "encodings_list"
|
|
msgstr "UTF-8,LOCALE,ISO_8859-15,ISO_8859-1"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1214
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:533
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditfileops.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %d"
|
|
msgstr "Sin título %d"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:478
|
|
msgid "No search term entered"
|
|
msgstr "Frase no encontrada"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:779 ../moo/mooedit/mootextfind.c:885
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1040
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"La búsqueda alcanzó el principio del documento, se continúa por el final"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:781 ../moo/mooedit/mootextfind.c:883
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:963
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top"
|
|
msgstr ""
|
|
"La búsqueda alcanzó el final del documento, se continúa por el principio"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:790 ../moo/mooedit/mootextfind.c:895
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:971 ../moo/mooedit/mootextfind.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pattern not found: %s"
|
|
msgstr "No se encontró el patrón: %s"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found single instance of pattern '%s'"
|
|
msgstr "Se encontró una sola ocurrencia del patrón '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1083
|
|
msgid "No replacement made"
|
|
msgstr "No se reemplazó nada"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mootextfind.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u replacement made"
|
|
msgid_plural "%u replacements made"
|
|
msgstr[0] "Se hizo %u reemplazo"
|
|
msgstr[1] "Se hicieron %u reemplazos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:186
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileprops.glade.h:1
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:187
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:3
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:188
|
|
msgid "Loading and saving"
|
|
msgstr "Cargar y salvar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/mooeditprefspage.c:189
|
|
msgid "Languages and files"
|
|
msgstr "Tipos de archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:1
|
|
msgid "DPatch"
|
|
msgstr "DPatch"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/language-specs/moo.xml.in.h:2
|
|
msgid "GAP source file"
|
|
msgstr "Fichero de fuente GAP"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:175
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:238 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:239
|
|
msgid "Find In Files"
|
|
msgstr "Buscar en archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:240
|
|
msgid "Find in files"
|
|
msgstr "Buscar en archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:247 ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:248
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:835
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Buscar archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:249
|
|
msgid "Find file"
|
|
msgstr "Buscar fichero"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:365
|
|
msgid "CVS and SVN dirs"
|
|
msgstr "Directorios CVS y SVN"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:808
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Buscar en ficheros"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u match found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u matches found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u concordancia ***"
|
|
msgstr[1] "*** %u concordancias ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** %u file found ***"
|
|
msgid_plural "*** %u files found ***"
|
|
msgstr[0] "*** %u archivo encontrado***"
|
|
msgstr[1] "*** %u archivos encontrados ***"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.c:932
|
|
msgid "Finds everything"
|
|
msgstr "Encuentra todo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:1
|
|
msgid "Case _sensitive"
|
|
msgstr "Coincidir _capitalización"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:2
|
|
msgid "Fi_les:"
|
|
msgstr "Ar_chivos:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:3
|
|
msgid "S_kip files:"
|
|
msgstr "_Ignorar archivos:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:4
|
|
msgid "_Directory:"
|
|
msgstr "_Directorio:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofind.glade.h:5
|
|
msgid "_Pattern:"
|
|
msgstr "_Patrón:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file in folder '%s':"
|
|
msgstr "Crear archivo en directorio '%s':"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo crear el archivo '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:465
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not convert '%s' to filename encoding. Please consider simpler name, "
|
|
"such as foo.blah or blah.foo"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo converir '%s' en la codificación pedida. Pruebe un numbre más "
|
|
"simple como hola.txt o txt.hola"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists"
|
|
msgstr "El archivo '%s' ya existe"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:622
|
|
msgid "Go to current document directory"
|
|
msgstr "IR al directorio del documento actual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:634
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:635
|
|
msgid "New File..."
|
|
msgstr "Nuevo archivo..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:657
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:658
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1477
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.c:69
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1113
|
|
msgid "File Selector"
|
|
msgstr "Selector de archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file as '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo guardar el archivo como '%s'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1034
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1059
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moofileview-drop.glade.h:1
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Guardar como"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1079
|
|
msgid "Save Copy As"
|
|
msgstr "Salvar copia como"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1103
|
|
msgid "Rename To"
|
|
msgstr "Renombrar como"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1260
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Mover aquí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1261
|
|
msgid "Move/Rename..."
|
|
msgstr "Mover/Renombrar..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1269
|
|
msgid "Save Here"
|
|
msgstr "Guardar aquí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1270
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1278 ../moo/mooutils/moostock.c:39
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "Salvar copia"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1279
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Salvar copia como..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1388
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1389
|
|
msgid "Show File Selector"
|
|
msgstr "Mostrar selector de archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1390
|
|
msgid "Show file selector"
|
|
msgstr "AMostrar selector de archivos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.c:1478
|
|
msgid "File selector pane for editor window"
|
|
msgstr "Panel de selección de archivo en la ventana del editor"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:1
|
|
msgid "Create File"
|
|
msgstr "Crear archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector.glade.h:3
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:1
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:2
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:4
|
|
msgid "Menu item label"
|
|
msgstr "Etiqueta de elemento de menú"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:6
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:7
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:8
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:9
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:8
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:10
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Abrir con"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:11
|
|
msgid "Semicolon-separated list of file globs, e.g. '*.txt;foo.*;*bar*'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de archivos separada por punto y coma, por ejemplo: '*.txt;hola.*;"
|
|
"*hola*'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Semicolon-separated list of mime types, e.g. 'text/*;application/x-glade'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de tipos MIME separados por comas, por ejemplo: 'text/*;application/x-"
|
|
"glade'"
|
|
|
|
#: ../moo/mooedit/plugins/moofileselector-prefs.glade.h:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shell command to open the file: '%f' is replaced with file path, e.g. "
|
|
"'foobar %f'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando de terminal para abrir el archivo: '%f' se reemplaza por la ruta del "
|
|
"archivo, por ejemplo 'hola %f'"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Add Separator"
|
|
msgstr "Añadir separador"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr "Añadir marca"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Add separator"
|
|
msgstr "Añadir separador"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Delete selected items"
|
|
msgstr "Borrar los elementos seleccionados"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:6
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1233 ../moo/moofileview/moofileview.c:1234
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Modificar las marca"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Icono:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moobookmark-editor.glade.h:9
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Ruta:"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/glade/moocreatefolder.glade.h:1
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Crear directorio"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1122
|
|
msgid "Go to parent folder"
|
|
msgstr "Ir al directorio padre"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1171 ../moo/moofileview/moofileview.c:1172
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Borrar..."
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1183 ../moo/moofileview/moofileview.c:1184
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1192 ../moo/moofileview/moofileview.c:1193
|
|
msgid "Show Parent Folder"
|
|
msgstr "Mostrar directorio padre"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1199 ../moo/moofileview/moofileview.c:1200
|
|
msgid "Case Sensitive Sort"
|
|
msgstr "Ordenación sensible a la capitalización"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview.c:1225 ../moo/moofileview/moofileview.c:1226
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Añadir marca"
|
|
|
|
#: ../moo/moofileview/moofileview-ui.xml.h:2
|
|
msgid "Open _With"
|
|
msgstr "Abrir _con"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/pycmd.py:83
|
|
msgid "Python script"
|
|
msgstr "Script Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Python support"
|
|
msgstr "Soporte Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:33 ../moo/moopython/plugins/python.py:34
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Consola Python"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/python.py:41 ../moo/moopython/plugins/python.py:42
|
|
msgid "Run File"
|
|
msgstr "Ejecutar archivo"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:1
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:48
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.ini.desktop.in.in.h:2
|
|
msgid "Terminal plugin"
|
|
msgstr "Plugin de terminal"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:21
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/terminal.py:22
|
|
msgid "Show Terminal"
|
|
msgstr "Mostrar terminal"
|
|
|
|
#: ../moo/moopython/plugins/medit/runpython.py:28
|
|
msgid "Python Output"
|
|
msgstr "Salida de Python"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:1
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
msgstr "Combinaciones de teclas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:2
|
|
msgid "Default key:"
|
|
msgstr "Combinación por omisión:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:3
|
|
msgid "Shortcut for selected action"
|
|
msgstr "Combinación para la acción seleccionada"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:5
|
|
msgid "Shortcut|Custom"
|
|
msgstr "Propia"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:7
|
|
msgid "Shortcut|Default"
|
|
msgstr "Por omisión"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/glade/mooaccelprefs.glade.h:9
|
|
msgid "Shortcut|None"
|
|
msgstr "Ninguna"
|
|
|
|
#. Translators: 012345 denotes order in which character encoding
|
|
#. groups should appear, e.g. 543210 means inverse order.
|
|
#. 0 - "West European",
|
|
#. 1 - "East European",
|
|
#. 2 - "East Asian",
|
|
#. 3 - "SE & SW Asian",
|
|
#. 4 - "Middle Eastern",
|
|
#. 5 - "Unicode"
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:157
|
|
msgid "012345"
|
|
msgstr "012345"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:623
|
|
msgid "Auto Detected"
|
|
msgstr "Auto-detectada"
|
|
|
|
#. Translators: do not translate the part before |
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:652
|
|
msgid "Encodings combo submenu|Other"
|
|
msgstr "Otras"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings.c:751
|
|
msgid "Charact_er encoding:"
|
|
msgstr "_Codificación:"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:12
|
|
msgid "West European"
|
|
msgstr "Europa del este"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:13
|
|
msgid "East European"
|
|
msgstr "Europa del este"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:14
|
|
msgid "East Asian"
|
|
msgstr "Asia oriental"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:15
|
|
msgid "SE & SW Asian"
|
|
msgstr "Asia SE y SO"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:16
|
|
msgid "Middle Eastern"
|
|
msgstr "Oriente Medio"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:17
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:56
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:57
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:58
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:59
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:60
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Unicode"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:38
|
|
msgid "Ascii"
|
|
msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:40
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:53
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:77
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:102
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:115
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Occidental"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:41
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:78
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:92
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:113
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Europa central"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:42
|
|
msgid "South European"
|
|
msgstr "Europa meridional"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:43
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:51
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:120
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Báltico"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:44
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:79
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:86
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:88
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:94
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:114
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirílico"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:45
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:82
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:91
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:119
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arábigo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:46
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:97
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:116
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:47
|
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|
msgstr "Hebreo visual"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:48
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:81
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:100
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:118
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:49
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:80
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:104
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:117
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:50
|
|
msgid "Nordic"
|
|
msgstr "Nórdico"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:52
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Celta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:54
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:103
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:62
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:63
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:64
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:69
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Chino tradicional"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:65
|
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ruso"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:67
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:84
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:107
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:68
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:85
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:87
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:110
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:71
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:72
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:73
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:75
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:74
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:89
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:105
|
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:93
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:95
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:96
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:98
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Guyaratí"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:99
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:101
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:108
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:111
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:121
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/mooencodings-data.h:109
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moofontsel.c:502
|
|
msgid "Show only fixed width fonts"
|
|
msgstr "Mostrar sólo fuentes monoespaciadas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:33
|
|
msgid "Save _None"
|
|
msgstr "Guardar _nada"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:34
|
|
msgid "Save _Selected"
|
|
msgstr "Guardar _selección"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:36
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:37
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:40
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Nueva carpeta"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:41
|
|
msgid "New _Window"
|
|
msgstr "Nueva _ventana"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moostock.c:46
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Seleccionar _todo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:175
|
|
msgid "Configure _Shortcuts..."
|
|
msgstr "_Combinaciones de teclas..."
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:183 ../moo/mooutils/moowindow.c:184
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:190 ../moo/mooutils/moowindow.c:191
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de menú"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:764
|
|
msgid "_Icons Only"
|
|
msgstr "Sólo _iconos"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:765
|
|
msgid "_Labels Only"
|
|
msgstr "Sólo _etiquetas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:766
|
|
msgid "Icons _and Labels"
|
|
msgstr "Iconos _y etiquetas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moowindow.c:775
|
|
msgid "Toolbar _Style"
|
|
msgstr "_Estilo de barra de herramientas"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:606
|
|
msgid "Remove pane"
|
|
msgstr "Quitar panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:614
|
|
msgid "Hide pane"
|
|
msgstr "Ocultar panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:618
|
|
msgid "Sticky"
|
|
msgstr "Fijo"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:622
|
|
msgid "Detach pane"
|
|
msgstr "Separar panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:635
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Retener panel"
|
|
|
|
#: ../moo/mooutils/moopane.c:639
|
|
msgid "Keep on top"
|
|
msgstr "Siempre arriba"
|