medit/po-gsv/ca.po

283 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Catalan translation of gtksourceview.
# Copyright © 2003 - 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# Aleix Badia i Bosch <abadia@ica.es>, 2003, 2004.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Background"
msgstr "Fons"
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
msgid "Background set"
msgstr "S'ha establert el fons"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Esquema de color blau"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Bold set"
msgstr "S'ha establert la negreta"
msgid "Boolean value"
msgstr "Valor booleà"
msgid "C/C++/ObjC Header"
msgstr "Capçalera de C/C++/ObjC"
msgid "CG Shader Language"
msgstr "Llenguatge de sombres CG"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una expressió regular per a totes les transicions. El procés de ressaltat serà més lent de l'habitual.\n"
"L'error ha sigut: %s"
msgid "ChangeLog"
msgstr "Registre de canvis"
msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Esquema de color clàssic"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Esquema de color que s'utilitza en l'editor de text Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Esquema de color que utilitza la paleta de colors del Tango"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Esquema de color fosc que utilitza la paleta de colors del Tango"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipus de dada"
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre decimal"
msgid "Defaults"
msgstr "Valors predeterminats"
msgid "Diff"
msgstr "Diferència"
msgid "Docbook"
msgstr "DocBook"
msgid "Dos Batch"
msgstr "Batch del DOS"
msgid "Escaped Character"
msgstr "Caràcter d'escapada"
msgid "Floating point number"
msgstr "Nombre de coma flotant"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del primer pla"
msgid "Foreground set"
msgstr "S'ha establert el primer pla"
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Dot del Graphviz"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Nombre hexadecimal"
msgid "Hidden"
msgstr "Ocult"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "S'ha trigat massa en ressaltar una sola línia, per la qual cosa s'inhabilitarà el ressaltat de la sintaxi"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Italic set"
msgstr "S'ha establert la cursiva"
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
msgid "Language id"
msgstr "Identificador del llenguatge"
msgid "Language ids"
msgstr "Identificadors de llenguatge"
msgid "Language name"
msgstr "Nom del llenguatge"
msgid "Language section"
msgstr "Secció del llenguatge"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Directoris d'especificació del llenguatge"
msgid "Line background"
msgstr "Fons de la línia"
msgid "Line background color"
msgstr "Color de fons de la línia"
msgid "Line background set"
msgstr "S'ha establert el fons de la línia"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Llista de directoris i fitxers on hi ha els esquemes d'estil"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Llistat de directoris on hi ha els fitxers d'especificació del llenguatge (.lang)"
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Llista d'identificadors dels llenguatges disponibles"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Llista dels identificadors d'esquemes d'estil disponibles"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell literal"
msgid "Markup"
msgstr "Marcatge"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Falta la definició del llenguatge principal (id = «%s».)"
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Llenguatge de sombres d'OpenGL"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Others"
msgstr "Altres"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessador"
msgid "RPM spec"
msgstr "Especificació RPM"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Identificadors d'esquemes"
msgid "Scientific"
msgstr "Científic"
msgid "Sources"
msgstr "Codis font"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Barrat"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "S'ha establert el barrat"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Descripció de l'esquema d'estil"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Nom de fitxer de l'esquema d'estil"
msgid "Style scheme id"
msgstr "Identificador d'esquema d'estil"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Nom de l'esquema d'estil"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Camí de cerca de l'esquema d'estil"
msgid "Underline"
msgstr "Subratllat"
msgid "Underline set"
msgstr "S'ha establert el subratllat"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Identificador «%s» desconegut en l'expressió regular «%s»"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Si s'ha establert el color de fons"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de negreta"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Si s'ha establert el color del primer pla"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de cursiva"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la línia"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de barrat"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Si s'hauria d'ocultar el llenguatge a l'usuari"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Si s'ha establert l'atribut de subratllat"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "en el context «%s» no hi pot haver l'ordre \\%%{...@start}"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "identificador de context duplicat «%s»"
msgid "gettext translation"
msgstr "Traducció del gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "en l'expressió regular «%s»: no es permeten les referències anteriors"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "referència de context «%s» no vàlida"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "s'ha utilitzat la sobreescriptura d'estil amb una referència de context comodí en el llenguatge «%s» a la referència «%s»"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "context desconegut «%s»"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "no es pot utilitzar \\C en les definicions de llenguatges"