medit/po-gsv/ja.po

270 lines
6.7 KiB
Plaintext

# gtksourceview ja.po.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview gnome-2-30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 17:46+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Background"
msgstr "背景色"
msgid "Background color"
msgstr "背景色です"
msgid "Background set"
msgstr "背景色の指定"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "青をベースにした色のスキーム"
msgid "Bold"
msgstr "太字"
msgid "Bold set"
msgstr "太字の指定"
msgid "Boolean value"
msgstr "論理値"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC のヘッダ"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"すべての変換に対して正規表現オブジェクトを生成できないので、構文の強調表示が通常よりも遅くなります:\n"
"エラー: %s"
msgid "Classic"
msgstr "クラシック"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "古くから使われている伝統的な色のスキーム"
msgid "Cobalt"
msgstr "コバルト"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate テキスト・エディタで使用している色のスキーム"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango 系の配色を使った色のスキーム"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango 系の配色を使った暗い色のスキーム"
msgid "Data Type"
msgstr "データ型"
msgid "Decimal number"
msgstr "10進数"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト値"
msgid "Dos Batch"
msgstr "DOS のバッチファイル"
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Escaped Character"
msgstr "エスケープした文字"
msgid "Floating point number"
msgstr "浮動小数点数"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色です"
msgid "Foreground set"
msgstr "背景色の指定"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "16 進数"
msgid "Hidden"
msgstr "隠す"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "1行を強調表示するのにとても時間がかかっているので、構文の強調表示を無効にします"
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
msgid "Italic"
msgstr "イタリック"
msgid "Italic set"
msgstr "イタリックの指定"
msgid "Keyword"
msgstr "キーワード"
msgid "Language id"
msgstr "言語 ID"
msgid "Language ids"
msgstr "言語の ID"
msgid "Language name"
msgstr "言語の名前"
msgid "Language section"
msgstr "言語のセクション"
msgid "Language specification directories"
msgstr "言語指定のフォルダ"
msgid "Line background"
msgstr "線の背景色"
msgid "Line background color"
msgstr "線の背景色です"
msgid "Line background set"
msgstr "線の背景色の指定"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "スタイルのスキームを格納しているフォルダとファイルの並びです"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "言語指定ファイル (.lang) を格納するフォルダの一覧です"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "利用可能なプログラミング言語の ID の並びです"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "利用可能なスタイルに対するスキーム ID の並びです"
msgid "Markup"
msgstr "マークアップ"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "主要な言語定義がありません (id = \"%s\")"
msgid "Operator"
msgstr "演算子"
msgid "Others"
msgstr "その他"
msgid "Preprocessor"
msgstr "プリプロセッサ"
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM スペック"
msgid "Scheme"
msgstr "スキーム"
msgid "Scheme ids"
msgstr "スキームの IDs"
msgid "Scientific"
msgstr "科学"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "Sources"
msgstr "ソース"
msgid "Strikethrough"
msgstr "打ち消し線"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "打ち消し線の指定"
msgid "String"
msgstr "文字列"
msgid "Style scheme description"
msgstr "スタイルのスキームの説明"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "スタイルのスキームのファイル名"
msgid "Style scheme id"
msgstr "スタイルのスキーム ID"
msgid "Style scheme name"
msgstr "スタイルのスキーム名"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "スタイルのスキームを検索するパス"
msgid "Underline"
msgstr "下線"
msgid "Underline set"
msgstr "下線の指定"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "正規表現 '%2$s' の中に不明な ID '%1$s' があります"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "背景色を指定するかどうかです"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "太字の属性を付与するかどうかです"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "背景色を指定するかどうかです"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "イタリックの属性を付与するかどうかです"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "線の背景色を指定するかどうかです"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "打ち消し線を指定するかどうかです"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "言語をユーザに表示しないようにするかどうかです"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "下線の属性を付与するかどうかです"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "コンテキスト '%s' には \\%%{...@start} コマンドを格納できません"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "コンテキスト ID '%s' が重複しています"
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext の翻訳"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "正規表現 '%s': 後方参照はサポートしていません"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "不正なコンテキストのリファレンス '%s'"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "不明なコンテキスト '%s'"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "言語定義では \\C 言語の使用をサポートしていません"