medit/po-gsv/zh_TW.po

284 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Chinese (Taiwan) translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003-07 Free Software Foundation, Inc.
# Anthony Tang <tkyanthony@yahoo.com.hk>, 2004.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 05.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2007.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview 2.90.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 22:35+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.1"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
msgid "Background set"
msgstr "背景設定"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "基於藍色的顏色配置"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgid "Bold set"
msgstr "粗體設定"
msgid "Boolean value"
msgstr "布林值(Boolean Value)"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC 檔頭"
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG 著色語言"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"不能建立所有轉變的正規表示式,語法高亮度的過程會比平常更慢。\n"
"這個錯誤是:%s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "修改紀錄"
msgid "Classic"
msgstr "古典"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "古典色彩架構"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "在 Kate 文字編輯器中使用的色彩架構"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "使用 Tango 調色盤的色彩架構"
msgid "Comment"
msgstr "備註"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "使用 Tango 調色盤的暗色系架構"
msgid "Data Type"
msgstr "資料類型"
msgid "Decimal number"
msgstr "十進位數數值"
msgid "Defaults"
msgstr "預設值"
msgid "Diff"
msgstr "差異檔"
msgid "Dos Batch"
msgstr "Dos 批次檔"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Escaped Character"
msgstr "跳出字元"
msgid "Floating point number"
msgstr "浮點數"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
msgid "Foreground color"
msgstr "前景顏色"
msgid "Foreground set"
msgstr "前景設定"
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB 紀錄"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "16 進位數數值"
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "高亮度顯示單行花費太多時間,語法高亮度顯示功能將被停用"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgid "Italic set"
msgstr "斜體設定"
msgid "Keyword"
msgstr "關鍵字"
msgid "Language id"
msgstr "語言 id"
msgid "Language ids"
msgstr "語言 ids"
msgid "Language name"
msgstr "語言名稱"
msgid "Language section"
msgstr "語言節區"
msgid "Language specification directories"
msgstr "存放程式語言規格的目錄"
msgid "Line background"
msgstr "行的背景"
msgid "Line background color"
msgstr "行的背景顏色"
msgid "Line background set"
msgstr "行的背景設定"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "樣式架構所在的目錄和檔案的清單"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "一系列的目錄,而這些目錄裡可以找到程式語言規格檔案 (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "可用語言的 id 清單"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "可用樣式架構的 id 清單"
msgid "Markup"
msgstr "標記"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "失去主要語言定義(id = 「%s」。)"
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "OpenGL 著色語言"
msgid "Operator"
msgstr "運算符號"
msgid "Others"
msgstr "其它"
msgid "Preprocessor"
msgstr "前置處理器"
msgid "Prolog"
msgstr "序言"
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM 規格"
msgid "Scheme ids"
msgstr "架構 ids"
msgid "Scientific"
msgstr "科學"
msgid "Sources"
msgstr "原始碼"
msgid "Strikethrough"
msgstr "刪除線"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "刪除線設定"
msgid "String"
msgstr "字串"
msgid "Style scheme description"
msgstr "樣式架構描述"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "樣式架構檔案名稱"
msgid "Style scheme id"
msgstr "樣式架構 id"
msgid "Style scheme name"
msgstr "樣式架構名稱"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "樣式架構搜尋路徑"
msgid "Underline"
msgstr "底線"
msgid "Underline set"
msgstr "底線設定"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "正規表示式「%s」中的不明 id「%s」"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "背景顏色是否設定"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "是否設定粗體屬性"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "前景顏色是否設定"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "是否設定斜體屬性"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "行的背景顏色是否設定"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "是否設定刪除線屬性"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "語言是否對此使用者隱藏"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "是否設定加底線屬性"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "上下文「%s」不能包含 \\%%{...@start} 指命"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "重複的上下文 id 「%s」"
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext 翻譯檔"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "於正規表示式「%s」不支援後方參照"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "無效的上下文參照「%s」"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "在語言「%s」參考「%s」中與萬用字元上下文參照共同使用的樣式覆蓋"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "未知的上下文「%s」"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "在語言定義中不支援使用 \\C"