medit/po-gsv/ast.po

274 lines
6.6 KiB
Plaintext

# Asturian translation for gtksourceview.
# Copyright (C) 2010 gtksourceview's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gtksourceview package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtksourceview master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-05 23:03-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 22:38+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: asturian"
msgid "Background"
msgstr "Fondu de pantalla"
msgid "Background color"
msgstr "Color fondu"
msgid "Background set"
msgstr "Afitar fondu"
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "Esquema de color basáu nel azul"
msgid "Bold"
msgstr "Negrina"
msgid "Bold set"
msgstr "Afitar negrina"
msgid "Boolean value"
msgstr "Valor booleanu"
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"Nun se puede crear una espresión regular pa toles transiciones, el procesu de resaltáu de sintaxis sedrá más lentu de lo normal.\n"
"El fallu fue: %s"
msgid "Classic"
msgstr "Clásicu"
msgid "Classic color scheme"
msgstr "Esquema de color clásicu"
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobaltu"
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Esquema de colores usáu nel editor de testos Kate"
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Esquema de colores escuro usando la paleta de colores de Tango"
msgid "Data Type"
msgstr "Triba de datu"
msgid "Decimal number"
msgstr "Númberu decimal"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminaos"
msgid "Dos Batch"
msgstr "Batch de DOS"
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
msgid "Escaped Character"
msgstr "Caráuter d'escape"
msgid "Floating point number"
msgstr "Númberu en coma flotante"
msgid "Foreground"
msgstr "Primer planu"
msgid "Foreground color"
msgstr "Color fondu"
msgid "Foreground set"
msgstr "Afitar primer planu"
msgid "Hexadecimal number"
msgstr "Númberu hexadecimal"
msgid "Hidden"
msgstr "Anubríu"
msgid "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be disabled"
msgstr "El resaltáu d'una llinia llevó abondu tiempu, desactivaráse'l resaltáu de sintaxis"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
msgid "Italic set"
msgstr "Afitar cursiva"
msgid "Keyword"
msgstr "Pallabra contraseña"
msgid "Language id"
msgstr "ID del llinguax"
msgid "Language ids"
msgstr "ID del llinguax"
msgid "Language name"
msgstr "Nome del llinguax"
msgid "Language section"
msgstr "Estaya del llinguax"
msgid "Language specification directories"
msgstr "Direutorios d'especificaciones de llinguaxes"
msgid "Line background"
msgstr "Fondu de llinia"
msgid "Line background color"
msgstr "Color de fondu de llinia"
msgid "Line background set"
msgstr "Conxuntu del fondu de llinia"
msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
msgstr "Llista de direutorios y ficheros nos que s'afayen los ficheros d'estilos"
msgid "List of directories where the language specification files (.lang) are located"
msgstr "Llista de direutorios nos que s'alluguen los ficheros d'especificación de llinguaxes (.lang)."
msgid "List of the ids of the available languages"
msgstr "Llista de los identificadores de los llinguaxes disponibles"
msgid "List of the ids of the available style schemes"
msgstr "Llista de los identificadores de los estilos disponibles"
msgid "Literate Haskell"
msgstr "Haskell lliterariu"
msgid "Mallard"
msgstr "Malla"
msgid "Markup"
msgstr "Marcáu"
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "Falta la definición de llinguax principal (id = «%s».)"
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr "Llinguax de solombres de OpenGL"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocesador"
msgid "RPM spec"
msgstr "Especificación RPM"
msgid "Scheme ids"
msgstr "Identificadores d'esquema"
msgid "Scientific"
msgstr "Científicu"
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tacháu"
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Afitar el tacháu"
msgid "String"
msgstr "Cadena"
msgid "Style scheme description"
msgstr "Descripción del estilu"
msgid "Style scheme filename"
msgstr "Nome del ficheru d'estilu"
msgid "Style scheme id"
msgstr "ID del estilu"
msgid "Style scheme name"
msgstr "Nome del estilu"
msgid "Style scheme search path"
msgstr "Ruta de gueta del estilu"
msgid "Underline"
msgstr "Solliñáu"
msgid "Underline set"
msgstr "Afitar solliñáu"
msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
msgstr "Id «%s» desconocíu na espresión regular «%s»"
msgid "Whether background color is set"
msgstr "Indica si'l color de fondu s'afitó"
msgid "Whether bold attribute is set"
msgstr "Indica si l'atributu negrina s'afitó"
msgid "Whether foreground color is set"
msgstr "Indica si'l color de primer planu s'afitó"
msgid "Whether italic attribute is set"
msgstr "Indica si l'atributu cursiva s'afitó"
msgid "Whether line background color is set"
msgstr "Indica si'l color de fondu de llinia s'afitó"
msgid "Whether strikethrough attribute is set"
msgstr "Indica si l'atributu tacháu s'afitó"
msgid "Whether the language should be hidden from the user"
msgstr "Indica si tendría de tapecese'l llinguax al usuariu"
msgid "Whether underline attribute is set"
msgstr "Indica si l'atributu sorrayáu s'afitó"
msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "el contestu «%s» nun puede contener un comandu \\%%{...@start} command"
msgid "duplicated context id '%s'"
msgstr "id de contestu duplicáu«%s»"
msgid "gettext translation"
msgstr "traducción gettext"
msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
msgstr "na espresión regular «%s»: les retroreferencies nun se soporten"
msgid "invalid context reference '%s'"
msgstr "referencia de contestu inválida «%s»"
msgid "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref '%s'"
msgstr "el saltu d'estilu usóse con comodín de contestu de referencia nel llinguax «%s» referencia «%s»"
msgid "unknown context '%s'"
msgstr "contestu desconocíu «%s»"
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "l'usu de \\C nun se sofita nes definiciones del llinguax"