153 lines
4.5 KiB
Plaintext
153 lines
4.5 KiB
Plaintext
# French translation of gtksourceview.
|
||
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
|
||
#
|
||
# Cédric Delfosse <cdelfosse@free.fr>, 2003.
|
||
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2003-2006.
|
||
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2004.
|
||
# Benoît Dejean <tazforever@dlfp.org>, 2005.
|
||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
|
||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gtksourceview 1.7.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 17:26+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
||
msgstr "En-tête C/C++/ObjC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
||
"The error was: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer une expression régulière pour toutes les transitions, la coloration syntaxique sera plus lente que normal.\n"
|
||
"L'erreur est : %s"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Classic color scheme"
|
||
msgstr "Jeu de couleurs classique"
|
||
|
||
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
||
msgstr "Jeu de couleurs utilisé dans l'éditeur de texte Kate"
|
||
|
||
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
||
msgstr "Jeu de couleurs utilisant la palette Tango"
|
||
|
||
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
|
||
msgstr "Jeu de couleurs sombre utilisant la palette Tango"
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
msgid "Docbook"
|
||
msgstr "DocBook"
|
||
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Masqué"
|
||
|
||
msgid "Javascript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Language id"
|
||
msgstr "Id de langage"
|
||
|
||
msgid "Language ids"
|
||
msgstr "Id de langages"
|
||
|
||
msgid "Language name"
|
||
msgstr "Nom de langage"
|
||
|
||
msgid "Language section"
|
||
msgstr "Section de langage"
|
||
|
||
msgid "Language specification directories"
|
||
msgstr "Répertoires contenant les caractéristiques des langages"
|
||
|
||
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
||
msgstr "Liste de répertoires et de fichiers contenant les jeux de style"
|
||
|
||
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
||
msgstr "Liste des répertoires contenant les fichiers de caractéristiques des langages (.lang)"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available languages"
|
||
msgstr "Liste d'identifiants des langages disponibles"
|
||
|
||
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
||
msgstr "Liste d'identifiants des jeux de style disponibles"
|
||
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Balisage"
|
||
|
||
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
||
msgstr "La définition principale du langage est manquante (id = \"%s\".)"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
msgid "RPM spec"
|
||
msgstr "Spécification RPM"
|
||
|
||
msgid "Scheme ids"
|
||
msgstr "Id de jeux"
|
||
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "Scientifique"
|
||
|
||
msgid "Style scheme description"
|
||
msgstr "Description de jeu de style"
|
||
|
||
msgid "Style scheme filename"
|
||
msgstr "Nom de fichier de jeu de style"
|
||
|
||
msgid "Style scheme id"
|
||
msgstr "Id de jeu de style"
|
||
|
||
msgid "Style scheme name"
|
||
msgstr "Nom de jeu de style"
|
||
|
||
msgid "Style scheme search path"
|
||
msgstr "Chemin de recherche du jeu de style"
|
||
|
||
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
||
msgstr "Id « %s » inconnu dans l'expr. régulière « %s »"
|
||
|
||
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
||
msgstr "Indique si le langage doit être masqué pour les utilisateurs"
|
||
|
||
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
||
msgstr "le contexte « %s » ne peut contenir une commande \\%%{...@start}"
|
||
|
||
msgid "duplicated context id '%s'"
|
||
msgstr "id de contexte « %s » en double"
|
||
|
||
msgid "gettext translation"
|
||
msgstr "Traduction via gettext"
|
||
|
||
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
||
msgstr "dans l'expr. régulière « %s » : les références arrières ne sont pas prises en charge"
|
||
|
||
msgid "invalid reference '%s'"
|
||
msgstr "référence « %s » non valide"
|
||
|
||
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
||
msgstr "surcharge de style utilisée avec référence de contexte à caractères génériques dans le langage « %s » dans la référence « %s »"
|
||
|
||
msgid "unknown context '%s'"
|
||
msgstr "contexte « %s » inconnu"
|
||
|
||
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
||
msgstr "l'utilisation de \\C n'est pas prise en charge dans les définitions de langage"
|
||
|