medit/po-gsv/cs.po

286 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Czech translation of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gtksourceview.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008. 2009.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
# Lukáš Ručka <lukassoftwares@gmail.com>, 2008.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0"
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Barevné schéma do modra"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
msgid "Bold set"
msgstr "Tučné nastaveno"
msgid "Boolean value"
msgstr "Pravdivostní hodnota"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "Hlavička C/C++/ObjC"
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Jazyk na stínování 3D CG"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nelze vytvořit regulární výraz pro všechny změny, zvýrazňování bude pomalejší než obvykle.\n"
"Chyba je: %s"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Klasické barevné schéma"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango"
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango"
msgid "Data Type"
msgstr "Datový typ"
msgid "Decimal number"
msgstr "Číslo v desítkové soustavě"
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
msgid "Dos Batch"
msgstr "Dávka systému DOS"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "Escaped Character"
msgstr "Znak v podobě escape sekvence"
msgid "Floating point number"
msgstr "Číslo s plovoucí čárkou"
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Číslo v šestnáctkové soustavě"
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "Zvýrazňování každé řádky je příliš časově náročné, zvýrazňování syntaxe bude zakázáno"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikátor"
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
msgid "Italic set"
msgstr "Kurzíva nastavena"
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"
msgid "Language id"
msgstr "ID jazyka"
msgid "Language ids"
msgstr "ID jazyků"
msgid "Language name"
msgstr "Název jazyka"
msgid "Language section"
msgstr "Oddíl jazyka"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Adresáře specifikací jazyků"
msgid "Line background"
msgstr "Pozadí řádky"
msgid "Line background color"
msgstr "Barva pozadí řádky"
msgid "Line background set"
msgstr "Pozadí řádky nastaveno"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory schémat stylů"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Seznam adresářů, kde jsou umístěny soubory specifikací jazyka (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Seznam ID dostupných jazyků"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Seznam ID dostupných schémat stylů"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Literátový Haskell"
msgid "Markup"
msgstr "Značka"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Chybí hlavní definice jazyka (id = „%s“)."
msgid "Objective Caml"
msgstr "Objektový Caml"
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Jazyk na stínování 3D OpenGL"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Others"
msgstr "Jiné"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesor"
msgid "RPM spec"
msgstr "Specifikace RPM"
msgid "Scheme ids"
msgstr "ID schémat"
msgid "Scientific"
msgstr "Vědecký"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
msgid "Sources"
msgstr "Zdrojové kódy"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuté"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
msgid "String"
msgstr "Řetězec"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Popis schématu stylu"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Název souboru se schématy stylu"
msgid "Style scheme id"
msgstr "ID schématu stylu"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Název schématu stylu"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Cesta ke schématům stylu"
msgid "Underline"
msgstr "Podtržené"
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Neznámé ID „%s“ v regulárním výrazu „%s“"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Zdali je nastavené tučné písmo"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Zdali je nastavená barva popředí"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Zdali je nastavená kurzíva"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Zdali je nastavená barva pozadí řádku"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Zdali je nastavený atribut přeškrtnutí"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Zda má být jazyk skrytý před uživatelem"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Zdali je nastavený atribut podtržení"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "kontext „%s“ nemůže obsahovat příkaz \\%%{...@start}"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "duplicitní id kontextu „%s“"
msgid "gettext translation"
msgstr "Překlad gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "pro regulární výraz „%s“: zpětné odkazy nejsou podporovány"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "chybný kontextový odkaz „%s“"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "přepisování stylu použité s odkazy na kontext pomocí divokých znaků v jazyce „%s“ v odkazu „%s“"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "neznámý kontext „%s“"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "užití \\C není podporováno v definici jazyka"