147 lines
4.0 KiB
Plaintext
147 lines
4.0 KiB
Plaintext
# translation of eu.po to Basque
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
|
|
#
|
|
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2003.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 12:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:31+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
""
|
|
|
|
msgid "C/C++/ObjC Header"
|
|
msgstr "C/C++/ObjC goiburua"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
|
|
"The error was: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da transizio guztien adierazpen erregularrik sortu, sintaxia nabarmentzeko prozesua ohizkoa baino motelagoa izango da.\n"
|
|
"Errorea: %s"
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "klasikoa"
|
|
|
|
msgid "Classic color scheme"
|
|
msgstr "Kolore-eskema klasikoa"
|
|
|
|
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
|
|
msgstr "Erabilitako kolore-eskema Kate testu-editorean"
|
|
|
|
msgid "Color scheme using Tango color palette"
|
|
msgstr "Tango kolore-paleta darabilen kolore-eskema"
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Lehenetsiak"
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ezkutatua"
|
|
|
|
msgid "Javascript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Language id"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren IDa"
|
|
|
|
msgid "Language name"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren izena"
|
|
|
|
msgid "Language section"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren atala"
|
|
|
|
msgid "Language specification directories"
|
|
msgstr "Hikuntz-espezifikazioen direktorioak"
|
|
|
|
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
|
|
msgstr "Estilo-eskemak kokatuta dauden direktorioen eta fitxategien zerrenda"
|
|
|
|
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
|
|
msgstr "Direktorioen zerrenda, hizkuntz-espezifikazio fitxategien (.lang) kokapena"
|
|
|
|
msgid "List of the ids of the available style schemes"
|
|
msgstr "Estilo-eskema erabilgarrien IDen zerrenda"
|
|
|
|
msgid "Literate Haskell"
|
|
msgstr "Haskell literala"
|
|
|
|
msgid "Markup"
|
|
msgstr "Marka"
|
|
|
|
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
|
|
msgstr "Hizkuntza nagusiaren definizioa falta da (id=\"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Bestelakoak"
|
|
|
|
msgid "RPM spec"
|
|
msgstr "RPM zehaztapenak"
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Eskema"
|
|
|
|
msgid "Scheme ids"
|
|
msgstr "Eskemen IDak"
|
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
msgstr "Zientifikoa"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skriptak"
|
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Iturburuak"
|
|
|
|
msgid "Style scheme filename"
|
|
msgstr "Estilo-eskemaren fitxategia"
|
|
|
|
msgid "Style scheme id"
|
|
msgstr "Estilo-eskemaren IDa"
|
|
|
|
msgid "Style scheme name"
|
|
msgstr "Estilo-eskemaren izena"
|
|
|
|
msgid "Style scheme search path"
|
|
msgstr "Estilo-eskema bilatzeko bide-izena"
|
|
|
|
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
|
|
msgstr "'%s' id ezezaguna '%s' adi. erregularrean"
|
|
|
|
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
|
|
msgstr "Hizkuntza erabiltzailetik ezkutatu behar den edo ez"
|
|
|
|
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
|
|
msgstr "'%s' testuinguruak ezin du \\%%{...@start} komandorik eduki"
|
|
|
|
msgid "duplicated context id '%s'"
|
|
msgstr "testuinguruko '%s' id-a bikoiztuta"
|
|
|
|
msgid "gettext translation"
|
|
msgstr "gettext itzulpena"
|
|
|
|
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
|
|
msgstr "'%s' adi. erregularrean: atzerako erreferentziak ez daude onartuta"
|
|
|
|
msgid "invalid reference '%s'"
|
|
msgstr "baliogabeko '%s' erreferentzia"
|
|
|
|
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
|
|
msgstr "erabilitako estilo gainjartzea testuinguruko erreferentziako komondinarekin '%s' hizkuntzako '%s' erreferentzian"
|
|
|
|
msgid "unknown context '%s'"
|
|
msgstr "'%s' testuinguru ezezaguna"
|
|
|
|
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
|
|
msgstr "\\C erabiltzea ez dago onartuta hizkuntzen definizioetan"
|
|
|