medit/po-gsv/eu.po

147 lines
4.0 KiB
Plaintext

# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
""
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC goiburua"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Ezin da transizio guztien adierazpen erregularrik sortu, sintaxia nabarmentzeko prozesua ohizkoa baino motelagoa izango da.\n"
"Errorea: %s"
msgid "Classic"
msgstr "klasikoa"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Kolore-eskema klasikoa"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Erabilitako kolore-eskema Kate testu-editorean"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema"
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenetsiak"
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutatua"
msgid "Javascript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Language id"
msgstr "Hizkuntzaren IDa"
msgid "Language name"
msgstr "Hizkuntzaren izena"
msgid "Language section"
msgstr "Hizkuntzaren atala"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Hikuntz-espezifikazioen direktorioak"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Estilo-eskemak kokatuta dauden direktorioen eta fitxategien zerrenda"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Direktorioen zerrenda, hizkuntz-espezifikazio fitxategien (.lang) kokapena"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Estilo-eskema erabilgarrien IDen zerrenda"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell literala"
msgid "Markup"
msgstr "Marka"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Hizkuntza nagusiaren definizioa falta da (id=\"%s\")"
msgid "Others"
msgstr "Bestelakoak"
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM zehaztapenak"
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Eskemen IDak"
msgid "Scientific"
msgstr "Zientifikoa"
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptak"
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Estilo-eskemaren fitxategia"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Estilo-eskemaren IDa"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Estilo-eskemaren izena"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Estilo-eskema bilatzeko bide-izena"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "'%s' id ezezaguna '%s' adi. erregularrean"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Hizkuntza erabiltzailetik ezkutatu behar den edo ez"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "'%s' testuinguruak ezin du \\%%{...@start} komandorik eduki"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "testuinguruko '%s' id-a bikoiztuta"
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext itzulpena"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "'%s' adi. erregularrean: atzerako erreferentziak ez daude onartuta"
msgid "invalid reference '%s'"
msgstr "baliogabeko '%s' erreferentzia"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "erabilitako estilo gainjartzea testuinguruko erreferentziako komondinarekin '%s' hizkuntzako '%s' erreferentzian"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "'%s' testuinguru ezezaguna"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C erabiltzea ez dago onartuta hizkuntzen definizioetan"